“我可還沒忘記上次的事。”這居然還是昨天剛剛發(fā)生的事?
He was around to my side of the car in a blur. Hestarted unbuckling me.
他一陣風(fēng)似的繞到我身旁。他開始解開我的安全帶。
"I'll get those, you go on ahead," I protested.
“我自己來,你去吧。”我竭力主張道。
"Hmmm…" he mused as he quickly finished. "It seems I'm going to have to tamper with yourmemory."
“呃嗯……”他一邊飛快地解開所有系扣,一邊若有所思地說道。“也許我得修改一下你的記憶。”
Before I could react, he pulled me from the Jeep and set my feet on the ground. It was barelymisting now; Alice was going to be right.
我還沒反應(yīng)過來,他已經(jīng)把我拉出車外,讓我落到地上。現(xiàn)在雨已經(jīng)變成蒙蒙細(xì)雨了。愛麗絲是對(duì)的。
"Tamper with my memory?" I asked nervously.
“修改我的記憶?”我提心吊膽地問道。
"Something like that." He was watching me intently, carefully, but there was humor deep in hiseyes. He placed his hands against the Jeep on either side of my head and leaned forward,forcing me to press back against the door. He leaned in even closer, his face inches from mine. Ihad no room to escape.
“類似于這樣的事情。”他專注地看著我,但他的眼里有著濃濃的調(diào)侃。他把手撐在越野車上,落在我的頭的兩側(cè),然后向我側(cè)下身來,逼得我緊靠在了門上。他的臉離我的臉只有幾英寸遠(yuǎn)。我根本無路可逃。
"Now," he breathed, and just his smell disturbed my thought processes, "what exactly are youworrying about?"
“現(xiàn)在,”他輕聲說著,他的氣息完全打亂了我的思路。“你到底在擔(dān)心著什么?”
"Well, um, hitting a tree —" I gulped "— and dying. And then getting sick."
“嗯,呃,撞到樹上——”我吞咽了一下“——撞死,還有眩暈。
He fought back a smile. Then he bent his head down and touched his cold lips softly to thehollow at the base of my throat.”
他報(bào)以一笑。他低下頭,用冰冷的唇溫柔地吻著我的頸窩。
"Are you still worried now?" he murmured against my skin.
“現(xiàn)在,你還在擔(dān)心么?”他貼著我的肌膚,喃喃低語道。
"Yes." I struggled to concentrate. "About hitting trees and getting sick."
“是的。”我掙扎著繼續(xù)說道。“擔(dān)心撞樹和暈眩。”
His nose drew a line up the skin of my throat to the point of my chin. His cold breath tickled myskin.
他的鼻子輕輕地貼著我的肌膚,從我的喉嚨一路滑到我的下頜。他冰冷的呼吸呵在我的肌膚上,有點(diǎn)兒癢。