英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第3期:序曲(3)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/03.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:28]Especially not a commander like this one.

尤其是這樣的長(zhǎng)官。

[00:05:45]Ser Waymar Royce was the youngest son of an ancient house with too many heirs.

威瑪·羅伊斯爵士出身貴族世家,在兒孫滿堂的家里排行老幺。

[00:10:14]He was a handsome youth of eighteen, grey-eyed and graceful and slender as a knife.

他是個(gè)俊美的十八歲青年,有雙灰色眸子,舉止優(yōu)雅,瘦得像把尖刀。

[00:15:45]Mounted on his huge black destrier, the knight towered above Will and Gared on their smaller garrons.

騎在他那匹健壯的黑色戰(zhàn)馬上,比騎著矮小犁馬的威爾和蓋瑞高出許多。

[00:22:15]He wore black leather boots, black woolen pants, black moleskin gloves,

他穿著黑色皮靴,黑色羊毛褲,戴著黑色鼴鼠皮手套,

[00:27:23]and a fine supple coat of gleaming black ringmail over layers of black wool and boiled leather.

黑色羊毛衫外套硬皮甲,又罩了一件閃閃發(fā)光的黑色環(huán)甲。

[00:33:27]Ser Waymar had been a Sworn Brother of the Night’s Watch for less than half a year,

威瑪爵士宣誓成為守夜人尚不滿半年,

[00:38:39]but no one could say he had not prepared for his vocation. At least insofar as his wardrobe was concerned.

但他絕非空手而來(lái),最起碼行頭一件不少。

[00:44:53]His cloak was his crowning glory; sable, thick and black and soft as sin.

而他身上最耀眼的行頭,自然便是那件既厚實(shí)、又柔軟驚人的黑色貂皮斗篷。

[00:51:18]Bet he killed them all himself, he did, Gared told the barracks over wine,

“我敢打賭,那堆黑貂一定是他親手殺的,蓋瑞在軍營(yíng)里喝酒時(shí)對(duì)兄弟們說:

[00:55:59]twisted their little heads off, our mighty warrior. They had all shared the laugh.

“我們偉大的戰(zhàn)士哦,把它們的小頭一顆顆扭斷啦。當(dāng)時(shí)便引得眾人哄笑一團(tuán)。

[01:01:20]It is hard to take orders from a man you laughed at in your cups,

假如你的長(zhǎng)官是大伙兒飲酒作樂時(shí)的嘲笑對(duì)象,你怎么去尊敬他呢?

[01:06:11]Will reflected as he sat shivering atop his garron. Gared must have felt the same.

威爾騎在馬上,不禁如此思量。想必蓋瑞也深有同感。

[01:12:57]Mormont said as we should track them, and we did, Gared said.They’re dead. They shan’t trouble us no more.

“莫爾蒙叫我們追查野人行蹤,我們照辦了,蓋瑞道:“現(xiàn)在他們死去,再也不會(huì)來(lái)騷擾我們。

[01:18:43]There’s hard riding before us. I don’t like this weather. If it snows, we could be a fortnight getting back,

而眼前還有好長(zhǎng)一段路等著我們。我實(shí)在不喜歡這種天氣,要是下雪,我們得花兩個(gè)星期才能回去。

[01:25:00]and snow’s the best we can hope for. Ever seen an ice storm, my lord?

其實(shí)下雪還算不上什么,大人,您可見過冰風(fēng)暴肆虐的景象?

[01:31:11]The lordling seemed not to hear him. He studied the deepening twilight in that half-bored, half-distracted way he had.

小少爺似乎沒聽見這番話。他用他特有的那種缺乏興趣、漫不經(jīng)心的方式審視著漸暗的暮色。

[01:38:54]Will had ridden with the knight long enough to understand that it was best not to interrupt him when he looked like that.

威爾跟隨他已有些時(shí)日,知道這種時(shí)候最好不要打斷他。

[01:46:25]Tell me again what you saw, Will. All the details. Leave nothing out.

“威爾,再跟我說一遍你看到了些什么。仔細(xì)講來(lái),別漏掉任何細(xì)節(jié)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市桃源新城苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