我還不能馬上說(shuō)定。
off-hand直譯過(guò)來(lái)就是:“不在手掌控制范圍之內(nèi)”,這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“當(dāng)即,立即”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"I can't say for certain off-hand."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"I can't decide now."、"I can't make sure of it right now." 。
情景對(duì)白:
Shirley: Excuse me, have you decided who will be sent to attend the meeting?
雪莉:抱歉,您確定派誰(shuí)參加會(huì)議了嗎?
Boss: I can't say for certain off-hand. I will let you know when I have the decision.
老板:我還不能馬上說(shuō)定。等我有決定了就會(huì)通知你。
搭配句積累:
①When shall we start off?
我們什么時(shí)候出發(fā)?
②Shall we make it a deal now?
我們現(xiàn)在就成交?
③Will our meeting be put off?
我們的會(huì)議要推遲嗎?
④Sir, when will you return? You need to sign some important documents.
老板,你什么時(shí)候回來(lái)?有些重要的文件需要你簽字。
單詞:
put off 推遲
The Association has put the event off until October.
協(xié)會(huì)已把這次活動(dòng)推遲至10月。
If it should snow tomorrow, the meeting would be put off.
如果明天下雪的話,運(yùn)動(dòng)會(huì)就會(huì)推遲。
I always seem to put things off till the last minute.
我似乎總是把事情拖到最后一刻。