他因為偏袒下屬而受到責(zé)備。
get a bum rap直譯過來就是:“被粗劣地敲了一下”,這個短語的正確意思是:“受到責(zé)罵、責(zé)備,受到不公平的判決”。因此,當(dāng)美國人說"He got a bum rap for taking sides with his subordinate."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"He was blamed for being partial to his subordinate."、"He was criticized for taking part with his subordinate."。
情景對白:
Benjamin: The financial executive has been in a bad mood since he came out from the meeting room this morning. How come?
本杰明:從今天早上散會后,財務(wù)主管就一直心情不好。怎么回事啊?
Terry: He got a bum rap for taking sides with his subordinate.
泰瑞:他因為偏袒下屬受到了責(zé)備。
搭配句積累:
①We'd better not give him such a bad earnings report while he is in such a bad mood.
他心情不好時,我們最好不要給他這么糟糕的收益報告。
②And he even got a severe punishment.
他也受到了嚴(yán)厲處分。
③The manager criticized him to all staff's beard at the meeting.
在會上,經(jīng)理當(dāng)著所有員工的面批評了他。
④Why? He simply stated the fact.
怎么會這樣,他只是陳述事實(shí)而已。
單詞:
1. partial adj. 偏愛的,偏袒的
He's partial to sporty women with blue eyes.
他喜歡愛運(yùn)動的藍(lán)眼睛女子。
I might be accused of being partial.
可能會有人罵我偏心。
A newspaper criticized the president's proposal, saying that it was partial to Israel.
一家報紙批評總統(tǒng)的提議,稱該提議偏袒以色列。
2. take part with 支持,站在一邊,袒護(hù)
He always takes part with his brother.
他總是袒護(hù)他的兄弟。
You always take part with the unscrupulous man.
你總是袒護(hù)那些肆無忌憚的人。