這是美國政府首次介入到公立學(xué)校銷售食物鏈條。奧巴馬政府希望學(xué)校取消高含糖量,高脂肪和高含鹽量的食物廣告。批評人士認(rèn)為政府沒有權(quán)利決定孩子吃什么,一些學(xué)校部門認(rèn)為最新出臺的政策可能丟失很多收入。
Our classrooms should be healthy places where kids are not bombarded with ads for junk food.
我們的教室應(yīng)該是健康的地方,而不是被一堆垃圾食品廣告包圍的地方。
New rules proposed by First Lady Michelle Obama and the U.S. Department of Agriculture would eliminate advertisements for unhealthy food and drinks in schools.
新規(guī)則由第一夫人米歇爾奧巴馬和美國農(nóng)業(yè)部門共同推出,將會取消垃圾食品飲品在學(xué)校的廣告宣傳。
Parents should be in control of their kids` health. And their good efforts at home shouldn`t be undermined when they send their kids off to school.
父母應(yīng)該保持孩子的健康,在家保持的健康飲食習(xí)慣不應(yīng)該來到學(xué)校之后被毀壞。
It would mean hallways and score boards with coke or Pepsi advertisements would have to be changed. The new push comes on the fourth anniversary of the first lady`s let`s move initiative. It`s fighting childhood obesity by promoting healthy eating and exercise while encouraging healthy choices.
這也就以為著走廊和記分板上關(guān)于可口可樂和百事可樂的廣告將會被更換。新政策在第一夫人第四周年“讓我們行動起來”活動中推出,通過促進健康飲食和鍛煉,鼓勵選擇健康飲食行為來減少兒童肥胖出現(xiàn)。
And water just surpassed soda as the most commonly consumed beverage in America. Yeah! Go on! Drink up!
普通用水成了超過蘇打水在美國最常消費飲料,就是這樣,行動起來,開始喝普通用水吧。
She says the program is showing results.
她表示說此項目正在表現(xiàn)出有效成果。
Children born today will be accustomed to eating healthy food during the school day. So for them the norm will be fruits and vegetables and not chips and candy.
現(xiàn)在出生的孩子將會習(xí)慣在學(xué)校吃健康的飲食。所以對他們來說健康的飲食將是水果和蔬菜并不是薯片和糖果。
She says, for schools healthy students are not the only benefit.
她說這是對學(xué)校學(xué)生身體健康為目的的,而不是利益。
Although they are not changing - charging any more for their lunches, they are actually making more money because more kids are participating in the school lunch programs.
盡管他們現(xiàn)在還沒有改變,收取更多的午餐費用,他們實際上在獲利,因為有越來越多的孩子正在參與到學(xué)校午餐計劃中來。
The American Beverage Association, which represents brands like Coke, Pepsi and Dr. Pepper, came out in favor of the new proposed measures. I`m Alisa Reiny (ph) reporting.
美國飲料協(xié)會,代表品牌包括可口可樂,百事可樂和胡椒博士,提出了支持新政策的措施。Alisa Reiny為您報道。
For the first time, the U.S. government is getting involved in how food is marketed in public schools. The Obama administration wants schools to eliminate ads for foods that are high in sugar, fat and salt. Critics say it shouldn`t be up to the government to decide what kids eat, and some school districts think the latest rules might mean lost revenue from ads.
Our classrooms should be healthy places where kids are not bombarded with ads for junk food.
New rules proposed by First Lady Michelle Obama and the U.S. Department of Agriculture would eliminate advertisements for unhealthy food and drinks in schools.
Parents should be in control of their kids` health. And their good efforts at home shouldn`t be undermined when they send their kids off to school.
It would mean hallways and score boards with coke or Pepsi advertisements would have to be changed. The new push comes on the fourth anniversary of the first lady`s let`s move initiative. It`s fighting childhood obesity by promoting healthy eating and exercise while encouraging healthy choices.
And water just surpassed soda as the most commonly consumed beverage in America. Yeah! Go on! Drink up!
She says the program is showing results.
Children born today will be accustomed to eating healthy food during the school day. So for them the norm will be fruits and vegetables and not chips and candy.
She says, for schools healthy students are not the only benefit.
Although they are not changing - charging any more for their lunches, they are actually making more money because more kids are participating in the school lunch programs.
The American Beverage Association, which represents brands like Coke, Pepsi and Dr. Pepper, came out in favor of the new proposed measures. I`m Alisa Reiny (ph) reporting.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南充市西門市場雙福街英語學(xué)習(xí)交流群