馬克:誰打的電話?
Carla: It was your mother – again. She wanted to give me another piece of unsolicited advice about housekeeping. She’s called five times this week already.
卡拉:又是你媽!她想在家務(wù)方面再給我一條不切實際的建議。這個禮拜
Marc: She’s just trying to be helpful.
馬克:她只是想幫上點忙
Carla: I wish she’d do it without being so critical. I feel like she enjoys finding fault with everything I do.
卡拉:我希望她幫忙的時候不要這么挑剔。我覺得她很樂意在我做的事情上找茬。
Marc: She’s a little overeager to help, that’s all. Don’t think of it as her interfering. Think of it as her giving you support. She isn’t like your mother.
馬克:這就是她只是太想幫忙了。不要總覺得她干涉你。當她在支持你。她跟你媽終究不一樣的。
Carla: What do you mean?
卡拉:你什么意思?
Marc: What do I mean?! She’s constantly giving me advice on how to be a better husband.
馬克:我什么意思?她一直給我建議告訴我應(yīng)該怎么做一個更好的丈夫。
Carla: Well, we just got married and she wants our marriage to be the best it can be.
卡拉:好吧,我們還是新婚,她就想讓我們的婚姻達到最好。
Marc: I know, but your mother has a really sharp tongue and she doesn’t hold back. She butts in whenever I’m trying to do something to tell me how to do it better.
馬克:我知道,但是你媽媽對我說話從不客氣而且毫不收斂。她對我做的每一件事都插手,告訴我該怎么做。
Carla: Just like your mother, she’s only trying to help.
卡拉:跟你媽一樣,我媽只是想幫忙。
Marc: With her constant sarcastic comments?
馬克:用她持續(xù)不斷刻薄的話幫我?
Carla: That’s just her sense of humor. She doesn’t mean anything by it. She likes you.
卡拉:這只是她的幽默所在。她這樣說沒有別的意思。她喜歡你。
Marc: She has a strange way of showing it.
馬克:那她表達的方式太奇怪了。
Carla: All of this talk about mothers-in-law is getting our blood up. At this rate, we won’t be able to follow the best piece of marriage advice we’ve received so far.
卡拉:談?wù)撈牌藕驼赡改锏氖虑槭刮覀兏械缴鷼饬?。照這樣下去,我們就不能實行到目前為止收到的好的建議了。
Carla: Don’t go to bed angry.
卡拉:別生氣。
Marc: Who’s angry?
馬克:誰生氣了?
Marc: Who was that?
Carla: It was your mother – again. She wanted to give me another piece of unsolicited advice about housekeeping. She’s called five times this week already.
Marc: She’s just trying to be helpful.
Carla: I wish she’d do it without being so critical. I feel like she enjoys finding fault with everything I do.
Marc: She’s a little overeager to help, that’s all. Don’t think of it as her interfering. Think of it as her giving you support. She isn’t like your mother.
Carla: What do you mean?
Marc: What do I mean?! She’s constantly giving me advice on how to be a better husband.
Carla: Well, we just got married and she wants our marriage to be the best it can be.
Marc: I know, but your mother has a really sharp tongue and she doesn’t hold back. She butts in whenever I’m trying to do something to tell me how to do it better.
Carla: Just like your mother, she’s only trying to help.
Marc: With her constant sarcastic comments?
Carla: That’s just her sense of humor. She doesn’t mean anything by it. She likes you.
Marc: She has a strange way of showing it.
Carla: All of this talk about mothers-in-law is getting our blood up. At this rate, we won’t be able to follow the best piece of marriage advice we’ve received so far.
Marc: Which was?
Carla: Don’t go to bed angry.
Marc: Who’s angry?