https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9153/fems89.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
You wearing any pants?No. OK.
你穿了褲子嗎 沒有 好吧
At Buckingham Palace. Right.Aah, aah, I am seriously fighting an impulse to steal an ashtray.
我們?cè)诎捉饾h宮哎 很好 我在努力克制偷煙灰缸的沖動(dòng)
What are we doing here,Sherlock, seriously, what?
我們來(lái)這里做什么 夏洛克 正經(jīng)回答我
I don't know.
我不知道
Here to see the Queen?
是來(lái)謁見女王嗎
Oh, apparently, yes.
很顯然 你說(shuō)對(duì)了
Just once, can you two behave like grown-ups?
拜托你們一回 別這么幼稚好嗎
Wesolvecrimes, I blog about it, and he forgets his pants.
我們破案 我用博客記錄 他忘了穿褲子
I wouldn't hold out too much hope.
我對(duì)此不抱太大希望
I was in the middle of a case, mycroft.
麥考夫 我手頭還有案子
What, the hiker and the backfire?I glanced at the police report, a bit obvious, surely?
什么案子 驢友和發(fā)動(dòng)機(jī)回火事件 我過了一眼警方報(bào)告 有點(diǎn)平淡無(wú)奇了吧
Transparent.Time to move on then.
顯而易見 那就別操心了
We are in Buckingham Palace,the very heart of the British nation.Sherlock Holmes, put your trousers on!
這里是白金漢宮 整個(gè)英國(guó)的中樞之地 夏洛克·福爾摩斯 穿上褲子
What for? Your client.
為啥 為了客戶
And my client is...?
我的這位客戶...
Illustrious, in the extreme.Andremaining, I have to inform you, entirely anonymous.
地位顯赫 尊榮至極 所以我必須說(shuō)明 客戶的名字保密
Mycroft.Harry.May I just apologise for the state of my little brother.A full-time occupation, I imagine.
麥考夫 哈瑞 舍弟禮數(shù)不周 請(qǐng)?jiān)试S我 代他道歉 我想是他太忙了吧
And this must be Dr John Watson,formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?
這位一定是約翰·華生醫(yī)生 曾在第五諾森伯蘭兵團(tuán)服役
Hello, yes.
正是 你好
My employer is a tremendous fan of your blog.Your employer?
我老板非常喜歡你的博客 你老板
Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.Thank you.
尤其喜歡寫鋁拐杖的那一篇 謝謝
And Mr Holmes the Younger.You look taller in your photographs.
這位年輕的福爾摩斯先生 你沒有照片上那么高
I take the precaution of a good coat and a short friend.Mycroft, I don't do anonymous clients.
多虧那件修身外套和這位矮個(gè)子朋友 麥考夫 我不接匿名客戶
I'm used to mystery at one end of my cases, both ends is too much work. Good morning.
我習(xí)慣了案子一頭是謎 兩頭都是謎就太麻煩了 再見
This is a matter of national importance. Grow up!
此案事關(guān)國(guó)家 別鬧了
Get off my sheet!Or what?
松開我的床單 不然呢
Or I'll just walk away.I'll let you.
不然我就直接走出去 那我成全你
Boys, please...not here.
兩位 注意場(chǎng)合
Who is my client?
這位客戶到底是誰(shuí)
Take a look at where you're standing, and make a deduction.You are tobe engaged bythe highest in the land, now, for God's sake!Put your clothes on!
看看你在什么地方 然后動(dòng)腦筋想想 雇你的是全國(guó)最有權(quán)勢(shì)的人 還要點(diǎn)明嗎 快把衣服穿上