噢,我為什么讓自己的脾氣占了上風(fēng)?我不應(yīng)該說(shuō)對(duì)新顧客說(shuō)這些話(huà)!
Nora: Don’t freak out. I’m sure you didn’t do anydamage that can’t be rectified. It’s true that, inretrospect, you probably shouldn’t have calledNathan, the head of the project, a twerp.
不要焦慮不安。我敢肯定你造成的傷害并不是無(wú)法挽回的。這是真的,現(xiàn)在回想起來(lái),你可也許不應(yīng)該給項(xiàng)目經(jīng)理Nathan打電話(huà),他很討人厭。
Dennis: Don’t remind me of what I said! Hindsight is 20/20. Now they’re going to think we’rerunning a dog and pony show.
不要提醒我那些我說(shuō)過(guò)的話(huà)!事后是20/20。做事后諸葛亮很容易,他們會(huì)認(rèn)為我們正在作秀。
Nora: No, they’re not. Nathan was being unreasonable and you tried to sugarcoat yourobjections the best you could. Everybody could see that you were trying to pull yourpunches, but that guy just wouldn’t give an inch.
不,他們不會(huì)的。Nathan不講理,而且你盡全力試圖粉飾你的反對(duì)。大家可以看到你故意不猛烈攻擊,但那個(gè)家伙只是不讓步。
Dennis: Nevertheless, this is going to have repercussions.
不過(guò),這會(huì)產(chǎn)生不良的反響。
Nora: Oh, here comes the boss now. I think she wants to talk to you.
噢,現(xiàn)在老板來(lái)了。我覺(jué)得她想和你談?wù)劇?/p>
Dennis: I’ve no doubt about that.
我對(duì)那毫無(wú)疑問(wèn)。
Nora: What do you suppose she’s going to say?
你想她會(huì)說(shuō)什么?
Dennis: I know exactly what she’s going to say: “Don’t let the door hit you on the way out!”
我確信知道她會(huì)說(shuō):“不要讓門(mén)擋住了你出去的路”。