“我得打電話給查理和我媽媽。”我模模糊糊地意識到這一點(diǎn)。
"Alice called them. Renée is here well, here in the hospital. She's getting something to eat rightnow."
“愛麗絲打過電話了。蕾妮就在這里嗯,在這間醫(yī)院里。她現(xiàn)在去吃點(diǎn)東西了。”
"She's here?" I tried to sit up, but the spinning in my head accelerated, and his hand pushed megently down onto the pillows.
“她在這里?”我試圖坐起來,但我的腦子暈得更厲害了,他的手溫柔地把我推回枕頭上去。
"She'll be back soon," he promised. "And you need to stay still."
“她很快就會回來的,”他保證道。“而且你得一動不動得待在這里。”
"But what did you tell her?" I panicked. I had no interest in being soothed. My mom was here and Iwas recovering from a vampire attack. "Why did you tell her I'm here?"
“可你是怎么告訴她的?”我驚慌失措地說道。我對被安撫絲毫不感興趣。我媽媽在這里,而我正從一次吸血鬼的襲擊下康復(fù)過來。“為什么你要告訴她我在這里呢?”
"You fell down two flights of stairs and through a window." He paused. "You have to admit, it couldhappen."
“你從兩截樓梯上掉了下來,撞破了窗子。”他頓了頓。“你得承認(rèn),這是有可能發(fā)生的。”
I sighed, and it hurt. I stared down at my body under the sheet, the huge lump that was my leg.
我嘆了口氣,這個動作讓我隱隱作痛。我低下頭,看著被單下的自己,那一團(tuán)巨大的隆起是我的腿。
"How bad am I?" I asked.
“我的情況有多糟?”我問道。
"You have a broken leg, four broken ribs, some cracks in your skull, bruises covering every inch ofyour skin, and you've lost a lot of blood.
“你折斷了一條腿,四根肋骨。你的頭蓋骨上有一些裂縫,你皮膚上每一英寸都傷痕累累。你還流了很多血。
They gave you a few transfusions. I didn't like it it made you smell all wrong for a while."
他們給你輸了許多血。我不喜歡這樣這讓你有一陣子聞起來都很不對勁。”
"That must have been a nice change for you."
“這對你來說一定是個不錯的變化。”
"No, I like how you smell."
“不,我喜歡你的味道。”
"How did you do it?" I asked quietly. He knew what I meant at once.
“你做了什么?”我安靜地問道。他立刻明白了我的意思。
"I'm not sure." He looked away from my wondering eyes, lifting my gauze-wrapped hand from thebed and holding it gently in his,
“我不能肯定。”他看向別處,避開了我懷疑的眼睛。他從床上拿起我裹著紗布的手,溫柔地握在自己手里,
careful not to disrupt the wire connecting me to one of the monitors.
小心翼翼地避免扯斷那根把我連到其中一臺監(jiān)視器上的電線。
I waited patiently for the rest.
我耐心地等著他沒說完的話。
He sighed without returning my gaze. "It was impossible… to stop," he whispered. "Impossible.But I did." He looked up finally, with half a smile. "I must love you."
他嘆了口氣,依然拒絕對上我的目光。“我根本沒辦法……停下來。”他低聲說道。“根本不可能。但我做到了。”他最終抬起頭,幾乎微笑起來。“我一定很愛你。”
through the haze
在迷霧中
The foothills were looming ahead through the haze.丘陵地帶透過薄霧朦朧地出現(xiàn)在眼前。
I couldn't see her through the haze of smoke.在煙霧彌漫中, 我看不見她。
The mountain was barely visible through the haze.透過薄霧,該山僅隱約可見。
spinning in my head
在我的腦海里盤旋
Let's go for a spin in my new car.坐我的新汽車兜一圈吧。
I have invited them to go for a spin in my new car this Sunday.我邀請他們星期天坐我的新車去兜風(fēng)。
The doctor put three stitches in my head.醫(yī)生在我頭上縫了三針。
down onto the pillows
躺在枕頭上
Smashedthe hammer down onto the box.她用錘子猛擊箱子。
The glass in his hand spilt down onto the floor.他手里的杯子跌落到了地板上。
A tear plopped down onto the page she was reading.一滴眼淚啪噠一聲落在她正在讀的書頁上。
being soothed
被安撫
The pain can be soothed away with massage.這種疼痛可以通過按摩來解除。
Muscular aches and pains can be soothed by a relaxing massage.做放松按摩可以減輕肌肉疼痛。
Are soothed beneath the artist's loving hand.被安慰在藝術(shù)家 的愛戀手之下。
He knew what I meant at once.
他立刻明白了我的意思。
returning my gaze
對上我的目光