成年人的世界,到微信朋友圈發(fā)條心情說說,可能是唯一能表達(dá)自我的途徑,如果不是,就加上——僅自己可見。下面是小編整理的關(guān)于雙語微信說說:他們?yōu)榱税l(fā)泄悲痛而放聲大哭的資料,希望你喜歡!
1.They discharged their griefs in loud blares which echoed from the walls 他們?yōu)榱税l(fā)泄悲痛而放聲大哭,哭聲久久回蕩。
2.Tess's eyes were too full and her voice too choked to utter the sentiments that were in her. 苔絲眼睛里充滿了淚水,喉嚨哽咽著,心里頭百感交集,但足一句話也說不出來。
3.She implored, a big tear beginning to roll down her face, and the corners of her mouth trembling in her attempts not to cry. 她懇求說,眼睛里一顆大淚珠從臉上滾下來,為了不讓自己哭出來,她的嘴角顫抖著。
4.It was only then that her still face showed the least emotion, a tear or two beginning to trickle down. 直到那時,她麻木的臉上才露出一點(diǎn)兒感情來,一兩顆淚珠開始從臉上流下來。
5.The flood of memories brought back by this revival of an incident anterior to her troubles produced a momentary dismay. 她回想起在她遭受了不幸以前發(fā)生的那件小事,對過去的回憶像潮水一樣涌了上來,使她暫時生發(fā)出一陣憂郁。
6.Tess was convulsed with weeping, the tension of so many days having relaxed at last. 苔絲哭得抖抖索索,這許多天來的緊張終于一起發(fā)泄出來了。
7.Broken in heart and numbed, he had nothing to hurry for. 他的心已破碎麻木,再也沒有什么要著急去辦的事了。
8.When the first excitement of the dressing had passed off, a slight misgiving found place in Joan Durbeyfield's mind. 當(dāng)初梳妝打扮的興奮一消失,瓊·德北菲爾德太太的心里就出現(xiàn)了一陣擔(dān)憂。
9.She who had been so backward was suddenly fired with impatience and alarm lest she should lose her dear prize. 她一直是退縮不前的,現(xiàn)在卻突然變得心急火燎的,心里慌張起來,她害怕失去了她心愛的珍寶。
10.A fear overcame her, paralyzing her movement so that she neither retreated nor advanced. 恐懼壓倒了苔絲,她的行動受到了限制,既不能前進(jìn),也不能后退。
11.Her rebuke and her mood seemed to fill the whole room, and to impart a cowed look to the furniture, and candle, and children playing about, and to her mother's face. 她的神情和責(zé)備似乎充滿了整個屋子,一種使人害怕的氣氛似乎傳給了家具、蠟燭和四周玩耍的孩子們,也似乎傳到了她母親的臉上。
12.The old lady's face creased into furrows of repugnance, and she made no further reply. 老夫人的臉上堆起了許多皺紋,表示她的厭惡,不再說別的話了。
13.A long smouldering sense of rivalry inflamed her to madness. 她內(nèi)心長期壓抑的敵對情緒(吃醋)立刻燃燒起來,使她變得瘋狂。
14.He turned around and directed a torrent of abuse at me. 他轉(zhuǎn)過身對我破口大罵了一通。
15.He sat down, reflecting, with a pleased gleam in his face. 他坐著思考,臉上閃現(xiàn)出得意的神氣。
16.Her mother hastened to explain, smiles breaking from every inch of her person. 她母親趕忙向她解釋,渾身上下都透露出笑意來。
17.Tess felt the pulse of hopeful life still warm within her. 她仍然感覺到希望,生命的力量仍在她的身上熱烈地搏動。
18.Tess Durbeyfield, then, in good heart, and full of zest for life, descended the Egdon slopes. 然后,苔絲·德北菲爾德就懷著對生活的滿腔熱情,情緒高昂地走下愛敦荒原的山坡。
19.The influence that had passed into Clare like an excitation from the sky did not die down. Resolutions, reticence, prudence, fears, fell back like a defeated battalion. 克萊爾心中出現(xiàn)的那種好像從天而降的激動情緒,還沒有消失。決心、沉默、謹(jǐn)慎、恐懼,好像一支打了敗仗的軍隊(duì),往后直退。
20.Tess was taken completely by surprise, and she yielded to his embrace with unreflecting inevitableness. 苔絲冷不防地被嚇了一跳,但是她不假思索、不由自主地讓他擁抱著自己。