True and lasting police reform will involve much more than legal consent decrees enforced by the U.S. Department of Justice. It will also involve more than police doing a much better job of policing their own.
真正持久的警察改革涉及的范圍,將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過美國(guó)司法部強(qiáng)制執(zhí)行的法律同意令。也不僅僅是警察在警務(wù)方面要做得更好。
Ultimately, the power for change rests with the people. It always has. That's the lesson of history. The bloodless revolution that swept through the Middle East during the 2011 Arab Spring was triggered and sustained by young people and university students willing to march and raise their voices in unison, while using social media to advance their concerns and aims. This remains the path forward to progress.
歸根結(jié)底,變革的力量在于人民。一直都是如此。這是歷史的教訓(xùn)。在2011年阿拉伯之春期間席卷中東的不流血的革命,是由年輕人和大學(xué)生發(fā)起并維持的,他們?cè)敢鈭F(tuán)結(jié)一致地游行并發(fā)出自己的聲音,同時(shí)利用社交媒體來推進(jìn)他們的關(guān)注和目標(biāo)。這仍然是前進(jìn)的道路。
A 15-year-old Portland, Oregon, girl named Kellen S. created a Change.org petition called Justice For George Floyd that became the most signed petition in Change.org's history, with now more than 16 million signatures. Kellen said in an interview that she realized the daunting challenge for people her age to become social leaders in times of great social upheaval and crisis. Her age was actually the asset. She recognized that social media would be the most effective tool to reach teens and spread awareness about police brutality and racism. Now, she has become a sterling example of how young leadership can foment and foster change.
俄勒岡州波特蘭市一位叫凱倫·S的15歲女孩,創(chuàng)建了一個(gè)Change.org請(qǐng)?jiān)笗?,名為《弗洛伊德正義》,這成為了Change.org網(wǎng)站歷史上簽名最多的請(qǐng)?jiān)笗?,現(xiàn)在有超過1600萬個(gè)簽名請(qǐng)?jiān)?。凱倫在接受采訪時(shí)表示,她意識(shí)到在社會(huì)劇變和危機(jī)時(shí)期,和她一樣的同齡人成為社會(huì)領(lǐng)導(dǎo)者的艱巨挑戰(zhàn)。她的年齡實(shí)際上是她的財(cái)產(chǎn)。她認(rèn)識(shí)到社交媒體將是影響青少年、并傳播有關(guān)警察暴行和種族主義意識(shí)的最有效工具。現(xiàn)在,她已成為年輕領(lǐng)導(dǎo)者如何激發(fā)和促進(jìn)變革的絕佳典范。
Kellen is far from alone in representing change agents on the world stage. Greta Thunberg, a 17-year-old Swedish environmental activist, who was named Time magazine's Person of the Year in 2019, is a leading international voice on the environment. She routinely challenges global leaders to address climate change as an existential crisis that threatens humanity. Her interest and voice aren't limited to the environment.
在世界舞臺(tái)上,凱倫并不是唯一代表變革者的人。17歲的瑞典環(huán)保主義者格蕾塔·桑伯格在2019年被《時(shí)代》雜志評(píng)為年度人物,她是環(huán)境問題的國(guó)際領(lǐng)袖。她經(jīng)常挑戰(zhàn)全球領(lǐng)導(dǎo)人,以應(yīng)對(duì)氣候變化這一威脅人類的生存危機(jī)。并且她的關(guān)注點(diǎn)和發(fā)言也不僅局限于環(huán)境問題。