BBC News with Sue Montgomery.
Sue Montgomery為您報道BBC新聞。
The Palestinian group Hamas has resumed rocket attacks on Israel, after rejecting an Israeli offer to extend a temporary truce. Warning sirens went off in several Israeli cities, but no casualties have been reported. Yolande Knell reports from Gaza.
巴勒斯坦武裝組織哈馬斯在拒絕接受以色列提出暫時休戰(zhàn)后繼續(xù)發(fā)起對以色列的火箭襲擊。該組織對以色列幾個以色列城市發(fā)出襲擊撤離警告,目前沒有人員傷亡報道。下面是Yolande Knell從加沙發(fā)回的報道。
The militant wing of Hamas says it's fired several rockets into Israel since the truce ended. A Hamas spokesman told the BBC that the scale of destruction that became apparent in Gaza during the day had been a game changer and claims that Israel used such truces to prepare for more attacks on Palestinians. During the brief pause in fighting thousands of Gazans returned to neighborhood that has been a focus of intense Israeli tank fire and airstrikes in recent days, only to find their homes have been destroyed. Dozens of bodies were found in the rubble.
哈馬斯武裝分子表示自?;饏f(xié)議結束后已經對以色列發(fā)射了幾枚火箭。哈馬斯發(fā)言人告訴BBC記者稱以色列對加沙采取的襲擊已經改變戰(zhàn)爭原則,其這一做法試圖準備襲擊更多巴勒斯坦人。在短暫停火過程中,成千上萬加沙人回到了最近以色列坦克和飛機集中轟炸的附近村莊,發(fā)現(xiàn)自己的家園已經被徹底摧毀,數(shù)十具尸體橫躺在廢墟里。
One thousand Palestinians have been killed since the conflict began. More than 40 Israelis, mostly soldiers have also died. Thousands of pro-Palestinian protesters have held a demonstration in Paris despite a ban imposed by the French authorities. Local authorities say 50 people were arrested during clashes with the riot police. The rally of an estimated 5,000 people dispersed after about two hours, as police responded to stone-throwing with tear gas. In London thousands of pro-Palestinian protesters marched against Israel's military action in Gaza.
自從戰(zhàn)火開始之后,已經有一千名巴勒斯坦人喪生,至少40名以色列人遇難,大部分為以色列士兵。數(shù)千名巴勒斯坦抗議者在法國當局禁令下在巴黎舉行了游行示威。當局表示五十人因與防暴警察發(fā)生沖突被捕。大約過去兩個小時候,此次集會已經召集了大概5000名來自四面八方的群眾,警察只好對其投擲推淚彈以分散集會。數(shù)千名巴勒斯坦抗議者在倫敦舉行游行反對以色列在加沙軍事行動。
A Dutch police mission in eastern Ukraine says its priority is to recover the remains and belongings of the passengers on board the crashed Malaysian airliner and it will not investigate the crash site for long. The plane was apparently shot down nine days ago over territory held by pro-Russian rebels. Tom Barrage reports from Ukraine.
在烏克蘭東部執(zhí)行任務的荷蘭警察告訴記者現(xiàn)階段首要任務是恢復遺骸和失事群眾物品的收集,對失事現(xiàn)場的調查則不會花費太長時間。很顯然飛機是在九天前被反俄派在爭奪地盤時擊落下來的。Tom Barrage為您在烏克蘭報道。
There are 40 unarmed Dutch military police officers currently in the city of Kharkiv but hundreds more police and personal from the Netherlands and other countries are expected to arrive here over the coming days. For now, this international operation is only making preparations for the next phase of their mission and they'll not move in large numbers to the crash site in rebel-controlled territory for several days. First there won't be a proof of the Ukraine's parliament which they say will vote on the matter on Thursday.
