BBC News:安吉麗娜·朱莉主持反對(duì)性暴力會(huì)議
BBC News with Nick Kelly.
The United States has warned that the jihadist group, the Islamic State of Iraq and the Levant, or ISIS poses a threat to the entire region after its fighters seized control of another key city in northern Iraq, Mosul. Jim Muir reports.
這里是BBC新聞?lì)l道,尼克·凱利為您報(bào)道。
在圣戰(zhàn)組織“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國(guó)”(ISIS)武裝分子占領(lǐng)控制了伊拉克北部另一個(gè)中心城市后,美國(guó)警告該組織已經(jīng)對(duì)該地區(qū)造成威脅。吉姆·繆爾報(bào)道。
“For the Shiite dominated government in Baghdad, the loss of mainly Sunni Mosul to the radicals was nothing short of a disaster. Prime Minister Nouri al-Maliki headed an emergency government meeting. ‘The cabinet has taken decisions to set in motion the work of the security bodies and to restructure and reorganize them, and to redraw the plan needed to return and claim the city of Mosul from the evil of the criminal terrorists’. Although he spoke of a swift and urgent response, restructuring the security forces clearly is not going to happen overnight. ISIS's fighters are digging in Mosul and every day that passes, there will be more entrenched.”
“對(duì)被什葉派控制的巴格達(dá)政府來(lái)說(shuō),失去主要是遜尼派的摩蘇爾簡(jiǎn)直就是一場(chǎng)災(zāi)難。總理努里·馬利基主持召開(kāi)了政府緊急會(huì)議。‘內(nèi)閣決定調(diào)動(dòng)安全保衛(wèi)部隊(duì),并對(duì)其進(jìn)行調(diào)整和重組,并重新籌劃從邪惡的犯罪分子手中奪回摩蘇爾市的計(jì)劃。雖然他表示要立即迅速實(shí)施,但重組安全保衛(wèi)部隊(duì)顯然不可能在一夜之間完成。ISIS的武裝分子現(xiàn)正在摩蘇爾挖掘壕溝來(lái)做防護(hù),時(shí)間越長(zhǎng),他們的防護(hù)就越牢固。”
European football officials have challenged the FIFA President Sepp Blatter over his leadership of world football's governing body. Mr. Blatter is expected to announce he wants to stand for a 5th term next year. David Bond reports.
歐洲足球官員反對(duì)國(guó)際足球聯(lián)盟主席塞普·布拉特對(duì)世界足球管理機(jī)構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo),布拉特將宣布希望明年連任第五任期。戴維·邦德報(bào)道。
“Today in a meeting with European Football Associations, the 78-year-old Swiss confirmed his change of heart, sparking a tense rebellion from those who believe it's time for him to go. As ever, it was the English who led the way with the FA Chairman, Greg Dyke, publicly criticizing Mr. Blatter for he has claimed the latest corruption allegations aimed at Qatar were motivated by a racist British media. Other powerful European FAs joined in, though with Germany and Holland expressing anger at the way Mr. Blatter has run FIFA.”
“今天在歐洲足球聯(lián)合會(huì)的會(huì)議上,這位78歲的瑞士人表示改變心愿,這引發(fā)了那些認(rèn)為他應(yīng)該離職的人的強(qiáng)烈不滿。像往常那樣,還是英國(guó)人帶頭,英國(guó)足協(xié)主席格里戈·代克公開(kāi)批評(píng)布拉特,對(duì)他所聲稱的卡塔爾的腐敗指控是具有種族歧視的英國(guó)媒體一手策劃的說(shuō)法表示批評(píng)。其他有權(quán)勢(shì)的歐洲足協(xié)也參與進(jìn)來(lái),而德國(guó)和荷蘭對(duì)布拉特管理國(guó)際足球聯(lián)盟的方式表示憤怒。”
An international conference in London aimed at ending sexual violence in war has been hearing the stories of women survivors. 15-year-old Genniy is from The Democratic Republic of Congo. She wants the men who raped her brought to justice. I was here in the living room. The soldiers came and took all the women in the house. One soldier took me to the manual fields that were right by the house. He tied my hands and feet. After he raped me, he hit me. I want simply that justice condemns these men.”
在倫敦舉辦的一場(chǎng)意在結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)中性暴力的國(guó)際會(huì)議聽(tīng)取了婦女幸存者的故事,15歲的Genniy來(lái)自剛果民主共和國(guó),她希望將強(qiáng)奸她的男人繩之以法。“我當(dāng)時(shí)在客廳,士兵們進(jìn)來(lái)帶走了房間里所有的女人。一名士兵將我?guī)У椒孔佑疫叺奶锏?,他綁了我的手和腳,接著強(qiáng)奸了我,后來(lái)還打了我。我只想讓這些人受到正義的譴責(zé)和懲罰。”
Opening the four-day event, the actress and UN Envoy Angelina Jolie who is hosting the event with the British Foreign Secretary William Hague, said the summit had to send a strong global message.
