“團(tuán)購(gòu)”的英語怎么說呢?
“團(tuán)購(gòu)”意指團(tuán)體購(gòu)物,指認(rèn)識(shí)或不認(rèn)識(shí)的消費(fèi)者聯(lián)合起來,加大與商家的談判能力,以求得最優(yōu)價(jià)格的一種購(gòu)物方式。
當(dāng)然,如今價(jià)格是其次的,能買到才是關(guān)鍵!“團(tuán)購(gòu)”的英語是group buying或者group purchasing。
Group buying as a new way of Internet consumption is developing rapidly. 團(tuán)購(gòu)作為一種新型的網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)方式發(fā)展異常迅速。
說到“團(tuán)購(gòu)”,大家還聯(lián)想到什么詞啦?
1. 拼單
說到“團(tuán)購(gòu)”,還不得不提到的就是“拼單”啦。拼單指的是在購(gòu)物時(shí),找到與自己有相同購(gòu)物需求的人進(jìn)行有組織性的集體購(gòu)買,從而以較低價(jià)格成交的行為。
它的英語是join up……to get a good deal,也可以說do a joint order。
I did a joint order with 9 other people online.我在線上和另外9個(gè)人一起拼單。
2. 跑腿
為響應(yīng)封控管理政策,“跑腿代購(gòu)”成為了物資配送的重要渠道之一。它的英語表達(dá)是run errands。
甚至,不少居民表示:“加價(jià)才能叫到跑腿”,這里“加價(jià)”的英語是mark up哦~
I asked someone to run errands and send some vegetables to my relatives.我叫了個(gè)跑腿幫我的親戚送些蔬菜。