目前在哈爾科夫只有40名手無寸鐵的荷蘭軍事警察堅守崗位,在接下來的幾天里,會有數(shù)百名來自荷蘭或者其他國家的警察或者個人來協(xié)助當?shù)鼐旃ぷ?。目前為止,此次國際行動僅對下一階段任務采取準備措施,不會組織大量人員前往叛軍控制的實施地點進行調查。首先來講,沒有證據表明烏克蘭當局會在周四投票解決此事。
The French president Francois Hollande has pledged that the remains of the 118 passengers and crew who died when their Air Algerie plane crashed in Mali this week will be speedily brought back to France.
法國總統(tǒng)Francois Hollande表示在阿爾及利亞飛機失事事件中遇難的118具乘客和機組人員遺體會在本周盡快送往法國。
The teams who are there at the crash site could in necessary time complete the work of recovering and identifying the bodies and as soon as it becomes possible, all the bodies will be brought to France. And I mean all the bodies of all the passengers of this flight.
在失事地點工作的隊伍會在盡快時間里完成對遇難乘客遺體的確認和恢復,以便在最早的時間里運往法國。我是指所有這個航班乘客遺體。
He stressed the need to determine the cause of the crash.
其強調了確認事故起因的必要性。
World News from the BBC.
The authority in Sierra Leone have taken a woman who had fled from a hospital in the capital Freetown after testing positive for the contagious Ebola virus. The woman, Saadto Kuruma, gave herself up after radio appeals urging the pubic to help find her. From Freetown, Umaru Fofana.
塞拉利昂當局表示逮捕了一名從首都弗里敦一家醫(yī)院逃跑出來的埃博拉病毒女性患者。這名名為Saadto Kuruma的女性患者在電臺呼吁廣大群眾幫忙尋找之后選擇放棄自己。Umaru Fofana在弗里敦為您報道。
A Health Ministry spokesman told the BBC that the 33-year-old hairdresser and her parents who are suspected to have the virus have been taken to the east of the country where the only Ebola treatment center and laboratory are located. Saadto Family's Town, a Chinese-run public hospital in the west of Freetown on Thursday evening had removed her after she had tested positive for Ebola.
衛(wèi)生部發(fā)言人告訴本臺記者稱患者為一名33歲的理發(fā)師,其父母因懷疑攜帶埃博拉病毒被送往東部唯一一家治療埃博拉病毒的治療中心和實驗室。Saadto家族的小鎮(zhèn),一家位于弗里敦西邊中國人經營的大眾醫(yī)院在周四的那天晚上確認其攜帶埃博拉病毒后對其進行轉移。
The United States has evacuated all staff from its Embassy in the Libyan capital Tripoli as fighting between rival groups intensifies for control of the nearby international airport. Tom Efformon with more.
美國因利比亞內部戰(zhàn)爭加劇撤離其所有駐利比亞大使館的黎波里成員。Tom Efformon為您發(fā)來詳細報道。
In recent days, gun battles between rival militias close to the US embassy had been intensifying. The fighting had already closed the international airport. And so the decision was taken to evacuate all US personnel by road over the border to Tunisia. There was hefty military support. Among the embassy staff, it's said, were dozens of marines. Fighter jets, F-16s and Osprey aircraft provided overhead vigilance.
今日,在美國大使館附近利比亞內部兩大勢力雙方沖突加劇,沖突已經造成國際機場的關閉。所以美國當局決定所有美國駐利比亞大使館成員通過突尼斯邊境公路撤離。此次撤離行動提供了大量武力支持,大使館工作人員告訴記者,此次撤離有數(shù)十名海軍陸戰(zhàn)隊隊員參與,戰(zhàn)斗機,F(xiàn)-16s和魚鷹飛機都對此次撤離提供了安全支持,
Afghanistan's election commission has suspended the auditing process of last month's disputed run-off presidential poll, it says, to give the two candidates time to settle their disagreement over invalid votes. The order has been put off until the end of the Muslim holiday of Eid next week.
阿富汗選舉委員會暫停了上個月頗有爭議的第二輪總統(tǒng)選舉。其表示說他們會給兩位總統(tǒng)候選人一些時間解決選票分歧一事,此事被推遲到西周穆斯林開齋節(jié)結束。
More than 800 government workers are being removed from their posts in China's southern province of Guangdong. These civil servants are known by the government as naked officials because their families are living aboard and as seen as more likely to become corrupt or leave the country without authorization.
