一等電梯門(mén)打開(kāi),我又?jǐn)D了出去,身后傳來(lái)一陣惱怒的喃喃低語(yǔ)聲。當(dāng)我從自動(dòng)扶梯上穿過(guò)安保崗時(shí),我放慢了速度。當(dāng)出口出現(xiàn)在眼前時(shí),我又狂奔起來(lái)。我已經(jīng)來(lái)不及細(xì)想賈斯帕是否正在找我了。
I would have only seconds if he was following my scent. I jumped out the automatic doors,nearly smacking into the glass when they opened too slowly.
如果他循著我的味道跟著我時(shí),我就只剩下幾秒鐘的時(shí)間了。我沖向自動(dòng)門(mén),因?yàn)樗鼈兇蜷_(kāi)地太慢,我還差點(diǎn)撞到了玻璃上。
Along the crowded curb there wasn't a cab in sight.
在擁擠的馬路旁,我一輛的士都沒(méi)看見(jiàn)。
I had no time. Alice and Jasper were either about to realize I was gone, or they already had.They would find me in a heartbeat.
我沒(méi)時(shí)間了。愛(ài)麗絲和賈斯帕就要知道我的逃跑了,或者,他們已經(jīng)知道了。只需一下心跳的時(shí)間他們就能找到我。
A shuttle to the Hyatt was just closing its doors a few feet behind me.
在離我?guī)撞竭h(yuǎn)的地方,一輛去往機(jī)場(chǎng)賓館的穿梭巴士剛剛關(guān)上門(mén)。
"Wait!" I called, running, waving at the driver.
"等一下!"我大喊著跑過(guò)去,一路沖著司機(jī)招手。
"This is the shuttle to the Hyatt," the driver said in confusion as he opened the doors.
"這是去往機(jī)場(chǎng)賓館的穿梭巴士。"司機(jī)用困惑的聲音說(shuō)著,打開(kāi)了門(mén)。
"Yes," I huffed, "that's where I'm going." I hurried up the steps.
"是的,"我怒氣沖沖地說(shuō)道。"這正是我要去的地方。"我趕忙奔上那幾級(jí)踏板。
He looked askance at my luggage-less state, but then shrugged, not caring enough to ask.
他斜著眼看著沒(méi)帶任何行李的我,卻只是聳聳肩,懶得發(fā)問(wèn)。
Most of the seats were empty. I sat as far from the other travelers as possible, and watchedout the window as first the sidewalk, and then the airport, drifted away. I couldn't helpimagining Edward, where he would stand at the edge of the road when he found the end of mytrail. I couldn't cry yet, I told myself. I still had a long way to go.
大多數(shù)的座位都空著,我盡可能地坐得離別的乘客更遠(yuǎn)些,然后看向窗外。第一眼先看人行道,再看機(jī)場(chǎng),然后我的目光在這兩者之間游離不定。我情不自禁地想象著愛(ài)德華的樣子,想象著他追隨著我的蹤跡,然后站在了馬路邊上的樣子。我還不能哭,我告訴自己,我還有很長(zhǎng)的路要走。
My luck held. In front of the Hyatt, a tired-looking couple was getting their last suitcase out ofthe trunk of a cab. I jumped out of the shuttle and ran to the cab, sliding into the seat behindthe driver. The tired couple and the shuttle driver stared at me.
我的運(yùn)氣顯靈了。機(jī)場(chǎng)賓館的門(mén)口,一對(duì)看上去很疲憊的夫婦正在把他們的最后一件行李從一輛的士的后備箱里拿出來(lái)。我跳下穿梭巴士,奔向那輛的士,迅速坐進(jìn)司機(jī)身后的那個(gè)作為上。那對(duì)疲倦的夫婦和那個(gè)穿梭巴士司機(jī)都盯著我看。
murmurs
低語(yǔ);發(fā)出連續(xù)輕柔的聲音;低聲抱怨
The old man drooped his head and began to murmur to himself my father's name.
老人低下頭,低聲念叨我父親的名字。
The breeze murmured in the pines.
松林里微風(fēng)沙沙作響。
jumped out
跳出
I am about to jump out of my skin.我嚇得心要跳出來(lái)了。
Jump out at the bank and get a15 there.到銀行下車(chē),現(xiàn)從那兒乘15路。
I'm about to jump out of my skin.我嚇得心都要跳出采了。
cab
出租汽車(chē);司機(jī)室;駕駛室;輕便馬車(chē)
Shall we take a cab there and come back by subway?
我們坐出租車(chē)去再乘地鐵回來(lái)好嗎?
The cab speeded them into the centre of the city.
出租汽車(chē)載著他們迅速駛往市中心。
heartbeat
心跳;中心;重要特征
I can feel my heartbeat flunking out.
我可以感覺(jué)出自己的心跳得厲害.
She felt her heartbeat quicken as he approached.
隨著他的走近,她覺(jué)得自己的心跳加速了。
shuttle
梭子;穿梭;往返移動(dòng)之物;航天飛機(jī) v.往返運(yùn)送;穿梭移動(dòng)
The shuttle flies back and forth on the loom.
織布機(jī)上梭子來(lái)回飛動(dòng)。
He refined the whole art of shuttle diplomacy.
他把穿梭外交藝術(shù)提高到爐火純青的地步。
waving at
揮手
Is the woman waving at me? I don't know her!那婦女是在向我招手嗎?我不認(rèn)識(shí)她!
Why is Pastor Graham waving at you, Jim?吉姆,為什么格雷姆神父在跟你揮手?
the edge of
邊緣
The factory is situated on the edge of the town.這座工廠坐落在該城的邊上。
The hotel is situated at the edge of the town.該飯店坐落于市區(qū)的邊緣。
John ran to the edge of the lake and plunged in.約翰跑到湖邊,跑進(jìn)了水里。
tired-looking
看起來(lái)很累的
I am not in the least tired.
我一點(diǎn)也不疲倦。
If you watch too much TV, you'll feel tired.
如果你看電視太多,你就會(huì)感到疲勞。