Scientists: Failure to Trust Vaccines Can Cause Spread of Disease
科學(xué)家稱不信任疫苗會導(dǎo)致疾病傳播
Researchers say public mistrust of vaccines is causing diseases like measles and yellow fever to spread.
研究人員表示,公眾對疫苗的不信任開始導(dǎo)致麻疹和黃熱病之類的疾病傳播。
The scientists said the lower levels of trust can lead to people refusing vaccines. This, in turn, can cause diseases to spread quickly, they warned. But the researchers said they also found a high level of support worldwide for vaccinating children against disease.
科學(xué)家表示,信任度不高會導(dǎo)致人們拒絕疫苗。他們警告說,這反過來會導(dǎo)致疾病迅速蔓延。但是研究人員表示,他們也發(fā)現(xiàn)全球兒童接種疫苗預(yù)防疾病的支持度很高。
Scientists from Britain and Singapore reported the findings. They work for the London School of Hygiene and Tropical Medicine, Imperial College London and the Saw Swee Hock School of Public Health in Singapore.
來自英國和新加坡的科學(xué)家報告了這一調(diào)查結(jié)果。他們就職于倫敦衛(wèi)生及熱帶醫(yī)學(xué)學(xué)院、倫敦帝國學(xué)院衛(wèi)生以及新加坡蘇瑞福公共衛(wèi)生學(xué)院。
The researchers questioned 66,000 people in 67 countries to discover their ideas on whether vaccines are important, safe and effective. They also wanted to know whether the development and use of vaccines was in agreement with their religious beliefs.
研究人員詢問了67個國家的6.6萬人,調(diào)查他們對疫苗是否重要、安全以及有效的看法。他們也想知道疫苗的開發(fā)和使用是否符合他們的宗教信仰。
The survey showed people in Southeast Asia had the highest level of trust in vaccines. Africa showed the second highest level of confidence.
本次調(diào)查顯示,東南亞人對疫苗最為信任,其次是非洲。
Europeans showed the lowest level of
confidence in vaccines. In France, 41 percent of the population questioned the safety of vaccines.
歐洲人對疫苗最不信任。法國有41%的人口質(zhì)疑疫苗的安全性。
Heidi Larson is with the London School of Hygiene and Tropical Medicine. She says recent media reports of problems involving vaccines have hurt public confidence in France.
海蒂·拉爾森(Heidi Larson)就職于倫敦衛(wèi)生及熱帶醫(yī)學(xué)學(xué)院。她說,近期涉及疫苗問題的媒體報道損害了法國公眾的信息。
Larson noted that many Europeans worried about reports of possible links between hepatitis B vaccines and the disease multiple sclerosis. But she said scientists found no linkage between the two.
拉爾森指出,很多歐洲人對乙肝疫苗和多發(fā)性硬化癥之間可能存在聯(lián)系的報道表示擔(dān)心。但她表示,科學(xué)家發(fā)現(xiàn)兩者之間沒有任何聯(lián)系。
Mistrust in France was also driven by public reaction to the H1N1 influenza outbreak fears in 2009. The French government spent $1.4 billion on 94 million
doses of the vaccine. The majority were sold or destroyed.
法國國內(nèi)的不信任情緒還受到2009年公眾對H1N1流感爆發(fā)恐慌的反應(yīng)的推動。法國政府在9400萬劑疫苗上花費了14億美元,其中大多數(shù)被售出或銷毀。
The findings come as a major yellow fever vaccination program has been launched in the Democratic Republic of Congo and Angola.
這一調(diào)查結(jié)果公布正值剛果民主共和國以及安哥拉推出一項重要的黃熱病疫苗接種計劃。
The disease has already killed hundreds of people in the area. The World Health Organization aims to vaccinate over 15 million people in both countries.
這種疾病已經(jīng)導(dǎo)致該地區(qū)數(shù)百人死亡。世界衛(wèi)生組織的目標(biāo)是為這兩個國家的1500多萬人接種疫苗。
"If everyone agrees to be vaccinated, we can
eliminate yellow fever from our country," said Mosala Mireille, one of the doctors directing the program.
莫沙那·蜜瑞兒(Mosala Mireille)是負(fù)責(zé)該計劃的醫(yī)生之一,她說,“如果人人同意接種,就可以在我們國家消除黃熱病。”
I'm Anne Ball.
安妮·波爾報道。