A: We should keep Frank at arm’s length.
我們應(yīng)該里Frank遠(yuǎn)點兒。
B: Yeah. He’s known as a sly dog. He’s done manypeople in.
是的,他很狡猾,經(jīng)常陷害他人。
A: Hie hits below the belt.
他經(jīng)常暗箭傷人。
B: And he may cash in on people whenever chances are provided.
他有機會就咱人便宜。
對話精講
第一、核心表達(dá)
【核心短語】a sly dog
【解詞釋義】sly作為形容詞,意思是“神秘的”,“詭秘的”或“偷偷的”。習(xí)語a sly dog的字面意思是“一條詭詐的狗”,比喻指“暗中尋歡的人”或“陰險,詭計多端的人”。
第二、詞海拾貝
1. do in:謀害,謀殺
【典型范例】Whoever did him in removed a man who was brave as well as ruthless.
無論誰殺了他,都是除掉了一個既勇猛又殘忍的人。
2. hit below the belt:用不正當(dāng)手段打人
【典型范例】If he dares hit me below the belt, I won't put anything past him.
如果他膽敢給我使壞,我就饒不了他。
3. cash in on:靠......掙錢,從......撈到好處
【典型范例1】Let's cash in on the fine weather and go fishing.
讓我們趁著這好天氣去釣魚吧!
【典型范例2】Don't try to cash in on me, or I'll leave.
別想在我身上占便宜,否則我將離去。