I'm sorry, but I have standards.
恕我無禮 但我有自己的標(biāo)準(zhǔn)
I've just seen something ever so odd.
我剛瞧見一樁怪事
If anyone thinks I'm going to pull my forelock and curtesy to this Mr Nobody from nowhere.
要我對(duì)那個(gè)不知哪兒鉆出來的人卑尊屈膝
O'Brien!Were you discussing Mr Crawley?
O'Brien 你剛才是在說Crawley先生嗎
Yes, m'lady.
是的 夫人
Is it your place to do so?
這些話是你應(yīng)該說的嗎
I've got my opinions, m'lady, same as anybody.
我跟所有人一樣有自己的看法
Can I help your ladyship?
有什么事嗎 夫人
This is the button we're missing from my new evening coat.
我找到禮服上缺失的紐扣了就在碎石堆里
I found it lying on the gravel.
不過 我對(duì)于剛進(jìn)廚房
But...I was shocked at the talk I heard as I came in.
所聽見的對(duì)話很是震驚
Mr Crawley is his lordship's cousin and heir.
Crawley先生是老爺?shù)睦^承人和堂親
You will, therefore, please accord him the respect he is entitled to.
因此 必須要給予他尊重和禮待
But you don't like him yourself, m'lady. You never wanted him.
您不是一樣不喜歡他 您從未想過
You're sailing perilously close to the wind, O'Brien.
再說下去就別怪我無情了 O'Brien
If we're to be friends, you will not speak in that way again about the Crawleys or any member ofLord Grantham's family.
若我們還要以朋友相待 就不許你再這樣言語 不許再詆毀Crawley家族以及伯爵的所有親戚
Now I'm going up to rest. Wake me at the dressing gong.
我現(xiàn)在上樓休息 晚餐更衣時(shí)叫醒我