How Catalonia’s Independence Efforts Raise Tensions in Belgium
加泰羅尼亞獨(dú)立運(yùn)動在比利時(shí)引發(fā)緊張局勢
Catalonia's effort to separate from Spain became more complex Sunday when the former president of the region, Carles Puigdemont, surrendered to police in Belgium. Puigdemont had fled to Brussels from Spain last week.
周日,加泰羅尼亞前主席普伊德蒙特(Carles Puigdemont)向比利時(shí)警方自首,這使得該地區(qū)從西班牙尋求獨(dú)立的努力變得更加復(fù)雜。上周普伊德蒙特從西班牙逃到了布魯塞爾。
Spain ordered the arrest of Puigdemont and other Catalan leaders. They are accused of rebellion.
西班牙下令逮捕普伊德蒙特和其它加泰羅尼亞領(lǐng)導(dǎo)人,他們被指控叛亂。
As Madrid seeks to stop the drive toward Catalan independence, similar movements, such as in Scotland, are watching with interest.
馬德里試圖阻止加泰羅尼亞獨(dú)立的發(fā)展,而蘇格蘭等類似分離運(yùn)動都在饒有興趣地關(guān)注著。
On the streets of Scotland's biggest cities, Edinburgh and Glasgow, the Scottish flag has flown alongside the Catalan flag to show support for the separatists.
在蘇格蘭最大的城市愛丁堡和格拉斯哥的街頭,蘇格蘭旗幟和加泰羅尼亞旗幟一起飄揚(yáng),以表明他們對分離主義分子的支持。
Sonja Coquelin, a French student, joined the protests in Edinburgh last month.
法國學(xué)生Sonja Coquelin上個(gè)月參加了愛丁堡的示威活動。
"Whether it's the Basque Country, Catalonia, Scotland, and then going elsewhere to Palestine, to Kurdistan, they all have the right to exist as nations," she said.
她說:“無論是巴斯克地區(qū)、加泰羅尼亞、蘇格蘭,還是巴勒斯坦、庫爾德斯坦,它們都有權(quán)作為國家存在。”
Scotland already enjoys some autonomy from Britain. The British government approved Scotland's plan to hold an independence vote in 2014. The Scottish people chose to remain part of Britain.
蘇格蘭已經(jīng)享有英國政府賦予的一定程度上的自治權(quán)。2014年,英國政府批準(zhǔn)了蘇格蘭舉行獨(dú)立公投的計(jì)劃。蘇格蘭人們選擇留在英國。
Scottish independence supporter Chris Bambery is the writer of the new book, Catalonia Reborn. He said Spain's government should have treated Catalonia the way Britain treated Scotland.
蘇格蘭獨(dú)立支持者克里斯·班貝里(Chris Bambery)是《加泰羅尼亞再生》一書的作者。他說,西班牙政府應(yīng)該像英國對待蘇格蘭一樣對待加泰羅尼亞。
Bamberry said the Spanish Prime Minister may have been able to dissuade Catalans from seeking independence had he been more respectful of them. He said the government acted too strongly. That angered Catalans and intensified their support for independence.
班貝里表示,西班牙首相如果更加尊重他們,可能他已經(jīng)能夠阻止加泰羅尼亞人尋求獨(dú)立。他說西班牙政府表現(xiàn)過于強(qiáng)硬,這激怒了加泰羅尼亞人,并加劇了他們對獨(dú)立的支持。
James Ker-Lindsay, a professor at St Mary's University in London, agrees.
倫敦圣瑪麗大學(xué)教授詹姆斯·克林德(James Ker-Lindsay)對此表示贊同。
"If Scotland had voted for independence, we know that Britain would have allowed it...But Spain said absolutely no way, we're not even going to give that vote," he said.
他說:“如果蘇格蘭投票支持獨(dú)立,我們知道英國會允許它獨(dú)立。但是西班牙說這絕不可能,我們甚至不會讓你們公投。”
And, he said, the international community supported Spain's government because it did not want to deal with European problems.
他還表示,國際社會支持西班牙政府,因?yàn)樗鼈儾幌胩幚須W洲問題。
Independence movements are taking place elsewhere in Europe. Italy, for example, saw two of its richest areas vote last month for more autonomy from Rome.
歐洲其它地區(qū)也正在搞獨(dú)立運(yùn)動。例如,意大利最富有的兩個(gè)地區(qū)上個(gè)月投票支持從羅馬獲得更大自治權(quán)。
In Belgium, tensions between the Flemish-speaking north and French-speaking south also may threaten the country.
在比利時(shí),說法蘭德語的北方和說法語的南方之間的關(guān)系也可能威脅到這個(gè)國家。
Ker-Lindsay said that other movements are troubled by events in Spain. The violence following the vote, and the reaction of the international community, demonstrate the difficulty in gaining independence.
