BBC News with Marion Marshall
Finance ministers from the 17 countries using the euro are making last-minute attempts in Brussels to prevent the collapse of the banking system in Cyprus. The European Central Bank has warned it would suspend emergency funding for Cypriot banks unless a new plan is agreed by Monday. Christian Fraser is in Brussels.
馬里恩·馬歇爾為你播報(bào)BBC新聞。
歐元17國財(cái)政們在布魯塞爾做最后努力以阻止塞浦路斯銀行系統(tǒng)的崩潰,歐洲央行警告說除非周一之前達(dá)成新計(jì)劃,將停止對(duì)塞浦路斯的緊急援助資金。克里斯蒂安·弗雷澤報(bào)道。
The Cypriots feel they've been very badly done, too, in the words of, as one Cypriot MP, they feel like they're negotiating with a gun to the head. But the equally strong rhetoric from the Germans. Wolfgang Schaeuble, who came into the meeting tonight, said that he wanted to help the Cypriot, also said that he wanted a sense of realism from the Cypriots. And up to all that, in the Financial Times tonight, difficulties have been reported in the relationship between the IMF and the European commission who were the two key brokers in these bailout deals.
塞浦路斯人感到自己遭到很糟的對(duì)待,用塞浦路斯一位議員的話來說,就是感到有人拿著槍對(duì)著自己腦袋來協(xié)商。但德國人也拿出有力的說辭來,前來參加今晚會(huì)議的沃爾夫?qū)?middot;朔伊布勒說他希望能幫助塞浦路斯人,不過他說希望塞浦路斯人能認(rèn)清現(xiàn)實(shí)。在今晚的《金融時(shí)報(bào)》報(bào)道稱這次援助協(xié)議的重要促成者IMF和歐洲委員會(huì)的關(guān)系出現(xiàn)了問題。
Rebels in the Central Africa Republic have taken control of the capital Banqui seizing the presidential palace. A spokesman for the Seleka rebel coalition Eric Massi spoke to the BBC. "Seleka occupies all strategic points and has taken control of the capital. The chairman of the Seleka will make a statement to the nation in the coming hours. Our priorities for now, to reinstall security throughout the national territory, we called on all forces of the nation to unite, to rebuild the country."
中非共和國叛軍奪取首都班基并占領(lǐng)總統(tǒng)府,Seleka叛軍聯(lián)盟發(fā)言人Eric Massi告訴BBC。“Seleka占領(lǐng)了所有戰(zhàn)略據(jù)點(diǎn),還控制了首都。Seleka的領(lǐng)袖幾小時(shí)后將對(duì)全國發(fā)表聲明,目前我們的重中之重是恢復(fù)全國的安定,我們呼吁全國各方力量團(tuán)結(jié)起來重建國家。”
President Francois Bozize has fled the city. Government officials in the neighbouring Democratic Republican of Congo said the president and his family had arrived there. A humanitarian worker in Banqui described the situation as chaotic.
總統(tǒng)弗朗索瓦·博齊澤已經(jīng)逃離本國,鄰國剛果民主共和國的政府官員稱這位總統(tǒng)及其家人已經(jīng)到了那里,班基一名人道主義工人稱局勢很混亂。
More than 120 prisoners in eastern Nigeria have escaped after armed men tore down the gate of the jail and forces the cells open. The prison was one of the several locations targeted in the town of Ganye near the border with Cameroon. A bank and at least one bar were also hit. The militant Islamist group Boko Haram is suspected of carrying out the simultaneous attacks, which police say, killed 25 people.
武裝分子拆掉尼日利亞東部一座監(jiān)獄大門并打開牢房,目前已有120多名囚犯逃亡。除了這座監(jiān)獄之外,與喀麥隆相鄰的Ganye市還有幾個(gè)地方遭到襲擊,一家銀行和至少一家酒吧也遇襲,據(jù)悉伊斯蘭武裝組織博科圣地有同時(shí)作案的嫌疑,警方稱已有25人喪生。
Hundreds of thousands people have demonstrated in Paris against plans to legalize gay marriage and adoption. Police fired tear gas to stop sections of the crowd breaking through into the Champs Elysees. Hugh Schofield reports from Paris.
巴黎成千上萬人游行抗議將同性婚姻和收養(yǎng)合法化的計(jì)劃,警方動(dòng)用催淚瓦斯阻止沖進(jìn)香榭麗舍大道的人們。休·斯科菲爾德在巴黎報(bào)道。
It was the second monster demonstration against gay marriage that French capital has seen inside two months. There are some organizers called for a mass rally on one of the avenues leaving off the Arc de Triomphe. Once again, as in the first demonstration in January, it was a vast crowd. And once again most people said their motivation was not gay marriage as such, but their fears for the children of gay couples once they enjoyed the right to adopt. The bill goes before the upper house the senate in the early April were given the socialist majority there is likely to pass, meaning that gay marriage and adoption should be legalized in France by the middle of the year.
