I'm really pissed off at him.
我對(duì)他真的很生氣。
piss sb. off的意思是:“使某人厭煩、生氣”。be pissed off是這個(gè)短語的被動(dòng)形式,意思是“非常生氣”。因此,當(dāng)美國人說"I'm really pissed off at him."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"I'm really angry withhim."、"I'm quite annoyed at him."、"I'm pretty mad at him."、
情景對(duì)白:
Shirley: Hey, honey, what happened? You look unhappy.
雪莉:嗨,親愛的,怎么了?你看起來不開心。
Benjamin: I work so hard but my partner gets a "free ride" for the task. I'm really pissed off athim.
本杰明:我拼命工作,我的搭檔卻坐享其成。我對(duì)他真的很生氣。
搭配句積累:
①M(fèi)y boss is always criticizing me for no reason.
老板總是無緣無故批評(píng)我。
②My partner slacks off at work.
我的搭檔對(duì)工作很不認(rèn)真。
③As my assistant, John is unable to coordinate with me.
作為我的助手,約翰卻不能很好地配合我的工作。
?、躎he manager always denies my proposal without any thinking.
經(jīng)理總是想也不想就否定我的提議。
單詞:
1. annoyed adj. 惱怒的,生氣的
She tapped her forehead and looked annoyed with herself.
她拍打著腦門,看上去在生自己的氣。
She is hurt and annoyed that the authorities have banned her from working with children.
當(dāng)局禁止她從事照管兒童的工作,她為此感到很傷心也很惱怒。
2. slack off 懈怠,偷懶
If someone slacks off, Bill comes down hard.
如果有人怠工,比爾就會(huì)嚴(yán)厲地加以斥責(zé)。
After intense work in the summer, we'll be slack off now.
夏季緊張的工作過后,我們現(xiàn)在放松了。
It's natural to slack off towards the end of a hard day's work.
辛苦工作了一天,快結(jié)束時(shí)有所松懈是很自然的。