[00:04.22]y eah, it's gonna be a huge hit. 對(duì)啊,它一定會(huì)成為熱門電影
[00:05.82]thrilling footage on how to stack deodorant. 連續(xù)拍攝的都是怎么樣堆放防臭劑
[00:07.90]l think l'm gonna start my own genre, call it the ''suckumentary.'' 我管它叫“狗娘記錄片”
[00:10.70]lena, look at this! oh, my goodness. lena,看看這個(gè),噢,天啊
[00:14.06]-they're perfect. -l can't wear a bikini. - 真是太漂亮了 - 我不穿比基尼的!
[00:17.38]don't you know all the beaches in greece are nude? 難道你不知道希臘所有的沙灘 都是裸體浴場(chǎng)嗎?
[00:18.14]-what? -she's just kidding, lena. - 不是吧? - 她是逗你玩的,lena
[00:21.14]god, l envy you. 天吶,我真羨慕你
[00:24.42]y ou get to go to a place where there's actually guys. 你要去一個(gè)遍地是帥哥型男的地方
[00:25.70]l thought you were looking forward to el campo de fútbol. 我想你對(duì)足球訓(xùn)練營(yíng)一定很期待
[00:27.78]she sure was until she found out it was girls only. 她一直很憧憬,后來(lái)才發(fā)現(xiàn)原來(lái) 只有女孩參加那個(gè)訓(xùn)練營(yíng)
[00:32.74]-no boys allowed. -don't talk about it. - 女子訓(xùn)練營(yíng) - 別在提這掃興的事了
[00:35.02]hey, pierce alert, pierce alert. 嘿,她有再穿洞
[00:37.62]sorry, young lady, no more holes. 對(duì)不起,小姑娘,不能再穿洞了
[00:39.14]take those out right now and try these on. 來(lái),換上這條褲子
[00:41.58]-look. here you go. -put them on. - 來(lái)吧 - 穿上他
[00:42.38]-go, go, go. -okay, carmen-- carmen. - 快,快快 - 好吧 carmen carmen
[00:47.46]tibby, you're a babe! tibby,你可真迷人
[00:48.74]tibby, you look amazing. turn around. look at you! tibby,真是太合身了,轉(zhuǎn)個(gè)圈, 看看
[00:51.62]-carmen! -y ou look wonderful. - carmen! - 你看起來(lái)真是棒極了
[00:55.90]-lt looks good. -lt looked great on you. please buy them. - 超好看 - 你穿著很合身,賣下來(lái)吧
[00:59.82]-y ou try them on, then. -but l don't wear jeans. - 你也試穿看看 - 可,我從不穿牛仔褲的
[01:02.30]y eah. or bikinis or miniskirts... 是啊,還有比基尼和迷你裙
[01:03.38]...or anything else that might actually show you have a shape. ...任何可以顯露你身材的東西
[01:06.38]l do not. 我才沒有
[01:08.06]tibby, those look so great on you. why can't you just admit it? tibby,你穿那條牛仔褲真的很好看 為什么不買下來(lái)
[01:11.54]because l'm wallowing in self-pity. 因?yàn)槲业米约嘿嵙慊ㄥX
[01:17.10]-lena! -are you serious? - lena! - 我真不敢相信
[01:19.58]-y ou have a body! -look at that. - 你身材可真辣 - 看看
[01:19.98]lena kaligaris has a body! lena kaligaris 身材可真火辣
[01:23.02]-stop it! l do not. -when did this happen? - 才不是 - 你什么時(shí)候開始發(fā)育啦?