這次會(huì)議為期四天,女演員兼聯(lián)合國(guó)大使安吉麗娜·朱莉和英國(guó)外長(zhǎng)威廉·黑格一起主持了這次會(huì)議,她說(shuō)這次會(huì)議必須向世界傳達(dá)一個(gè)強(qiáng)有力的信息。
“We must send a message around the world that there is no disgrace in being a survivor of sexual violence that the shame is on the aggressor. We must work together in new and unprecedented ways across borders and religions bringing governments and people together and tackling the problem from every possible angle.”
“我們必須向全世界傳遞這樣的信息,在性暴力中存活下來(lái)的人沒(méi)有什么不光彩的,應(yīng)該感到可恥的是暴行的實(shí)施者。我們必須一起努力,以全新的、空前的的方式,跨越國(guó)界和宗教,將各國(guó)政府和人民聯(lián)合起來(lái),盡一切可能全力解決這一問(wèn)題。”
這里是BBC世界新聞。
You are listening to the world news from the BBC.
The Chilean government has rejected what would’ve been the biggest energy project in the country's history. The hydroelectric project was due to include building five huge dams on two rivers in a scenic part of Partgonia in the far south of the country. Chile's Energy Minister said the project have many aspects that were poorly thought out. Environmentalists celebrated the decision, saying the project would have had a devastating impact on the region's eco-system.
您正在收聽(tīng)的是BBC世界新聞。
智利政府放棄了本應(yīng)該是該國(guó)歷史上最大的能源項(xiàng)目,這個(gè)水電項(xiàng)目原本包括在該國(guó)最南部巴塔哥尼亞的一個(gè)有兩條河的風(fēng)景區(qū)建設(shè)5座大壩。智利能源部長(zhǎng)稱該項(xiàng)目很多方面策劃不夠周全,環(huán)保人士滿意于這一決定,稱該項(xiàng)目的實(shí)施將對(duì)該地區(qū)的生態(tài)系統(tǒng)構(gòu)成災(zāi)難性影響。
The Colombian government says it's starting peace negotiations with the country's second largest rebel group, the National Liberation Army. In a joints statement, the two sides said they have been holding exploratory discussions since January, and now have agreed on two points of the agenda to discuss in formal negotiations.
哥倫比亞政府稱將與該國(guó)第二大叛軍組織國(guó)民解放軍開(kāi)始進(jìn)行和平談判,雙方在聯(lián)合聲明中稱自一月開(kāi)始就在進(jìn)行探索性的協(xié)商,現(xiàn)在已經(jīng)就議程的兩點(diǎn)達(dá)成協(xié)議,已經(jīng)討論準(zhǔn)備進(jìn)行正式協(xié)商。
Customs officers at Manchester Airport in Brittan have seized a large amount of heroin which have been woven into hand-knotted carpets from Pakistan. Two men have been arrested in London. As Danny Savage reports.
英國(guó)曼徹斯特機(jī)場(chǎng)的海關(guān)官員從巴基斯坦運(yùn)來(lái)的手工地毯中查獲大量的海洛因,兩名男子在倫敦被捕。DannySavage報(bào)道。
“Border force officers say they were suspicious of the 46 hand-made carpets when they arrived at Manchester airport from Peshawar in Pakistan. And their concerns were backed up when a sniffer dog alerted its handler to one of the carpets. But the hidden heroin wasn't obvious. It has been woven into the fabric what officers describe as a highly sophisticated concealment method. When strands were loosened, the white powder fell out. About 50 kilos have been found so far.”
“邊境軍官稱當(dāng)這他們帶著這46個(gè)手工地毯從巴基斯坦白沙瓦抵達(dá)曼徹斯特機(jī)場(chǎng)時(shí),邊境軍官就已經(jīng)懷疑,當(dāng)一條緝毒犬提醒其訓(xùn)練者到一個(gè)地毯那里時(shí),他們就更加懷疑了。但海洛因是被編織到毛毯當(dāng)中的,不易被發(fā)覺(jué),官方稱用的是非常精密尖端的掩藏方法。當(dāng)絲線被松開(kāi)后,白粉才灑落出來(lái)。目前已有大約50公斤海洛因被發(fā)現(xiàn)。”
And more than 1000 acrobats, clowns and other circus employees have taken to the streets of Mexico City to protest against a ban on using animals in circuses. The new law means that lions, tigers, even dogs will not be allowed to perform. The protesters say the legislation which follows similar moves in other Mexican cities will leave humans and animals unemployed. Supporters say constant training and transportation in enclosed vehicles harm the animals.
