Themorning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packingcase lying on the floor. The dealer told him that it had just come in, but that he couldnot be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantlyprised it open.
13.The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a largepacking case lying on the floor.
上午很快過(guò)去了,弗蘭克正準(zhǔn)備離去,突然看見(jiàn)地板上放著一只體積很大的貨箱。
語(yǔ)言點(diǎn):be about to do(sth.)when…為固定搭配,表示“即將做(某事)時(shí),這時(shí)…”
14.The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered toopen it.
古董商告訴他那只貨箱剛到不久,但他嫌麻煩不想把它打開(kāi)。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個(gè)很有寫(xiě)作創(chuàng)意的句子,told的內(nèi)容是由but并列連接的兩個(gè)由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。在這句話中,古董商說(shuō)了兩件事,第一件是貨箱剛到不久(即第一個(gè)賓語(yǔ)從句),第二件是他不想打開(kāi)(即第二個(gè)賓語(yǔ)從句)。
15.Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open.
經(jīng)弗蘭克懇求,古董商才勉強(qiáng)把貨箱撬開(kāi)了。
語(yǔ)言點(diǎn)1:to do so指代“打開(kāi)箱子”,這樣寫(xiě)是為了避免用詞重復(fù)。
語(yǔ)言點(diǎn)2:and在此不可簡(jiǎn)單地看作并列連詞,其作用相當(dāng)于then,表示“一件事情發(fā)生后,又發(fā)生了另一件事。”
語(yǔ)言點(diǎn)3:prise sth.open的意思是“把某物打開(kāi)”。