He who seizes the right moment is the right man.
誰把握機會就能心想事成。
the right moment直譯過來就是:“正確的時刻”,這個短語的正確意思是:“適當/合適的時機”。因此,當美國人說"He who seizes the right moment is the right man."時,他/她要表達的意思就是: "Your dreamwill come true if you grasp the chance."、"What you want to do will be done if you seize theopportunity."。
情景對白:
Jane: Guess what? I will be transferred to the sales department next week.
簡:知道嗎?我下周就要調到銷售部去啦。
Shirley: Oh, that's great! You've grasped the chance. He who seizes the right moment is theright man.
雪莉:哦,真是太好了!你抓住這次機會了。誰把握機遇就能心想事成。
搭配句積累:
?、賁he seized the chance to work in the headquarters but I didn't.
她抓住了去總部工作的機會,而我沒有。
②Jack has been promoted twice this year.
杰克今年都升了兩次職了。
③The boss is going to send an employee to study overseas.
老板打算送一位員工去國外學習。
?、躀 hear that there is a chance to work at the head office in London.
我聽說有個去倫敦總部工作的機會。
單詞:
1. grasp vt. 抓住
She was trying to grasp at something.
她正試圖抓住什么東西。
His hand was taken in a warm, firm grasp.
他的手被熱情地緊緊握住了。
She allowed victory to slip from her grasp.
她讓勝利從手中溜走了。
2. headquarters n. 總部
The building is the headquarters of the family firm.
這座大樓是該家族公司的總部。
Our headquarters is in hongkong.
我們的總部設在香港。
3. promote vt.提升,升職
I was promoted to editor and then editorial director.
我先是被提升為編輯,然后又晉升為編務總監(jiān)。
In fact, those people have been promoted.
事實上,那些人已經(jīng)升職了。