大衛(wèi)奧斯汀為您播報(bào)BBC新聞。
The Pentagon has confirmed that the United States military has continued to attack Islamic State militant targets in northern Iraq. In a statement Press Secretary John Kirby said the two additional air strikes were carried out to defend the city of Erbil where US personnel are based. David Willis reports from Washington.
五角大樓證實(shí)美國軍隊(duì)將繼續(xù)進(jìn)攻伊拉克北部伊斯蘭激進(jìn)組織成員。在一份聲明中新聞處秘書長(zhǎng)約翰柯比表示說兩股額外空襲小分隊(duì)正在美國人事部門所處位置保衛(wèi)埃爾比勒城市。下面是大衛(wèi)威利斯從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。
Islamist fighters are thought to be less than 30 miles outside Erbil, the capital of Iraq's Kurdish region and a major hub for US oil companies. The US followed up an earlier air strike on an Islamic State artillery position using drones and fight jets. Several of the fighters were killed and according to American officials a seven vehicle convoy was destroyed.
伊斯蘭武裝分子被認(rèn)為在埃爾比勒城外不到30英里的地方,該地區(qū)包括伊拉克庫爾德地區(qū)和美國石油公司主要中心部門。早些時(shí)候美國采用無人機(jī)和戰(zhàn)斗機(jī)對(duì)伊斯蘭武裝分子火炮位置進(jìn)行空襲,幾名士兵被殺,據(jù)美國官員稱一個(gè)由七輛汽車組成的車隊(duì)被毀。
Kurdish authorities say the Islamic State forces have now seized control of Iraq's biggest dam in nearby Mosul which could allow them to flood cities and cut off vital water and electricity supplies. The American intervention follows rising international concern over the plight of Iraq's Christian and Yazidi religious minorities. The United States has dropped an emergency food aid to tens of thousands of refugees trapped on a remote mountain side. Britain and France have also pledged to help the civilian population. The UN is making urgent preparations for a humanitarian corridor.
庫爾德當(dāng)局表示伊斯蘭武裝分子現(xiàn)在已經(jīng)控制了伊拉克摩蘇爾城市附近最大的大壩,這一有利局勢(shì)便于他們利用水源沖擊城市,或者切斷至關(guān)重要的水電供應(yīng)。美國介入是因?yàn)閲H方面對(duì)伊拉克基督教和雅茲迪教派宗教困境越來越關(guān)注。美國對(duì)成千上萬被困在邊遠(yuǎn)山區(qū)的難民發(fā)起了緊急糧食援助。英國和法國同樣也承諾要幫助難民。聯(lián)合國目前正在為緊急人道主義走廊做準(zhǔn)備工作。
The UN Secretary General Ban Ki-moon has condemned the resumption of rocket attacks on Israel from Gaza and expressed deep disappointment for the three-day ceasefire was not extended. He urged all parties not to resort to further military action. The BBC's Lyse Doucet in Jerusalem says Israel and Hamas disagree about the ceasefire.
聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文譴責(zé)加沙對(duì)以色列重啟火箭襲擊,并為為期三天的停火協(xié)議沒有延長(zhǎng)深表失望。他督促雙方不要采取進(jìn)一步的軍事行動(dòng)。BBC記者Lyse Doucet在耶路撒冷表示以色列和哈馬斯沒有同意?;?。
While it is widely assumed that both sides did want the ceasefire; they do want this war to end. But particularly on the side of Hamas they don't want a deal which just ceases fire that is to stop the Israeli shelling on the Gaza Strip and stop the Hamas and other rocket fire into Israel. It wants a bigger deal; it wants a deal which most of all ends the seven-year blockade, the sieges, they call it, of the Gaza Strip.
盡管外界廣泛認(rèn)為雙方不會(huì)希望?;?,但是雙方確實(shí)也想讓停止戰(zhàn)爭(zhēng)。特別是哈馬斯方面,他們不想只簽訂一個(gè)?;饏f(xié)議來停止以色列對(duì)加沙地區(qū)的炮轟以及哈馬斯與其他火箭炮對(duì)以色列的進(jìn)攻。他們想要達(dá)成更有力度的協(xié)議,想要結(jié)束他們所謂的加沙地帶為期七年的封鎖和攻城,
The medical charity Médecins Sans Frontières says 40,000 people are living in horrific conditions in a UN refuge camp in Bantiu in South Sudan. The Security Council has expressed alarm over the situation. Emmanuel Igunza reports.