克林德表示,其它獨(dú)立運(yùn)動對西班牙事件感到不安。投票之后的暴力事件和國際社會的反應(yīng)表明了獲得獨(dú)立的困難。
The European Union supported the Spanish government. However, Chris Bambery argues, history shows it is better to be sympathetic to people who seek independence.
歐盟支持西班牙政府。然而,班貝里辯稱,歷史證明,應(yīng)該更加同情爭取獨(dú)立的人們。
He said, "The EU can look back in 1989 and say when the Soviet Union collapsed, actually the Baltic states and other countries got their independence peacefully."
他說:“歐盟可以回顧1989年蘇聯(lián)解體時(shí),波羅的海國家和其它國家實(shí)現(xiàn)和平獨(dú)立。”
Both Catalonia and Scotland are wrong to believe the EU will help them become independent, argues Ker-Lindsay. He said the EU does not have the power to decide questions of independence.
克林德認(rèn)為,加泰羅尼亞和蘇格蘭都錯(cuò)誤地認(rèn)為歐盟將會幫助他們獨(dú)立。他說,歐盟沒有權(quán)力決定獨(dú)立問題。
Ker-Lindsay added that the EU is already worried about the British decision to leave the EU, and the migrant crisis.
克林德補(bǔ)充說,歐盟已經(jīng)在擔(dān)心英國脫歐和移民危機(jī)。
E.U. worries may grow: The Scottish National Party is proposing to hold another independence vote after Britain leaves the EU. If it succeeds, it may inspire the Catalans to fight harder to separate.
歐盟的擔(dān)憂可能會增加。蘇格蘭國家黨建議在英國脫歐之后再次舉行獨(dú)立公投。如果公投成功,可能會激發(fā)加泰羅尼亞人更努力地爭取獨(dú)立。
I'm Jill Robbins.
吉爾·羅賓斯報(bào)道。
And I'm Susan Shand.
蘇珊·尚德報(bào)道。
Catalonia’s effort to separate from Spain became more complex Sunday when the former president of the region, Carles Puigdemont, surrendered to police in Belgium. Puigdemont had fled to Brussels from Spain last week.
Spain ordered the arrest of Puigdemont and other Catalan leaders. They are accused of rebellion.
As Madrid seeks to stop the drive toward Catalan independence, similar movements, such as in Scotland, are watching with interest.
On the streets of Scotland’s biggest cities, Edinburgh and Glasgow, the Scottish flag has flown alongside the Catalan flag to show support for the separatists.
Sonja Coquelin, a French student, joined the protests in Edinburgh last month.
"Whether it’s the Basque Country, Catalonia, Scotland, and then going elsewhere to Palestine, to Kurdistan, they all have the right to exist as nations,” she said.
Scotland already enjoys some autonomy from Britain. The British government approved Scotland’s plan to hold an independence vote in 2014. The Scottish people chose to remain part of Britain.
Scottish independence supporter Chris Bambery is the writer of the new book, Catalonia Reborn. He said Spain’s government should have treated Catalonia the way Britain treated Scotland.
Bamberry said the Spanish Prime Minister may have been able to dissuade Catalans from seeking independence had he been more respectful of them. He said the government acted too strongly. That angered Catalans and intensified their support for independence.
James Ker-Lindsay, a professor at St Mary’s University in London, agrees.
“If Scotland had voted for independence, we know that Britain would have allowed it...But Spain said absolutely no way, we’re not even going to give that vote," he said.
And, he said, the international community supported Spain’s government because it did not want to deal with European problems.
Independence movements are taking place elsewhere in Europe. Italy, for example, saw two of its richest areas vote last month for more autonomy from Rome.
In Belgium, tensions between the Flemish-speaking north and French-speaking south also may threaten the country.
Ker-Lindsay said that other movements are troubled by events in Spain. The violence following the vote, and the reaction of the international community, demonstrate the difficulty in gaining independence.
The European Union supported the Spanish government. However, Chris Bambery argues, history shows it is better to be sympathetic to people who seek independence.
He said, “The EU can look back in 1989 and say when the Soviet Union collapsed, actually the Baltic states and other countries got their independence peacefully.”
Both Catalonia and Scotland are wrong to believe the EU will help them become independent, argues Ker-Lindsay. He said the EU does not have the power to decide questions of independence.
Ker-Lindsay added that the EU is already worried about the British decision to leave the EU, and the migrant crisis.
E.U. worries may grow: The Scottish National Party is proposing to hold another independence vote after Britain leaves the EU. If it succeeds, it may inspire the Catalans to fight harder to separate.
I’m Jill Robbins.
And I'm Susan Shand.
_______________________________________________________________
Words in This Story
autonomy – n. the power or right of a country, group, etc., to govern itself
allow – v. permit
absolutely – adv. completely or totally
inspire – v. to cause someone to have a feeling or emotion
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市西灣東路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群