[01:26.62]-y ou look good in them. -look at you. - 你穿著真好看 - 是啊,看看
[01:29.54]y ou look good! little lena. 真的很棒!小lena
[01:30.62]y ou're the one who loves jeans so much, why don't you try them? 你最喜歡穿牛仔褲 你怎么不試試
[01:34.70]-maybe because l'm 3 inches taller than you. -fair's fair. - 因?yàn)槲冶饶愀?英寸 - 你也得試試
[01:38.78]-hey, how can they be perfect on you too? -that is a little weird. - 噢,你穿著也很合適,怎么可能? - 真有點(diǎn)奇怪
[01:42.86]l don't know, but it's really starting to freak me out. 我也不知道是怎么回事, 難以相信
[01:45.34]okay, carmen, it's your turn. 好的,carmen,現(xiàn)在輪到你了
[01:46.58]carmen, you try them on. carmen,試試吧
[01:50.30]-oh, come on, honestly. are you serious? -y ou have to. - 哎呀,你們不是說(shuō)真的吧? - 你得試試
[01:53.30]y ou think that a pair of jeans that fits all three of you is going to fit all of this? 你們覺得一條你們?nèi)寄艽┑呐W醒? 我也能穿的進(jìn)去嗎?
[01:59.02]-put them on. now. -we'll help your thighs get into them. - 穿吧,就現(xiàn)在 - 我們會(huì)幫你把你的肥腿擠進(jìn)去的
[02:01.10]-tibby! come on, now. -l'm just kidding. - tibby!別這樣 - 我只是開個(gè)玩笑
[02:04.70]will you help me get out of them? 那等下能幫我脫了它嗎?
[02:07.22]carmen, we all tried them on. just try them. carmen,我們都試穿過(guò)了,你就試試
[02:08.30]all right. 好吧
[02:12.18]my thighs. 我的肥腿
[02:15.82]sassy britches. 漂亮的牛仔褲
[02:17.62]get over these thighs. 把肥腿塞進(jìn)去
[02:21.38]okay, here we go. 好了
[02:26.10]what? l told you guys. l'm just gonna take them off... 啊!我早告訴過(guò)你們, 我得把它脫掉
[02:31.18]...and we're gonna pretend like this never happened. 就當(dāng)做什么也沒發(fā)生吧
[02:32.46]no, carmen, come over here and look at yourself. 不,carmen,過(guò)來(lái)照照鏡子
[02:35.82]-they look amazing on you. -look at them. - 你穿著很好看 - 你看看
[02:39.18]call me crazy, but it's scientifically impossible... 你一定以為我瘋了,一條褲子怎么可能
[02:41.10]-...that a pair of pants could fit me.... -and me. -...我穿著合身.... - 我也合適
[02:44.26]-and me. -and me. - 還有我 - 還有我
[02:46.58]this is crazy. 這真是太神奇了
[02:48.54]look, tib, something happened today that l can't explain and you can't explain. 看看,tib,今天發(fā)生的事我解釋不了 你也解釋不了
[02:54.02]-whatever, let's just ignore it. -we can't just ignore it. - 算了,忘了它 - 不能就這樣算了
[02:56.38]-why? -because it's a sign, the pants-- - 為什么? - 因?yàn)檫@是一個(gè)信號(hào),這條褲子...
[02:58.10]-be quiet, you're gonna-- -y ou know what, tibby? - 安靜點(diǎn),你會(huì)... - 你知道嗎,tibby?
[02:58.58]-sometimes you're much too much. -be careful. - 有時(shí)你有點(diǎn)太... - 小心
[03:01.38]-l'm fine, lena. -oh, my god. y ou're gonna fall. - 我沒事,lena - 噢,天吶. 你會(huì)掉下來(lái)的
[03:04.74]lt makes our butts look good. that's enough for me. 它讓我們的屁股看起來(lái)很翹,就這樣而已
[03:07.10]-that's right, amen. -get up there. go on. - 是啊,阿門 - 起來(lái),走吧
[03:10.34]-there is more going here than lycra. -but there's probably lycra. - 它不僅僅是彈性纖維紗做的褲子 - 它就是普通的
[03:24.62]all right, guys, are you ready for this? 好的,大家準(zhǔn)備好了嗎?
[03:24.70]ln the name of the father, the son-- 在圣主,圣子的名義下...