醫(yī)療慈善機(jī)構(gòu)Médecins Sans Frontières表示現(xiàn)在有4萬人正居住在蘇南南部城市Bantiu聯(lián)合國難民營(yíng)的恐怖環(huán)境中。安理會(huì)已經(jīng)對(duì)現(xiàn)在局勢(shì)發(fā)出警報(bào)。Emmanuel Igunza。
Bantiu has changed hands many times since fighting broke out in South Sudan mid last December. Thousands of people have sought refugee in a UN camp in the town situated in the oil-rich unity state. And with the onset of rains, MSF says the already harsh and overcrowded conditions in the camp have now become deplorable. MSF says some people desperately tried to use their cooking pots to scoop up the water while others slept while standing upholding the children away from the waters. Fighting between government and rebel troops in South Sudan has displaced at least 1.5 million people.
Bantiu自去年十二月爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)以來已經(jīng)更換了多次方法手段。成千上萬的人在位于生產(chǎn)石油統(tǒng)一城市聯(lián)合國避難所尋求保護(hù)。隨著雨季到來,MSF表示難民營(yíng)殘酷擁擠的條件現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)展到可悲的地步。MSF表示一些人拼命從他們做飯的鍋里舀出水,一些人在睡覺,一些人抱著孩子躲避雨水。政府與叛亂分子在蘇丹南部的戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)造成至少150萬人流離失所。
World News from the BBC.
BBC世界新聞
Suspected al-Qaeda militants in southeast Yemen have abducted and killed at least 14 soldiers returning home from duty in the east of the country. The soldiers were on leave when the gunmen ambushed the bus they were travelling in.
基地組織激進(jìn)分子嫌疑人在也門東南部殺害了至少14名受命回該國東部的士兵。據(jù)稱持槍人在運(yùn)送士兵車輛行駛過程中伏擊擊中該車輛。
The Nigerian President Goodluck Jonathan has declared the outbreak of the deadly Ebola virus a national emergency and approved more than 11 million dollars of funds to contain it. The World Health Organization estimates around 961 people have died from Ebola in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Nigeria. Will Ross reports from Lagos.
尼日利亞總統(tǒng)古德勒克喬納森已經(jīng)宣布全國為應(yīng)對(duì)爆發(fā)的致命性病毒埃博拉進(jìn)入緊急狀態(tài),并批準(zhǔn)超過1100萬美元資金來控制疫情。世界衛(wèi)生組織估計(jì)大約有961人死于埃博拉病毒,分別包括幾內(nèi)亞,塞拉利昂,利比亞和尼日利亞。Will Ross在拉各斯為您報(bào)道。
In Liberia soldiers have joined the fight against the deadly Ebola virus as a state of emergency and they're stopping people travelling - desperate measures to try to prevent the spread of Ebola. Some hospitals have closed with staff too scared to work. At Lagos Airport in Nigeria they're screening passengers for symptoms. If they have been doing this last month the infected men from Liberia might have been intercepted. He died and health workers who treated him are now fighting for their lives. There's not yet a cure for Ebola but Nigeria has appealed for an experimental drug to be made available.
利比亞士兵已經(jīng)加入到了對(duì)抗埃博拉病毒的緊急狀態(tài)組織人們旅行,不得已采用極端方法組織埃博拉的傳播。一些醫(yī)院由于員工害怕傳染已經(jīng)關(guān)閉,在尼日利亞拉各斯機(jī)場(chǎng)他們要對(duì)乘客進(jìn)行癥狀檢查。如果他們從上個(gè)月就開始這樣做的話,那之前受感染的人員就可以被攔截。待他去世,醫(yī)護(hù)人員還要和他們的生命做抵抗?,F(xiàn)在還沒有治療埃博拉的有效方法,但是尼日利亞呼吁一種實(shí)驗(yàn)性藥物可以用來治療埃博拉病毒。
Russia has been warned by the United States and Britain not to use humanitarian assistance as a pretext to invade eastern Ukraine. The US ambassador to the UN said any further unilateral intervention by Russia in eastern Ukraine would be completely unacceptable. But the Defense Ministry in Moscow said the military exercises in southern Russian had ended and that forces were returning to their permanent base.
美國和英國一直警告俄羅斯不要采用人道主義援助為借口對(duì)烏克蘭東部進(jìn)行入侵。美國駐聯(lián)合國大使表示俄羅斯對(duì)烏克蘭東部采取任何單邊干預(yù)措施都是不可接受的。但是莫斯科國防部長(zhǎng)表示俄羅斯南部的軍事演習(xí)已經(jīng)結(jié)束,軍隊(duì)已經(jīng)在返回基地途中。
The United States has said the number of children trying to enter the country illegally through its southern border has decreased over the past two months. But the White House spokeswoman warned that the search in illegal child immigration might resume once the northern hemisphere summer ended and temperatures in the desert areas near the Mexican border declined.
