https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9182/73.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
核心句型:
If you hope to keep your job, you'd better get onthe ball.
如果你不想丟工作,就最好用點心。
get on the ball直譯過來就是:“把球搶到手”,這個短語的正確意思是:“工作出色,用心工作”。因此,當美國人說"Ifyou hope to keep your job, you'd better get on theball."時,他/她要表達的意思就是"If you want to havethis job, you must try your best to do it."、"If youdon't want to lose your job, you have to workhard."。
情景對白:
Boss: If you hope to keep your job, you'd better get on the ball.
老板:如果你不想丟工作,就最好用點心。
Shirley: Sorry, sir. I'm out of sorts these days. I will put my heart and soul into my work lateron.
雪莉:對不起,老板。我這幾天身體不舒服,以后我會全心全意工作的。
搭配句積累:
①You have made several mistakes this week.
這周你已經(jīng)出了好幾次差錯了。
②You aren't focusing your attention on your work recently.
最近,你的心思可沒放在工作上啊。
③I have reminded you the importance of the job several times.
我已經(jīng)提醒你很多次,這份工作很重要。
④Some workers are going to be laid off in our department.
我們部門正打算裁人呢。
單詞:
out of souts 身體不適
I've been feeling a bit out of sorts lately.
近來我身體有些不適。
I'm feeling rather out of sorts these days.
這些天我覺得很不舒服。
Everyone seems out of sorts today.
今天大家看起來都無精打采的。