[03:29.30]-here we go. -carmen, this isn't church. - 到了 - carmen,這里不是教堂
[03:31.18]y ou guys! but it's still a sacred place! 但是伙伴們,這里是個(gè)神圣的地方
[03:31.58]l mean, this is where our moms met, right? 我們的媽媽在這里相識(shí)了,不是嗎?
[03:35.66]anyway, look, we're gathered here today... 好吧,今天我們來(lái)到這里
[03:39.50]-so why do we have to pay for them? -tibs. - 既然是禮物,為什么我們要掏錢吶? - tibs
[03:39.54]...to honor a gift that has been sent to us. 為了紀(jì)念上天賜予我們的禮物
[03:42.14]carmen, go ahead, just finish what you have to say. carmen,繼續(xù)說(shuō)你的
[03:46.58]tonight, on the eve of our separation... 今天晚上,在我們即將分別的時(shí)候...
[03:48.66]...magic has come to us in a pair of pants. ...這條牛仔褲給我們帶來(lái)了魔力
[03:53.94]and l'm proposing that we share them equally... 我建議我們一起分享它
[03:58.90]...and that this summer they travel among us... ...今年夏天,讓它飛行在我們之間...
[04:02.70]...and they'll link us in hearts and spirits... ...讓它把我們的心靈和靈魂 緊緊的聯(lián)系在一起...
[04:06.46]...even though we're far apart from each other. ...即使我們相隔遙遠(yuǎn)
[04:08.26]l think that tonight we're the sisters of these pantalones. 我覺得我們今天晚上就像 一群傻妞
[04:10.94]-sisters of the pants? -y es! - 牛仔褲姐妹花? - 是啊!
[04:11.86]we need rules. every sisterhood has rules. 我們得定些守則
[04:14.70]thank you. a manifesto. 說(shuō)的真對(duì)
[04:15.90]-okay. -good point. l love it. - 好啊 - 好主意,我喜歡
[04:17.62]okay, rule number one: 好,第一條
[04:21.98]each sister is going to keep the pants for...? 這條褲子每個(gè)人只能用....?
[04:22.06]-a week. -a week. - 一星期 - 一星期
[04:23.86]lena should be first because greece is the furthest away. 得讓Lena先穿,因?yàn)橄ED離我們最遠(yuǎn)
[04:25.94]-okay. -tibby, you next. - 好吧. - Tibby,你第二個(gè)
[04:28.94]-what's your rule? -l don't have a rule. - 你要定什么守則? - 沒有
[04:31.74]-y es, you do. -tibs, come on. - 不,你肯定有什么要說(shuō) - tibs,說(shuō)吧
[04:32.94]no picking your nose when wearing the pants. 穿這條牛仔褲的時(shí)候 不準(zhǔn)摳鼻屎
[04:35.62]-honestly. -that's not-- - 說(shuō)真的 - 不是
[04:37.30]y ou can casually scratch while really picking a little. 你偶爾可以挖挖,就一點(diǎn)點(diǎn)
[04:40.58]-thanks for the allowance. -good rule. - 謝謝你的批準(zhǔn) - 這是個(gè)好守則
[04:42.86]when sending the pants, we'll write a letter... 我們寄出褲子的時(shí)候,要寫信...
[04:46.06]...detailing the most exciting thing that happened while wearing them. ...把我們穿它的時(shí)間里發(fā)生的 激動(dòng)人心的事具體的寫下來(lái)
[04:47.54]that's good. 很不錯(cuò)
[04:49.22]so most exciting thing that happens to you. 好吧,發(fā)生在你身上最激動(dòng)人心的事
[04:51.78]and what if nothing exciting happens? 但是要是什么都沒發(fā)生吶?
[04:55.10]-it will. it has to! -no, i really doubt it. - 肯定會(huì)發(fā)生的! - 我很懷疑.
[04:57.46]and when it happens, and we reunite... 我們把發(fā)生的事記下來(lái),總結(jié)起來(lái)...
[05:00.38]...we will document it on the pants themselves. ...然后把它拍成記錄片