再次說明的是,你在向前展望的時候不可能將這些片斷串連起來;
you can only connect them looking backwards.
你只能在回顧的時候?qū)Ⅻc點滴滴串連起來。
So you have to trust that the dots will somehowconnect in your future.
所以你必須相信這些片斷會在你未來的某一天串連起來。
You have to trust in something – your gut, destiny,life, karma, whatever.
你必須要相信某些東西:你的勇氣、目的、生命、因緣......
This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
這個過程從來沒有令我失望,只是讓我的生命更加地與眾不同。
My second story is about love and loss.
我的第二個故事是關(guān)于愛和失去。
I was lucky –I found what I loved to do early in life.
我非常幸運, 因為我在很早的時候就找到了我鐘愛的東西。
Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
沃茲和我在二十歲的時候就在父母的車庫里面開創(chuàng)了蘋果公司。
We worked hard,
我們工作得很努力,
and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion companywith over 4000 employees.
十年之后, 這個公司從那兩個車庫中的窮小子發(fā)展到了超過四千名的雇員、價值超過二十億的大公司。
We had just released our finest creation – the Macintosh –a year earlier,
在公司成立的第九年,我們剛剛發(fā)布了最好的產(chǎn)品,那就是Macintosh。
and I had just turned 30.
我也快要到三十歲了。
And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
在那一年, 我被炒了魷魚。你怎么可能被你自己創(chuàng)立的公司炒了魷魚呢?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the companywith me,
嗯,在蘋果快速成長的時候,我們雇用了一個很有天分的家伙和我一起管理這個公司,
and for the first year or so things went well.
在最初的幾年,公司運轉(zhuǎn)的很好。
But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
但是后來我們對未來的看法發(fā)生了分歧, 最終我們吵了起來。
When we did, our Board of Directors sided with him.
當(dāng)爭吵到不可開交的時候,董事會站在了他的那一邊。
So at 30 I was out. And very publicly out.
所以在三十歲的時候,我離開了公司。
What had been the focus of my entire adult life was gone,
在這么多人目光下我被炒了,我失去了成年后的整個生活重心,
and it was devastating.
這使我心力交瘁。
I really didn't know what to do for a few months.
在最初的幾個月里,我真是不知道該做些什么。
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down –
我覺得我很令上一代的創(chuàng)業(yè)家們很失望,
that I had dropped the baton as it was being passed to me.
我把他們交給我的接力棒弄丟了。
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
我和創(chuàng)辦惠普的David Pack、創(chuàng)辦Intel的Bob Noyce見面,并試圖向他們道歉。
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
這次失敗弄得沸沸揚揚,我甚至想過逃離硅谷
But something slowly began to dawn on me –I still loved what I did.
但是,漸漸地,我開始有了一個想法——我仍然熱愛我過去所做的一切。
The turn of events at Apple had not changed that one bit.
在蘋果公司發(fā)生的這些風(fēng)波絲毫沒有改變這一點。
I had been rejected, but I was still in love.
我雖然被拒之門外,但我仍然深愛我的事業(yè)。
And so I decided to start over.
于是,我決定從頭開始。