https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8771/195.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Edward flashed a dark look at her.
愛德華陰沉地掃了她一眼。
"Hi, Alice," I murmured shyly.
“你好,愛麗絲。”我羞澀地低聲說道。
"Are you ready?" she asked him.
“你準(zhǔn)備好了嗎?”她問他。
His voice was aloof. "Nearly. I'll meet you at the car."
他的語氣很生疏。“差不多。我們車上見。”
She left without another word; her walk was so fluid, so sinuous that I felt a sharp pang ofjealousy.
她一言不發(fā)地離開了。她走路的姿勢是那么的流暢,有如行云流水,我感到一陣嫉妒的刺痛。
"Should I say 'have fun,' or is that the wrong sentiment?" I asked, turning back to him.
“我應(yīng)該說‘玩得開心’,或者這是一種錯(cuò)誤的情緒嗎?”我轉(zhuǎn)回頭看他,問道。
"No, 'have fun' works as well as anything." He grinned.
“不,‘玩得開心’在任何情況下都適用。”他咧嘴一笑。
"Have fun, then." I worked to sound wholehearted. Of course I didn't fool him.
“那么,玩得開心!”我努力地讓自己聽起來很誠懇。當(dāng)然我還是沒能騙過他。
"I'll try." He still grinned. "And you try to be safe, please."
“我盡量。”他依然咧嘴笑著。“你也要盡力讓自己安然無恙,求你了。”
"Safe in Forks — what a challenge."
“在??怂拱踩粺o恙——真是個(gè)挑戰(zhàn)。”
"For you it is a challenge." His jaw hardened. "Promise."
“對你來說確實(shí)是個(gè)挑戰(zhàn)。”他的下巴繃得更緊了。“向我保證。”
"I promise to try to be safe," I recited. "I'll do the laundry tonight — that ought to be fraughtwith peril."
“我保證盡量讓自己安然無恙。”我背誦道。“我今晚會(huì)洗衣服——這應(yīng)該會(huì)有一定的危險(xiǎn)性。”
"Don't fall in," he mocked.
“別掉進(jìn)去。”他嘲弄道。
"I'll do my best."
“我會(huì)盡力而為。”
He stood then, and I rose, too.
他隨即站起來,我也站了起來。
"I'll see you tomorrow," I sighed.
“明天見。”我嘆息道。
"It seems like a long time to you, doesn't it?" he mused.
“這對你來說似乎是一段很長的時(shí)光,不是嗎?”他若有所思地說道。
I nodded glumly.
我悶悶不樂地點(diǎn)點(diǎn)頭。
"I'll be there in the morning," he promised, smiling his crooked smile. He reached across thetable to touch my face, lightly brushing along my cheekbone again. Then he turned and walkedaway. I stared after him until he was gone.
“我一早就到。”他保證道,彎彎一笑。他伸出手,隔著桌子撫摸著我的臉,又一次輕撫過我的顴骨。然后他轉(zhuǎn)身走開了。我目送著他離去。
I was sorely tempted to ditch the rest of the day, at the very least Gym, but a warning instinctstopped me. I knew that if I disappeared now, Mike and others would assume I was withEdward. And Edward was worried about the time we'd spent together publicly… if things wentwrong. I refused to dwell on the last thought, concentrating instead on making things safer forhim.
那天剩下的時(shí)光里,我非??释N課,至少翹掉體育課,但一種本能的警告阻止了我。我知道如果我現(xiàn)在消失的話,邁克和其他人會(huì)認(rèn)為我是和愛德華在一起。而愛德華正擔(dān)心我們公開相處的時(shí)間太多……如果事情向不好的方向發(fā)展的話。我拒絕去細(xì)想最后一個(gè)念頭,取而代之的是把注意力集中在讓他更安全的方面。
I intuitively knew — and sensed he did, too — that tomorrow would be pivotal. Our relationshipcouldn't continue to balance, as it did, on the point of a knife. We would fall off one edge or theother, depending entirely upon his decision, or his instincts. My decision was made, madebefore I'd ever consciously chosen, and I was committed to seeing it through. Because therewas nothing more terrifying to me, more excruciating, than the thought of turning away fromhim. It was an impossibility.
我憑直覺知道——也從他的舉止中感覺到——明天會(huì)非常關(guān)鍵。我們的關(guān)系不會(huì)繼續(xù)這樣平衡下去,它已經(jīng)立在了刀刃上。我們要么落到這頭,要么落到那頭,這完全基于他的決定,或是他的本能。我早已下定了決心,甚至是在我有意識(shí)地作出選擇以前就定下來了,我會(huì)堅(jiān)定不移地走到底。因?yàn)閷ξ襾碚f,沒有什么能比要離他而去的這個(gè)念頭更讓人恐懼,更折磨人了。這是個(gè)不可能事件。