BBC News
有1000多名雜技演員、小丑和其他馬戲團(tuán)雇員走上墨西哥市街頭,去抗議禁止馬戲團(tuán)使用動(dòng)物的禁令。新法律規(guī)定不允許在表演中使用獅子、老虎甚至狗??棺h者稱此禁令在墨西哥其他城市也有實(shí)施,并稱此舉將使得人和動(dòng)物都失業(yè)。然而支持者稱在封閉車輛中進(jìn)行不斷的訓(xùn)練和運(yùn)輸會(huì)傷害到動(dòng)物。
BBC新聞。
The United States has warned that the jihadist group, the Islamic State of Iraq and the Levant, or ISIS poses a threat to the entire region after its fighters seized control of another key city in northern Iraq, Mosul. Jim Muir reports.
“For the Shiite dominated government in Baghdad, the loss of mainly Sunni Mosul to the radicals was nothing short of a disaster. Prime Minister Nouri al-Maliki headed an emergency government meeting. ‘The cabinet has taken decisions to set in motion the work of the security bodies and to restructure and reorganize them, and to redraw the plan needed to return and claim the city of Mosul from the evil of the criminal terrorists’. Although he spoke of a swift and urgent response, restructuring the security forces clearly is not going to happen overnight. ISIS's fighters are digging in Mosul and every day that passes, there will be more entrenched.”
European football officials have challenged the FIFA President Sepp Blatter over his leadership of world football's governing body. Mr. Blatter is expected to announce he wants to stand for a 5th term next year. David Bond reports.
“Today in a meeting with European Football Associations, the 78-year-old Swiss confirmed his change of heart, sparking a tense rebellion from those who believe it's time for him to go. As ever, it was the English who led the way with the FA Chairman, Greg Dyke, publicly criticizing Mr. Blatter for he has claimed the latest corruption allegations aimed at Qatar were motivated by a racist British media. Other powerful European FAs joined in, though with Germany and Holland expressing anger at the way Mr. Blatter has run FIFA.”
An international conference in London aimed at ending sexual violence in war has been hearing the stories of women survivors. 15-year-old Genniy is from The Democratic Republic of Congo. She wants the men who raped her brought to justice.
“I was here in the living room. The soldiers came and took all the women in the house. One soldier took me to the manual fields that were right by the house. He tied my hands and feet. After he raped me, he hit me. I want simply that justice condemns these men.”
Opening the four-day event, the actress and UN Envoy Angelina Jolie who is hosting the event with the British Foreign Secretary William Hague, said the summit had to send a strong global message.
“We must send a message around the world that there is no disgrace in being a survivor of sexual violence that the shame is on the aggressor. We must work together in new and unprecedented ways across borders and religions bringing governments and people together and tackling the problem from every possible angle.”
You are listening to the world news from the BBC.
The Chilean government has rejected what would’ve been the biggest energy project in the country's history. The hydroelectric project was due to include building five huge dams on two rivers in a scenic part of Partgonia in the far south of the country. Chile's Energy Minister said the project have many aspects that were poorly thought out. Environmentalists celebrated the decision, saying the project would have had a devastating impact on the region's eco-system.
The Colombian government says it's starting peace negotiations with the country's second largest rebel group, the National Liberation Army. In a joints statement, the two sides said they have been holding exploratory discussions since January, and now have agreed on two points of the agenda to discuss in formal negotiations.
Customs officers at Manchester Airport in Brittan have seized a large amount of heroin which have been woven into hand-knotted carpets from Pakistan. Two men have been arrested in London. As Danny Savage reports.
“Border force officers say they were suspicious of the 46 hand-made carpets when they arrived at Manchester airport from Peshawar in Pakistan. And their concerns were backed up when a sniffer dog alerted its handler to one of the carpets. But the hidden heroin wasn't obvious. It has been woven into the fabric what officers describe as a highly sophisticated concealment method. When strands were loosened, the white powder fell out. About 50 kilos have been found so far.”
And more than 1000 acrobats, clowns and other circus employees have taken to the streets of Mexico City to protest against a ban on using animals in circuses. The new law means that lions, tigers, even dogs will not be allowed to perform. The protesters say the legislation which follows similar moves in other Mexican cities will leave humans and animals unemployed. Supporters say constant training and transportation in enclosed vehicles harm the animals.
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市東陽(yáng)市人民路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群