This issue can be too hot to handle.
這問題可真是個(gè)燙手的山芋,叫人左右為難啊。
too hot to handle直譯過來就是:“太熱了而無法處理”,這個(gè)短語的正確意思是:“燙手山芋,棘手之事”。因此當(dāng)美國(guó)人說"This issue can be too hot to handle."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"The problem istoo difficult to solve."、"It's a ticklish problem."。
情景對(duì)白:
Benjamin: Sir, what do you think of the suggestion I put forward last week?
本杰明:您覺得我上周的建議怎么樣啊?
Boss: You mean to expand the overseas market? This issue can be too hot to handle.
老板:你的意思是擴(kuò)展海外市場(chǎng)?這問題可真是個(gè)燙手的山芋,叫人左右為難啊。
搭配句積累:
?、買 would like to consider it more carefully.
我再仔細(xì)地斟酌一下。
?、贗 can't give you a reply right now.
我不能馬上給你答復(fù)。
?、跠o you have any good ideas?
你有什么好的想法嗎?
?、蹵ny volunteers present want to handle it?
在場(chǎng)的有誰愿意主動(dòng)去處理這件事啊?
單詞:
1. ticklish adj. 棘手的,難對(duì)付的
So car makers are faced with the ticklish problem of how to project products at new buyers.
因此,汽車制造商面臨著怎樣向新顧客樹立產(chǎn)品形象的大難題。
He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.
面對(duì)那些棘手的問題他也顯得束手無策了。
2. put forward 提出
The proposal that he put forward is reasonable.
他提出的這個(gè)建議是合情合理的。
He advises I put forward the application immediately.
他勸我立即提出申請(qǐng)。
3. expand vt.使……變大;擴(kuò)張;詳述;vi.擴(kuò)展;發(fā)展;張開;展開
They conferred on the best way to expand business.
他們商議擴(kuò)展業(yè)務(wù)的最好方法。
We need to expand our market share.
我們?cè)摂U(kuò)大市場(chǎng)份額。