這是兩個(gè)月內(nèi)法國首都舉行的第二次大規(guī)模反對(duì)同性婚姻的游行,有的組織者呼吁在凱旋門舉行大規(guī)??棺h,這次和一月份的首次游行一樣,規(guī)模都很大。人們再次表示,他們并不是反對(duì)同性婚姻,而是擔(dān)心同性戀者獲得收養(yǎng)孩子的權(quán)利后孩子的處境。四月初這項(xiàng)法案通過了上議院,并得到社會(huì)主義者多數(shù)派的支持,因此很能獲得通過,這意味著法國將在年中將同性婚姻和收養(yǎng)合法化。
You're listening to the latest world news from the BBC
The Egyptian President Mohammed Morsi has warned that he may take steps to protect the nation after clashes on Friday between the Muslim Brotherhood to which he belongs and opposition protesters. Mr Morsi said he didn't want to be dragged into having to make a harsh decision. Opposition protesters attacked the Brotherhood offices in several cities and more than 150 people were injured in the clashes, the worst this year. An opposition spokesman described Mr Morsi's comments as scary, saying they could herald repressive measures.
埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西警告說,由于周五自己所屬的穆斯林兄弟組織和反對(duì)派抗議者發(fā)生的沖突,他可能會(huì)采取措施保護(hù)國家。穆爾西說他不想被迫采取嚴(yán)厲決定,反對(duì)派抗議者在幾個(gè)城市襲擊了穆斯林兄弟組織的辦公室,150多人在沖突中受傷,這里今年最嚴(yán)重的沖突。反對(duì)派發(fā)言人稱穆爾西的言論是在嚇唬人,稱這意味著穆爾西可能采取鎮(zhèn)壓措施。
The Syrian opposition leader Moaz al-Khatib has resigned from the Syrian National Coalition just four months after taking the post. But the SNC reported to have asked him to stay on. Jim Muir reports.
敘利亞反對(duì)派領(lǐng)袖Moaz al-Khatib從敘利亞全國聯(lián)盟(SNC)辭職,他四個(gè)月前剛接任此職。但據(jù)悉SNC曾請求他繼續(xù)留任,吉姆·繆爾報(bào)道。
Mr al-Khatib didn't spell out his reasons for resigning after barely four months in the job. But the signs up that was triggered by the election last week of Ghassan Hitto to head a new opposition interim government, a step that Mr al-Khatib believe to be premature. The rebel Free Syrian Army has also said it will not recognize Mr Hitto, because it said, he was not elected by consensus but imposed by outside powers.
Moaz al-Khatib并未解釋為何剛上任四個(gè)月就辭職的原因,但有跡象表明這是因?yàn)樯现芗铀_尼·希托當(dāng)選為反對(duì)派新臨時(shí)政府總理,al-Khatib認(rèn)為這有些倉促。叛軍“自由敘利亞軍”稱將不認(rèn)可希托,但表示希托并不是通過一致同意當(dāng)選的,而是有外界力量的作用。
Police in Britian say they've found no evidence that anyone else was involved in the death of the exiled Russian oligarch, Boris Berezovsky, whose body was found at a property near London. Mr Berezovsky was once a Kremlin insider, who amassed a huge fortune after the breakup of the Soviet Union, but he fled to Britain after falling out with President Putin.
俄羅斯寡頭鮑里斯·別列佐夫斯基被發(fā)現(xiàn)死在倫敦一處住宅,英國警方稱尚未發(fā)現(xiàn)他殺的證據(jù)。別列佐夫斯基曾是克里姆林宮的幕僚,他在蘇聯(lián)解體后聚攏了大筆財(cái)富,但因?yàn)榕c總統(tǒng)普京不和而逃往英國。
Police in Colombia say they've seized half a ton of cocaine hidden in a shipment of bricks. Officers said the drugs would have been worth close to $2m if sold on the streets of the United States. The cocaine was found stashed inside cases full of bricks in the Colombian port city of Cartagena, ready for shipment to Honduras. Police suspect that the construction firm behind the shipment was set up solely for the purpose of smuggling drugs.
BBC News
哥倫比亞警方稱在一艘裝載磚頭的船上發(fā)現(xiàn)半噸的可卡因,官方稱如果在美國街頭出售,這批貨物可賣到近200萬美元。這批可卡因是在哥倫比亞港口城市卡塔赫納裝滿磚頭的箱子里發(fā)現(xiàn)的,這艘船即將開往洪都拉斯。警方懷疑這艘船所屬的建筑公司成立的唯一原因就是走私毒品。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市文化村小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群