[00:06.62]我...威利·旺卡... I, Willy Wonka...
[00:08.56]決定讓五個(gè)小朋友 來參觀我的工廠 have decided to allow five children to visit my factory this year.
[00:13.13]另外 其中一個(gè)小朋友 還可以贏得大獎(jiǎng)... In addition, one of these children shall receive a special prize...
[00:16.97]超乎任何人想像的大獎(jiǎng) beyond anything you could ever imagine.
[00:21.14]有五張金獎(jiǎng)券... Five golden tickets have been hidden...
[00:23.14]藏在五塊普通裝旺卡巧克力 不起眼的包裝紙里 underneath the ordinary wrapping paper of five ordinary Wonka bars.
[00:26.88]這五塊巧克力可能在任何地方... The bars may be anywhere...
[00:28.38](東京 日本)
[00:29.58]在任何一個(gè)國家的任何城市 任何街道的任何一家商店里 in any shop, in any street, in any town, in any country in the world.
[00:42.09](馬拉喀什 摩洛哥)
[00:56.61](紐約)
[01:09.22]查理 很令人興奮吧 拆開巧克力糖的包裝紙... Wouldn’t it be something, Charlie, to open a bar of candy...
[01:12.93]發(fā)現(xiàn)里面有張金獎(jiǎng)券 and find a golden ticket inside?
[01:15.66]是啊 但我一年只有一塊巧克力糖 是生日禮物 I know, but I only get one bar a year, for my birthday.
[01:20.43]你生日下禮拜就到了啊 Well, it’s your birthday next week.
[01:22.64]你和任何人的機(jī)會(huì)一樣多 You have as much chance as anybody does.
[01:25.84]胡說八道 找得到金獎(jiǎng)券的小孩... Balderdash. The kids who are going to find the golden tickets...
[01:28.94]一定是每天都買巧克力來吃的小孩 are the ones who can afford to buy candy bars every day.
[01:31.88]咱們查理一年只有一塊 他沒機(jī)會(huì)的拉 Our Charlie gets only one a year. He doesn’t have a chance.
[01:36.32]查理 每個(gè)人都有機(jī)會(huì) Everyone has a chance, Charlie.
[01:39.19]我說的準(zhǔn)沒錯(cuò) 找到第一張金獎(jiǎng)券的小孩... Mark my words, the kid who finds the first ticket...
[01:43.09]一定是個(gè)超級(jí)大胖子 will be fat, fat, fat.
[01:45.96]奧古塔斯 看這邊 Augustus. This way.
[01:50.70](杜塞道夫 德國)
[01:52.83]我在吃旺卡巧克力的時(shí)候... I am eating the Wonka bar...
[01:54.97]突然吃到不是巧克力的東西... and I taste something that is not chocolate...
[01:59.17]也不是椰果... or coconut...
[02:01.64]也不是胡桃 也不是花生醬... or walnut or peanut butter...
[02:04.44]也不是牛軋?zhí)?.. or nougat...
[02:06.75]也不是脆果糖或焦糖 也不是巧克力糖霜 or butter brittle or caramel or sprinkles.
[02:12.69]于是我看了一眼... So I look...
[02:15.89]就發(fā)現(xiàn)金獎(jiǎng)券了 and I find the golden ticket.
[02:17.59]奧古塔斯 你怎么慶祝的? Augustus, how did you celebrate?
[02:20.46]我又吃更多的糖果 I eat more candy.
[02:25.97]我們?cè)缇椭?奧古塔斯會(huì)找到金獎(jiǎng)券 We knew Augustus would find the golden ticket.
[02:29.47]他每天都吃好多糖果... He eats so many candy bars a day...
[02:31.87]不可能連一張金獎(jiǎng)券都找不到 that it was not possible for him not to find one.
[02:35.81]很不錯(cuò) 奧古塔斯 Yes, it is good, Augustus.
[02:39.68]出現(xiàn)第一張金獎(jiǎng)券 還剩下四張... Golden ticket claimed and four more...
[02:41.85]我就說是個(gè)大胖子嘛 Told you it’d be a porker.
[02:43.55]真討人厭的小孩 What a repulsive boy.
[02:45.85]只剩下四張金獎(jiǎng)券了 Only four golden tickets left.
[02:47.69]既然有人找到一張 大家一定會(huì)越來越瘋狂 Now that they’ve found one, things will really get crazy.
[02:52.49]每種形狀 大小 及色彩 Of every shape, size and hue.
[02:55.73](英國白金漢郡)
[02:58.43]維露卡 麻煩你拼一下 好嗎 Veruca. Can you spell that for us, please?
[03:01.24]維-露-卡 維露卡·索爾特 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt.
[03:06.31]我的小維露卡一說她想要金獎(jiǎng)券... As soon as my little Veruca told me she had to have one of these golden tickets...
[03:10.45]我就把買得到的旺卡巧克力 全都買下來 I started buying all the Wonka bars I could lay my hands on.
[03:14.02]成千上萬塊 數(shù)以百計(jì) Thousands of them. Hundreds of thousands.
[03:17.15]我是從事堅(jiān)果業(yè) 所以我就告訴工人們 I’m in the nut business, you see. So I say to my workers:
[03:21.56]各位女士早安 從現(xiàn)在起暫停剝花生殼... Morning, ladies. From now on, you can stop shelling peanuts...
[03:24.76]改拆這些巧克力的包裝紙 and start shelling the wrappers off these chocolate bars instead.
[03:42.45]過了三天 還是沒找到 真是太糟糕了 Three days went by, and we had no luck. Oh, it was terrible.
[03:45.95]我的小維露卡一天比一天生氣 My Veruca got more and more upset each day.
[03:48.25]我的金獎(jiǎng)券呢? Where’s my golden ticket?
[03:49.89]我要我的金獎(jiǎng)券 I want my golden ticket.
[03:53.76]各位 我最討厭看到我的寶貝女兒不開心 Well, gentlemen, I just hated to see my little girl feeling unhappy like that.
[03:57.89]我發(fā)誓不找到金獎(jiǎng)券絕不罷休 I vowed I would keep searching until I could give her what she wanted.
[04:02.57]結(jié)果終于讓我找到了一張 And finally, I found her a ticket.
[04:06.17](索爾特堅(jiān)果公司)
[04:32.43]爸爸 我還要一匹小馬 Daddy, I want another pony.
[04:37.63]她比那個(gè)胖小子更討人厭 She’s even worse than the fat boy.
[04:40.17]我覺得不太公平 她不是自己發(fā)現(xiàn)金獎(jiǎng)券的 I don’t think that was really fair. She didn’t find the ticket herself.
[04:44.11]別擔(dān)心 查理 那人把她女兒寵壞了 Don’t worry about it, Charlie. That man spoils his daughter.
[04:48.81]像那樣寵壞小孩 是不會(huì)有好下場的 And no good ever comes from spoiling a child like that.
[04:57.89]查理 我和你媽希望你... Charlie, Mum and I thought...