我不想給他留下不愉快的印象。
leave a bitter taste in his mouth直譯過來就是:“在他嘴里留下苦味”,這個短語的正確意思是:“給他留下不愉快的印象”。因此,當美國人說"I don't want to leave a bitter taste in his mouth."時,他/她要表達的意思就是:"I don't want to leave him a bad impression."、"I wouldn't like to leave him an unhappy memory."。
情景對白:
Shirley: You look pale today. Why don't you ask for a leave?
雪莉:你臉色很蒼白啊,為什么不請假休息呢?
Jane: Well, I have to accompany one of our foremost clients to our factory. I don't want to leave a bitter taste in his mouth.
簡:哎,我得陪一個重要客戶去工廠。我不想給他留下不愉快的印象。
搭配句積累:
①You can ask the boss since you cannot make heads or tails of it.
你搞不懂可以問老板啊。
②You can go back to have a rest and do it tomorrow.
你可以先回去休息,明天再接著做。
③Don't worry. I will try my best to finish the mission.
盡管放心吧,我會盡力完成這次任務的。
④I will go to visit the client myself.
我還是親自去見客戶吧。
單詞:
bitter adj. 苦的
As I said, babies love the taste of sweet and hate the taste of bitter.
像我前面講的,嬰兒喜歡甜味,討厭苦味。
Whether one's situation feels bitter or sweet is often subjective.
一個人的處境是苦是樂常是主觀的。
If you wish to be the best man, you must be prepared to suffer the bitterest of the bitter.
吃得苦中苦,方為人上人。