As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.The wheelsscooped up stones which hammered ominously under the car. We felt sure that sooneror later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine.
7.As we bumped over the dusty track, we swerved to avoid large boulders.
我們在塵士飛揚(yáng)的道路上顛簸,車子?xùn)|拐西彎,以躲開那些大圓石。
語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:as在此不是引導(dǎo)原因狀語從句,而是引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,可以解釋為“一邊…一邊…”。to avoid large boulders為動詞不定式短語,作目的狀語。
8.The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car.
車輪攪起的石塊錘擊車身,發(fā)出不祥的錘擊聲。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)定語從句,修飾stones。
語言點(diǎn)2:scoope up的意思是“鏟起,卷起”。
9.We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank ordamage the engine.
我們想念遲早會飛起一個(gè)石塊把油箱砸開一個(gè)窟窿,或者把發(fā)動機(jī)砸壞。
語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)賓語從句,交代felt sure的內(nèi)容。
語言點(diǎn)2:rip的本意是“撕開”,在此引申為“砸開”。