他很喜歡攀爬時(shí)那種一石高過(guò)一石,手腳并用,聚精會(huì)神的感覺(jué)。
[00:09:50]He always took off his boots and went barefoot when he climbed;
每次他都先把靴子脫掉,然后光著腳丫爬墻,
[00:14:53]it made him feel as if he had four hands instead of two. He liked the deep, sweet ache it left in the muscles afterward.
如此一來(lái)讓他覺(jué)得自己多出兩只手。他喜歡每次事后渾身肌肉那種疲累卻甜絲絲的酸疼;
[00:22:49]He liked the way the air tasted way up high, sweet and cold as a winter peach.
喜歡高處清冽的空氣,冰冷甘美宛如冬雪甜桃;
[00:28:55]He liked the birds: the crows in the broken tower, the tiny little sparrows that nested in cracks between the stones,
喜歡各式各樣的鳥(niǎo)類(lèi),包括群聚殘塔上的大烏鴉,
[00:35:28]the ancient owl that slept in the dusty loft above the old armory. Bran knew them all.
筑巢亂石間的小麻雀和棲息在舊武器庫(kù)積滿灰塵閣樓里的老夜梟。布蘭對(duì)這些事物通通了如指掌。
[00:42:12]Most of all, he liked going places that no one else could go, and seeing the grey sprawl of Winterfell in a way that no one else ever saw it.
不過(guò)他最喜歡的還是登上人跡罕至的地方,看著城堡以一種不曾為他人展示的樣貌,在眼前灰蒙蒙地呈現(xiàn)出來(lái)。
[00:52:12]It made the whole castle Bran’s secret place.
整座臨冬城似乎都因此成了布蘭的秘密基地。
[00:55:59]His favorite haunt was the broken tower. Once it had been a watchtower, the tallest in Winterfell.
他對(duì)曾是臨冬城最高瞭望臺(tái)的殘塔情有獨(dú)鐘。
[01:02:19]A long time ago, a hundred years before even his father had been born, a lightning strike had set it afire.
很久很久以前,在他父親出生前約一百年,高塔遭暴雷擊中,起火燃燒,
[01:12:09]The top third of the structure had collapsed inward, and the tower had never been rebuilt.
頂端三分之一的建筑朝塔內(nèi)崩塌,自此以后始終沒(méi)有重建。
[01:17:51]Sometimes his father sent ratters into the base of the tower, to clean out the nests they always found among the jumble of fallen stones and charred and rotten beams.
父親偶爾會(huì)派人進(jìn)到殘塔底層清理斷垣殘壁間的老鼠窩,
[01:28:29]But no one ever got up to the jagged top of the structure now except for Bran and the crows.
然而除了布蘭和烏鴉,從來(lái)沒(méi)有人登上過(guò)塔頂廢墟。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市天富名苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群