“聽(tīng)起來(lái)對(duì)我來(lái)說(shuō)是個(gè)不錯(cuò)的主意。”我贊同道,沖上樓。
"'Night, honey," he called after me. No doubt he would be listening carefully all evening, waitingfor me to try to sneak out.
“晚安,甜心。”他在我身后喊道。毫無(wú)疑問(wèn),他整晚都會(huì)豎起耳朵聽(tīng)著,等著我偷偷溜出去。
"See you in the morning, Dad." See you creeping into my room tonight at midnight to check onme.
“明早見(jiàn),爸爸。”午夜你摸進(jìn)我房間檢查我時(shí)見(jiàn)。
I worked to make my tread sound slow and tired as I walked up the stairs to my room. I shutthe door loud enough for him to hear, and then sprinted on my tiptoes to the window. I threwit open and leaned out into the night. My eyes scanned the darkness, the impenetrableshadows of the trees.
當(dāng)我走上樓梯去回房里時(shí),我設(shè)法讓自己的腳步聲聽(tīng)起來(lái)緩慢又疲倦。我用力關(guān)上門好讓他聽(tīng)見(jiàn),然后踮起腳尖走到窗前。我打開(kāi)窗戶,側(cè)著身子探進(jìn)夜色里。我的眼睛在一片黑暗中搜尋著,搜索著那片深不可測(cè)的樹(shù)陰。
"Edward?" I whispered, feeling completely idiotic.
“愛(ài)德華?”我低聲喊著,覺(jué)得自己像個(gè)徹頭徹尾的傻瓜。
The quiet, laughing response came from behind me. "Yes?"
一個(gè)安靜的,暗笑著的回答從我背后傳來(lái)。“怎么了?”
I whirled, one hand flying to my throat in surprise.
我急忙轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),驚訝地伸出手飛快地掩住了自己的喉頭。
He lay, smiling hugely, across my bed, his hands behind his head, his feet dangling off the end,the picture of ease.
他橫躺在我的床上,笑得很是開(kāi)懷,他的手交疊在頭后,他的腳在床邊上晃悠著,一派怡然自得的畫面。
"Oh!" I breathed, sinking unsteadily to the floor.
“哦!”我喘息著說(shuō),有些不穩(wěn)地跌坐在地板上。
"I'm sorry." He pressed his lips together, trying to hide his amusement.
“我很抱歉。”他閉上嘴,試圖隱藏住他的快樂(lè)。
"Just give me a minute to restart my heart."
“給我一分鐘,好讓我的心臟重新啟動(dòng)。”
He sat up slowly, so as not to startle me again. Then he leaned forward and reached out withhis long arms to pick me up, gripping the tops of my arms like I was a toddler. He sat me onthe bed beside him.
他慢慢地坐起來(lái),以免再次嚇到我。然后他向前側(cè)過(guò)身來(lái),伸出他長(zhǎng)長(zhǎng)的胳膊把我拉起來(lái),緊握著我的肘彎,好像我還是個(gè)蹣跚學(xué)步的孩子。他讓我坐到了床上,緊挨著他坐下。
"Why don't you sit with me," he suggested, putting a cold hand on mine.
“為什么你不和我一起坐,”他建議著,把一只冰冷的手放到了我的手上。
"How's the heart?"
“心臟怎么樣?”
"You tell me — I'm sure you hear it better than I do."
“你來(lái)告訴我——我相信你比我聽(tīng)得更清楚。”
I felt his quiet laughter shake the bed.
我感覺(jué)到他安靜的笑聲讓這張床震動(dòng)起來(lái)。
We sat there for a moment in silence, both listening to my heartbeat slow. I thought abouthaving Edward in my room, with my father in the house.
我們沉默地坐了片刻,都在聽(tīng)著我的心跳放慢下來(lái)。我想到,愛(ài)德華在我的房間里,而我爸爸在家里。
"Can I have a minute to be human?" I asked.
“能給我一分鐘當(dāng)回人類嗎?”我問(wèn)道。
"Certainly." He gestured with one hand that I should proceed.
“當(dāng)然。”他用一只手示意我繼續(xù)。
"Stay," I said, trying to look severe.
“呆著別動(dòng)。”我說(shuō)道,試圖擺出嚴(yán)厲的樣子。
"Yes, ma'am." And he made a show of becoming a statue on the edge of my bed.
“遵命,夫人。”然后他坐在我的床邊,夸張地表現(xiàn)出變成一尊雕像的樣子。
I hopped up, grabbing my pajamas from off the floor, my bag of toiletries off the desk. I left thelight off and slipped out, closing the door.
我跳起來(lái),從地板上抓起我的睡衣,從桌子上拿起我的洗漱包。我沒(méi)開(kāi)燈,沖出去關(guān)上了門。