美國方面表示非法越境兒童數(shù)量與過去兩個(gè)月相比已經(jīng)呈下降趨勢(shì),但是白宮發(fā)言人警告說對(duì)非法移民兒童的搜查將會(huì)從北半球結(jié)束和墨西哥邊境沙漠地區(qū)氣溫下降開始恢復(fù)。
Those are the latest stories from BBC News.
以上就是最新BBC新聞。
BBC News with David Austin.
The Pentagon has confirmed that the United States military has continued to attack Islamic State militant targets in northern Iraq. In a statement Press Secretary John Kirby said the two additional air strikes were carried out to defend the city of Erbil where US personnel are based. David Willis reports from Washington.
Islamist fighters are thought to be less than 30 miles outside Erbil, the capital of Iraq's Kurdish region and a major hub for US oil companies. The US followed up an earlier air strike on an Islamic State artillery position using drones and fight jets. Several of the fighters were killed and according to American officials a seven vehicle convoy was destroyed.
Kurdish authorities say the Islamic State forces have now seized control of Iraq's biggest dam in nearby Mosul which could allow them to flood cities and cut off vital water and electricity supplies. The American intervention follows rising international concern over the plight of Iraq's Christian and Yazidi religious minorities. The United States has dropped an emergency food aid to tens of thousands of refugees trapped on a remote mountain side. Britain and France have also pledged to help the civilian population. The UN is making urgent preparations for a humanitarian corridor.
The UN Secretary General Ban Ki-moon has condemned the resumption of rocket attacks on Israel from Gaza and expressed deep disappointment for the three-day ceasefire was not extended. He urged all parties not to resort to further military action. The BBC's Lyse Doucet in Jerusalem says Israel and Hamas disagree about the ceasefire.
While it is widely assumed that both sides did want the ceasefire; they do want this war to end. But particularly on the side of Hamas they don't want a deal which just ceases fire that is to stop the Israeli shelling on the Gaza Strip and stop the Hamas and other rocket fire into Israel. It wants a bigger deal; it wants a deal which most of all ends the seven-year blockade, the sieges, they call it, of the Gaza Strip.
The medical charity Médecins Sans Frontières says 40,000 people are living in horrific conditions in a UN refuge camp in Bantiu in South Sudan. The Security Council has expressed alarm over the situation. Emmanuel Igunza reports.
Bantiu has changed hands many times since fighting broke out in South Sudan mid last December. Thousands of people have sought refugee in a UN camp in the town situated in the oil-rich unity state. And with the onset of rains, MSF says the already harsh and overcrowded conditions in the camp have now become deplorable. MSF says some people desperately tried to use their cooking pots to scoop up the water while others slept while standing upholding the children away from the waters. Fighting between government and rebel troops in South Sudan has displaced at least 1.5 million people.
World News from the BBC.
Suspected al-Qaeda militants in southeast Yemen have abducted and killed at least 14 soldiers returning home from duty in the east of the country. The soldiers were on leave when the gunmen ambushed the bus they were travelling in.
The Nigerian President Goodluck Jonathan has declared the outbreak of the deadly Ebola virus a national emergency and approved more than 11 million dollars of funds to contain it. The World Health Organization estimates around 961 people have died from Ebola in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Nigeria. Will Ross reports from Lagos.
In Liberia soldiers have joined the fight against the deadly Ebola virus as a state of emergency and they're stopping people travelling - desperate measures to try to prevent the spread of Ebola. Some hospitals have closed with staff too scared to work. At Lagos Airport in Nigeria they're screening passengers for symptoms. If they have been doing this last month the infected men from Liberia might have been intercepted. He died and health workers who treated him are now fighting for their lives. There's not yet a cure for Ebola but Nigeria has appealed for an experimental drug to be made available.
Russia has been warned by the United States and Britain not to use humanitarian assistance as a pretext to invade eastern Ukraine. The US ambassador to the UN said any further unilateral intervention by Russia in eastern Ukraine would be completely unacceptable. But the Defense Ministry in Moscow said the military exercises in southern Russian had ended and that forces were returning to their permanent base.
The United States has said the number of children trying to enter the country illegally through its southern border has decreased over the past two months. But the White House spokeswoman warned that the search in illegal child immigration might resume once the northern hemisphere summer ended and temperatures in the desert areas near the Mexican border declined.
Those are the latest stories from BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市紫景一品英語學(xué)習(xí)交流群