她既然有過月事,對(duì)馬王來說年紀(jì)就已經(jīng)夠大了。
[00:04:42]Illyrio told him, not for the first time.
"這已經(jīng)不是伊利里歐第一次告訴他了。
[00:08:59]Look at her. That silver-gold hair, those purple eyes?.?.?.?she is the blood of old Valyria, no doubt, no doubt?
你瞧瞧她那頭銀金色的秀發(fā),那雙紫薇般的眼睛……她擁有古老瓦雷利亞的血統(tǒng),毫無疑問,毫無疑問…
[00:18:55]and highborn, daughter of the old king, sister to the new, she cannot fail to entrance our Drogo.
而且她既出身顯赫,又是老王的女兒,新王的妹妹,說什麼也不會(huì)不吸引卓戈的。
[00:25:18]When he released her hand, Daenerys found herself trembling.
當(dāng)他放開她的手時(shí),丹妮發(fā)現(xiàn)自己竟渾身顫抖。
[00:31:01]I suppose,her brother said doubtfully. The savages have queer tastes. Boys, horses, sheep?”
是這樣麼?哥哥滿腹狐疑地說:"這些野蠻人口味特別怪,連小男孩、馬和羊都能搞……
[00:40:20]Best not suggest this to Khal Drogo,Illyrio said.
最好別在卓戈卡奧面前提起這些。
[00:45:22]Anger flashed in her brother’s lilac eyes. Do you take me for a fool?”
哥哥淡紫色的眼瞳里閃現(xiàn)憤怒。你當(dāng)我是個(gè)笨蛋麼?
[00:49:40]The magister bowed slightly. I take you for a king. Kings lack the caution of common men.
總督微微低頭。我當(dāng)您是個(gè)王者。所謂王者無凡慮;
[00:57:04]My apologies if I have given offense.He turned away and clapped his hands for his bearers.
倘若我冒犯了您,那麼我向您道歉。語畢他轉(zhuǎn)身擊掌,示意轎夫動(dòng)身。
[01:06:04]The streets of Pentos were pitch-dark when they set out in Illyrio’s elaborately carved palanquin.
待他們坐上伊利里歐雕琢華麗的轎子,潘托斯城的市街已經(jīng)漆黑一片。
[01:12:16]Two servants went ahead to light their way, carrying ornate oil lanterns with panes of pale blue glass,
兩名仆人走在前頭照明,手里提著裝飾精美,有著淡藍(lán)玻璃罩子的油燈,
[01:20:09]while a dozen strong men hoisted the poles to their shoulders.
另外十來個(gè)壯丁則協(xié)力扛著轎子。
[01:23:15]It was warm and close inside behind the curtains.
驕子廉幕後封閉而溫暖,
[01:27:43]Dany could smell the stench of Illyrio’s pallid flesh through his heavy perfumes.
透過伊利里歐身上那層厚重的香水,丹妮聞得到他蒼白皮膚的臭味。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市體育場路26號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群