迷你對話
A: Baby, how do you feel now?
寶貝兒,現(xiàn)在感覺怎么樣了?
B: I’m as sick as a dog.
我病得很嚴(yán)重。
地道表達(dá)
be as sick as a dog
1. 解詞釋義
俗語be as sick as a dog的來源可以追溯到至少17世紀(jì),當(dāng)時(shí)候只是簡單的描述性語句。對狗有所了解的人都知道,狗貪吃,而且經(jīng)常亂吃東西,當(dāng)吃下去的東西導(dǎo)致身體不舒服的時(shí)候,狗的反應(yīng)又往往比較強(qiáng)烈,因此人們就用be as sick as a dog來描述病得很重的樣子。對話中“I am as sick as a dog.”的意思就是“我病得很嚴(yán)重。”特別說一下,美國人喜歡用sick,而英國人習(xí)慣用feel ill來表示“傷風(fēng)感冒等”。Sick一詞在英國通常表示“惡心,嘔吐”的意思。
2. 支持范例
e.g. Sally was as sick as a dog and couldn't go to the party.
Sally病得很嚴(yán)重,不能參加派對了。
e.g. We have no idea why the whole family was sick as dog.
我們不知道為何全家人都病得很嚴(yán)重。
e.g.Ever since I came here, I have been as sick as a dog.
自從我來到這里,就一直病得很厲害。
e.g.You father is as sick as a dog. You must come back as soon as possible.
你的父親病得很嚴(yán)重,您必須盡快回家。