[00:18.02]冷靜點(diǎn) 麥克 Calm down, Mike.
[00:19.42]旺卡先生心里有數(shù) I think Mr. Wonka knows what he’s talking about.
[00:22.36]才怪 他什么也不知道 No, he doesn’t. He has no idea.
[00:24.96]你認(rèn)為他是天才 其實(shí)他很白癡 You think he’s a genius, but he’s an idiot.
[00:27.99]但我不是白癡 But I’m not.
[00:34.47]小男孩 Hey, little boy.
[00:37.27]別按我的按鈕 Don’t push my button.
[01:20.38]他不見(jiàn)了 He’s gone.
[01:22.22]我們?nèi)ル娨暷沁吙纯?Let’s go check the television, see what we get.
[01:25.92]希望別遺漏了他的哪個(gè)部位 I sure hope no part of him gets left behind.
[01:28.49]什么意思? What do you mean?
[01:30.19]有時(shí)候會(huì)只傳輸了其中的一半 Well, sometimes only half of the little pieces find their way through.
[01:35.76]若要你選擇 你會(huì)選你兒子的哪一半? If you had to choose only one half of your son, which one would it be?
[01:39.53]這是什么鳥(niǎo)問(wèn)題啊? What kind of a question is that?
[01:42.24]沒(méi)必要發(fā)脾氣嘛 只是問(wèn)問(wèn)而已 No need to snap. Just a question.
[01:46.14]每個(gè)頻道都看看 我開(kāi)始擔(dān)心了 Try every channel. I’m starting to feel a little anxious.
[01:54.75]-他在那里 -麥克 -There he is. -Mike.
[01:57.22]我們至今學(xué)會(huì)的... The most important thing...
[01:59.09]最重要的事情 That we’ve ever learned
[01:60.49]與孩子們有關(guān)的 The most important thing we’ve learned As far as children are concerned
[01:64.06]就是永遠(yuǎn)不能讓他們走近電視機(jī) Is never, never let them near The television set
[01:67.06]最好就是根本沒(méi)有裝那個(gè)傻玩意 Or better still just don’t install The idiotic thing at all
[01:71.53]永遠(yuǎn)不能讓他們... Never, never let them Never, never let them...
[02:27.32]永遠(yuǎn)不能讓他們... Never, never let them...
[02:29.08]永遠(yuǎn)不能讓他們... Never, never let them...
[02:30.52]它腐蝕腦袋 It rots the senses in the head
[02:32.49]它把想像力殺掉 It keeps imagination dead
[02:33.86]它堵塞人的思想 擾亂人心 It clogs and clutters up the mind
[02:35.56]它使小朋友變蠢 It makes a child so dull and blind
[02:37.33]好蠢 So dull, so dull
[02:38.86]再也不能理解幻想和童話世界 He can no longer understand A fairy tale, a fairyland
[02:42.07]童話世界 A fairyland, a fairyland
[02:43.83]他的腦子像起司一樣軟 His brain becomes as soft as cheese
[02:45.40]思維能力生銹 凝滯不前 His thinking powers rust and freeze
[02:47.07]他不會(huì)想 只會(huì)看 He cannot think, he only sees
[02:55.11]關(guān)于麥克·蒂維 Regarding little Mike Teavee
[02:58.21]我們感到很抱歉 We very much regret that we
[02:61.42]感到很抱歉 Regret that we
[02:64.69]我們只好等著看 Shall simply have to wait and see
[02:66.46]等著看... Wait and see, wait and see
[02:67.92]等著看... Wait and see, wait and see, wait and see
[02:70.39]我們感到很抱歉 We very much regret that we
[02:71.93]只好等著看 Shall simply have to wait and see
[02:73.73]他能否恢復(fù)原來(lái)的高度 If we can get him back his height
[03:15.77]如果不能 But if we can’t
[03:18.50]也是他自作自受 It serves him right
[03:20.04]快抓他出來(lái) Somebody grab him.
[03:21.44]救救我 Help me.
[03:23.97]救救我 Help me.
[03:26.48]謝天謝地 他安然無(wú)恙 Oh, thank heavens. He’s completely unharmed.
[03:29.75]安然無(wú)恙? 你在胡說(shuō)什么? Unharmed? What are you talking about?
[03:36.15]再逆向把我傳回去 Just put me back in the other way.
[03:38.72]不能逆向了 There is no other way.
[03:40.46]這是電視 又不是電話 差別很大耶 It’s television, not telephone. There’s quite a difference.
[03:43.69]你建議我們?cè)撛趺醋瞿? And what exactly do you propose to do about it?
[03:46.86]我不知道 I don’t know.
[03:48.90]但年輕人的彈性極佳 伸展力超好的 But young men are extremely springy. They stretch like mad.
[03:53.20]-把他放進(jìn)拉太妃糖的機(jī)器里 -拉太妃糖的機(jī)器? -Let’s go put him in the taffy puller. -Taffy puller?
[03:56.97]那是我想到的 Hey, that was my idea.
[03:60.41]天哪 他會(huì)變得很瘦 Boy, is he gonna be skinny.
[03:62.85]是啊 Yeah.
[03:64.58]拉太妃糖的機(jī)器 Taffy puller.
[03:67.75]帶蒂維先生和他的... I want you to take Mr. Teavee and his...
[03:71.66]小孩去拉太妃糖的房間 little boy up to the taffy puller, okay?
[03:74.46]把他拉長(zhǎng) Stretch him out.
[04:27.07]繼續(xù)參觀吧 On with the tour.
[04:37.85]還有很多東西要看呢 There’s still so much left to see.
[04:40.35]現(xiàn)在剩下幾個(gè)小朋友? Now, how many children are left?
[04:45.59]旺卡先生 只剩下查理一個(gè)人了 Mr. Wonka, Charlie’s the only one left now.
[04:52.33]只剩下你一個(gè)人? You mean, you’re the only one?
[04:54.63]對(duì) Yes.
[04:56.57]其他人都怎么了? What happened to the others?
[04:62.41]親愛(ài)的孩子 這表示你贏了 Oh, my dear boy, but that means you’ve won.
[04:65.18]恭喜你 我衷心祝賀你 Oh, I do congratulate you. I really do.
[04:67.51]我太高興了 I’m absolutely delighted.
[04:69.02]我早有預(yù)感了 干得好 I had a hunch right from the beginning. Well done.
[04:71.75]現(xiàn)在我們刻不容緩 Now, we mustn’t dilly or dally.
[04:73.92]因?yàn)樵谔旌谇斑€有很多事要做 We have an enormous number of things to do before the day’s out.