只有三個(gè)條目真正地吸引了我的注意力:羅馬尼亞的維拉可拉斯,一個(gè)強(qiáng)大的不死生物,通常以俊美的、肌膚蒼白的人類形態(tài)出現(xiàn);斯洛伐克的耐拉斯,一種極其強(qiáng)壯,速度奇快的生物,午夜之后它能在一個(gè)小時(shí)之內(nèi)屠殺掉整個(gè)村子的人;還有一個(gè),斯特崗尼亞,有益的吸血鬼,關(guān)于最后這個(gè)吸血鬼的描述只有一個(gè)簡(jiǎn)短的句子。
Stregoni benefici: An Italian vampire, said to be on the side of goodness, and a mortal enemy of all evil vampires.
斯特崗尼亞,有益的吸血鬼:一種意大利吸血鬼,據(jù)說(shuō)是美德的保護(hù)者,是所有邪惡吸血鬼最致命的敵人。
It was a relief, that one small entry, the one myth among hundreds that claimed the existence of good vampires.
這個(gè)短短的傳說(shuō)實(shí)在是一種寬慰,在上百條傳說(shuō)之中,這是僅有的宣稱存在著有好的吸血鬼的一條。
Overall, though, there was little that coincided with Jacob's stories or my own observations. I'd made a little catalogue in my mind as I'd read and carefully compared it with each myth. Speed, strength, beauty, pale skin, eyes that shift color; and then Jacob's criteria: blood drinkers, enemies of the werewolf, cold-skinned, and immortal. There were very few myths that matched even one factor.
但是,總的說(shuō)來(lái),這里沒(méi)有太多內(nèi)容和雅克布的故事或者我的觀察結(jié)果有關(guān)。我一邊看,一邊在心里列了一份小小的列表,用來(lái)跟每條傳說(shuō)逐一對(duì)比。速度,強(qiáng)壯,美麗,蒼白的肌膚,會(huì)變色的眼睛,還有雅克布的標(biāo)準(zhǔn):飲血者,狼人的天敵,冰冷的肌膚,以及永恒的生命。沒(méi)有多少傳說(shuō)能符合至少一個(gè)的因素。
And then another problem, one that I'd remembered from the small number of scary movies that I'd seen and was backed up by today's reading — vampires couldn't come out in the daytime, the sun would burn them to a cinder. They slept in coffins all day and came out only at night.
還有另一個(gè)問(wèn)題。我記得在我看過(guò)的寥寥無(wú)幾的恐怖電影里提到過(guò),再加上我今天所看的內(nèi)容——吸血鬼不能在白天出沒(méi),陽(yáng)光會(huì)把他們燒成灰燼的。白天他們都睡在棺材里面,只在夜里出來(lái)活動(dòng)。
Aggravated, I snapped off the computer's main power switch, not waiting to shut things down properly. Through my irritation, I felt overwhelming embarrassment. It was all so stupid. I was sitting in my room, researching vampires. What was wrong with me? I decided that most of the blame belonged on the doorstep of the town of Forks — and the entire sodden OlympicPeninsula, for that matter.
一氣之下,我啪地一下關(guān)掉了電腦的電源,不想再干等著按部就班地關(guān)閉電腦。在怒火之外,我更感到了壓倒性的窘迫。這一切都太愚蠢了。我居然坐在自己的房間里,搜索著吸血鬼。我到底是怎么了?我決定把大部分的指責(zé)歸咎于??怂规?zhèn)的門(mén)檻——還有整個(gè)濕漉漉的奧林匹克半島。