第一, 迷你對(duì)話
A: Are you falling for someone in our company?
你是不是愛上了我們公司的什么人?
B: Nothing of the sort, I know few people in thecompany.
沒那回事,我不認(rèn)識(shí)公司里的什么人。
A: But you do seem to fall for Lucy.
課你好像是確實(shí)有點(diǎn)喜歡Lucy。
B: Well, I like her, but I can’t hold a candle to her. I am not her match.
嗯,我喜歡她,但是我不能和她相比,我配不上她。
第二, 地道表達(dá)
Can’t hold a candle to someone
1. 解詞釋義
Cannot hold a candle to someone的字面意思是“不能為某人持握住蠟燭”,比喻為“遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如”“不能相提并論”“不可與日耳語(yǔ)”或“給人提鞋跟都?jí)虿簧?rdquo;等等意思。我們常用“秉燭之能”來(lái)諷刺某人的無(wú)能,無(wú)用。
2. 拓展例句
e.g. Right - the Beatles were fantastic. Their music is still popular now. They were thegreatest! Nobody has come along afterwards who can hold a candle to them.
對(duì),甲殼蟲樂隊(duì)實(shí)在棒極了。他們的樂曲至今仍然流行。他們是登峰造極的,后來(lái)一直沒人能跟他們比美。
e.g. I'm talking about Michael Jordan,Number 23,who played for the Chicago Bulls. He set allsorts of records and won four world titles. Nobody can hold a candle to him.
我說(shuō)的是Michael Jordan,就是以前芝加哥公牛隊(duì)的二十三號(hào)。他創(chuàng)下各種各樣的記錄,并且四次奪取世界錦標(biāo)。任何人跟他相比都望塵莫及。
e.g. She writes quite amusing stories but she can't hold a candle to the more seriousnovelists.
她能寫些很有趣的故事,但是 比不上那些寫出內(nèi)容能發(fā)人深省的小說(shuō)家。
e.g. In speed and efficiency of delivery we can't hold a candle to our European competitors.
在郵遞速度和效率上我們比不上歐洲的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
第三, 詞海拾貝
fall for:(1)喜歡,迷戀 (2)親信,信以為真
e.g. You're too intelligent to fall for his flattery.
你很聰明,不會(huì)受他的阿諛奉承所惑。
e.g. He must have been pretty gullible to fall for that old trick.
他準(zhǔn)是有點(diǎn)兒傻, 才落入那慣用的圈套。
e.g. The salesman said the car was in good condition, and I was foolish enough to fall for it.
推銷員說(shuō)這輛汽車狀況良好,而我那麼傻竟然信以為真。
e.g. The dressmaker then said that his daughter was so appealing to the eye that the son ofthe judge would fall for her at first sight.
裁縫師接著就說(shuō)以他女兒這般姿色,法官的兒子第一眼看到她,就會(huì)拜倒在她的石榴裙下。
e.g. Women of certain age always fall for Graham's charm.
中年以上的婦女總是迷戀格雷厄姆的魅力。
第四, 短句口譯
1. 語(yǔ)義表述:不是那號(hào)人。
口語(yǔ)翻譯:Nothing of that sort.
2. 語(yǔ)義表述:我配不上她。
口語(yǔ)翻譯:I am not her match.