Angela: Ugh! I hate talking to Rebecca. Every time I ask her a question, she ignores me or sneers at me.
安吉拉:額,我討厭和麗貝卡說話,每次我問她問題,她都忽視我或者嘲笑我。
Ronny: Are you sure it’s not your imagination? She’s perfectly nice to me.
羅尼:你確定不是你多想了?她對(duì)我很好啊!
Angela: It’s not my imagination. When I try to tell her something, she cuts me off. When I try to explain something to her, she’s short with me or talks over me. I always get the feeling that she’s looking down her nose at me.
安吉拉:不是我多想了,當(dāng)我想要告訴她一些事時(shí),她老是打斷我。當(dāng)我試著向她解釋一些事情時(shí),她要么很無禮,要么反過來說我。我總感覺她總是對(duì)我趾高氣揚(yáng),目中無人。
Ronny: Maybe she feels threatened by you.
羅尼:也許她覺得你會(huì)威脅到她。
Angela: How so?
安吉拉:怎么講?
Ronny: You’re younger, smarter, and better educated. She might feel like you’re after her job.
羅尼:你比她年輕,聰明,文化水平高,她可能感覺你會(huì)接任她的工作。
Angela: But I’m not! I just started here and I don’t have any designs on replacing her.
安吉拉:但是我沒有啊。我只是剛來這,我沒有任何想要代替她的預(yù)謀。
Ronny: And you’re prettier than she is.
羅尼:而且你要比她漂亮。
Angela: What does that have to do with anything, even if it were true?
安吉拉:就算這是真的,可這兩者之間又有什么關(guān)系呢?
Ronny: Well, she’s had a thing for me for a while and…
羅尼:好吧,她有段時(shí)間很喜歡我并且……
Angela: And she thinks I’m her competition. No wonder she’s so standoffish with me. I’ll just make it clear that I won’t stand in her way.
安吉拉:并且她認(rèn)為我是她的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。怪不得她對(duì)我這么冷淡,我會(huì)明確的告訴她,我不會(huì)妨礙到她的。
Ronny: You won’t?
羅尼:你不會(huì)嗎?
Angela: Huh?
安吉拉:什么?
Ronny: Never mind.
羅尼:沒事。