中國南方城市廣東省800多名政府工作人員被免職。之所以免去這些人政府職位是因為其家庭成員基本生活在國外,系有貪污腐敗或者私自逃離嫌疑。
BBC News.
BBC News with Sue Montgomery.
The Palestinian group Hamas has resumed rocket attacks on Israel, after rejecting an Israeli offer to extend a temporary truce. Warning sirens went off in several Israeli cities, but no casualties have been reported. Yolande Knell reports from Gaza.
The militant wing of Hamas says it's fired several rockets into Israel since the truce ended. A Hamas spokesman told the BBC that the scale of destruction that became apparent in Gaza during the day had been a game changer and claims that Israel used such truces to prepare for more attacks on Palestinians. During the brief pause in fighting thousands of Gazans returned to neighborhood that has been a focus of intense Israeli tank fire and airstrikes in recent days, only to find their homes have been destroyed. Dozens of bodies were found in the rubble.
One thousand Palestinians have been killed since the conflict began. More than 40 Israelis, mostly soldiers have also died. Thousands of pro-Palestinian protesters have held a demonstration in Paris despite a ban imposed by the French authorities. Local authorities say 50 people were arrested during clashes with the riot police. The rally of an estimated 5,000 people dispersed after about two hours, as police responded to stone-throwing with tear gas. In London thousands of pro-Palestinian protesters marched against Israel's military action in Gaza.
A Dutch police mission in eastern Ukraine says its priority is to recover the remains and belongings of the passengers on board the crashed Malaysian airliner and it will not investigate the crash site for long. The plane was apparently shot down nine days ago over territory held by pro-Russian rebels. Tom Barrage reports from Ukraine.
There are 40 unarmed Dutch military police officers currently in the city of Kharkiv but hundreds more police and personal from the Netherlands and other countries are expected to arrive here over the coming days. For now, this international operation is only making preparations for the next phase of their mission and they'll not move in large numbers to the crash site in rebel-controlled territory for several days. First there won't be a proof of the Ukraine's parliament which they say will vote on the matter on Thursday.
The French president Francois Hollande has pledged that the remains of the 118 passengers and crew who died when their Air Algerie plane crashed in Mali this week will be speedily brought back to France.
The teams who are there at the crash site could in necessary time complete the work of recovering and identifying the bodies and as soon as it becomes possible, all the bodies will be brought to France. And I mean all the bodies of all the passengers of this flight.
He stressed the need to determine the cause of the crash.
World News from the BBC.
The authority in Sierra Leone have taken a woman who had fled from a hospital in the capital Freetown after testing positive for the contagious Ebola virus. The woman, Saadto Kuruma, gave herself up after radio appeals urging the pubic to help find her. From Freetown, Umaru Fofana.
A Health Ministry spokesman told the BBC that the 33-year-old hairdresser and her parents who are suspected to have the virus have been taken to the east of the country where the only Ebola treatment center and laboratory are located. Saadto Family's Town, a Chinese-run public hospital in the west of Freetown on Thursday evening had removed her after she had tested positive for Ebola.
The United States has evacuated all staff from its Embassy in the Libyan capital Tripoli as fighting between rival groups intensifies for control of the nearby international airport. Tom Efformon with more.
In recent days, gun battles between rival militias close to the US embassy had been intensifying. The fighting had already closed the international airport. And so the decision was taken to evacuate all US personnel by road over the border to Tunisia. There was hefty military support. Among the embassy staff, it's said, were dozens of marines. Fighter jets, F-16s and Osprey aircraft provided overhead vigilance.
Afghanistan's election commission has suspended the auditing process of last month's disputed run-off presidential poll, it says, to give the two candidates time to settle their disagreement over invalid votes. The order has been put off until the end of the Muslim holiday of Eid next week.
More than 800 government workers are being removed from their posts in China's southern province of Guangdong. These civil servants are known by the government as naked officials because their families are living aboard and as seen as more likely to become corrupt or leave the country without authorization.
BBC News.