迷你對話:
A:You know that? Dan got a divorce.
你知道嗎?Dan離婚了。
B:Really? I thought he loved his wife very much.
真的嗎?我還以為她很愛他的妻子了。
A:Yeah. But his relation with Sallycome to a stichy endand was found by his wife.
他是很愛他的妻子,但是他與Sally的關(guān)系到了難以收拾的局面,這一切被他妻子發(fā)現(xiàn)了。
B:He deserved it.
他活該!
地道表達(dá):
come to a sticky end
小編講解:
sticky是形容詞,意思是“難對付的,困難的”, come to的意思是“到了”,end的意思是“結(jié)尾,結(jié)局”。所以該短語的意思是“到了一個棘手的結(jié)局”,即指:到了一個難以收場的局面。和中文中的“死于非命”意思相近。
支持范例:
Eg.If be goes on persecuting people, and stirring up hatred of himself, one day he'll come to a sticky end.
如果他繼續(xù)迫害人民,激起他們的仇恨,總有一天,他會落得個可悲的一場。
Eg. Iam afraid he will come to a sticky end.
我擔(dān)心他將搞到一個感到難以處理的下場。
Eg.Most gangsters come to a sticky end eventually.
大多數(shù)歹徒最終都落得個不好的下場。
詞海拾貝:
one's relation with sb:某人與某人的關(guān)系
Eg.That girl has not a good relation with her parents for they turn a big eye to her brother.
那個女孩與父母關(guān)系不好。他們對她的弟弟有偏心眼。
Eg.To establish business relation with you is what we have hope for years.
與貴方建立貿(mào)易關(guān)系是我們多年來的愿望。
Eg.Relation with our neighbors is not very harmonious at the moment
目前我們與鄰居的關(guān)系不很融洽。
Eg.The country has good relation with its neighbour.
這個國家和它的鄰國保持著友好關(guān)系。
妙語佳句:
He deserved it!
他活該!