我正在想去懇求Jane來借給我一點貸款。你比我更了解她。什么是機會,她借給幾百塊錢,期限到下個月,可能性會多大?
Salvador: I think that’s a pipe dream. I wouldn’t exactly call her a cheapskate, but she’s not known for her generosity.
我認(rèn)為那是白日夢。我不會確切地稱她小氣鬼,但她并不以慷慨出名。
Britney: What about Francke? He’s rolling in it. He could easily part with a couple hundred bucks without giving it a second thought.
弗朗克如何?他很慷慨。不用再次考慮他就能拿出幾百元。
Salvador: You’ve got your work cut out for you if you think you can borrow money from Francke. He’s always been a penny- pincher and he always will be.
如果你認(rèn)為你可以從Francke借到錢,你已經(jīng)能搶錢了。他一直一分錢平徹,他一直是個守財奴,將來也會是那樣。
Britney: Okay, then help me think. Who do we know who isn’t stingy? Who do we know who is big-hearted and charitable?
好吧,那幫我想想。我們誰知道誰不吝嗇?我們誰知道誰出手大方且心地慈善?
Salvador: What the heck. Here’s $150 to tide you over until your next payday.
搞神秘鬼。這是150美元幫你解困,期限到下個發(fā)薪日。
Britney: Wow, thanks! You know, another $100 would really come in handy.
哇,謝謝!你知道,再借我100元,那才真正派上用場。
Salvador: I really think you should quit while you’re ahead.
我覺得你應(yīng)該見好就收。