BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2013年03月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:意大利即將陷入政治僵局

所屬教程:2013年03月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130303bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Ian Purdon.

Initial results from Italy’s general elections suggest that there is no clear winner. From Rome, here is Gavin Hewitt.

Ian Purdon為您報道BBC新聞。

意大利大選初步結果顯示沒有明確的獲勝者。羅馬,Gavin Hewitt報道。

After early results from the Italian election, the country appears to be heading for political deadlock. Whilst the center-left under Pier Luigi Bersani seems to be heading for victory in the Lower House, Silvio Berlusconi and his allies are performing strongly in the Senate. It may get him influence but he won’t be returning to power. To complicate matters further, the protest movement led by the comedian Beppe Grillo is showing huge gains.

根據(jù)意大利選舉的早期結果,國家似乎即將陷入政治僵局。中左翼領導人博薩尼(Pier Luigi Bersani)將成為眾議院領導人,貝魯斯科尼(Silvio Berlusconi)及其聯(lián)盟則在參議院占據(jù)優(yōu)勢。這將會增加他的影響力,但是不可能重掌政權。讓形勢更加復雜的是,由喜劇演員格里羅(Beppe Grillo)領導的抗議活動聲勢越來越浩大。

The French foreign minister Laurent Fabius has described images posted online of seven members of a French family kidnapped in Cameroon last week as shocking. The video which appeared on YouTube shows the family including four children surrounded by masked men who say they belong to the Nigerian Islamist group Boko Haram. Will Ross reports.

網絡上公布了上周一個法國家庭的7名成員在喀麥隆被綁架的照片,法國外交部長洛朗·法比尤斯(Laurent Fabius)稱非常震驚。出現(xiàn)在YouTube上的視頻顯示,包括4名兒童在內的這個家庭被蒙面人包圍,這些蒙面人宣稱自己屬于尼日利亞伊斯蘭組織“博科圣地”(Boko-Haram)。Will Ross報道。

In the three-and-a-half-minute video, one of the male hostages reads from a piece of paper and says the group that’s holding them is Jama’atu Ahlis Sunna Lidda’awati wal-Jihad, this is the official name for the Nigerian Islamist militant group popularly known as Boko Haram. The hostage says the group is calling for the release of its members detained in Cameroon and its women being held in Nigeria. The French news agency says a source closed to the kidnapped family has confirmed the video does show the seven French nationals taken hostage in Cameroon last Tuesday.

在這段三分半鐘的視頻中,一名男性人質照著一張紙宣讀,說綁架他們的是Jama’atu Ahlis Sunna Lidda’awati wal-Jihad,這是尼日利亞伊斯蘭激進組織,眾所周知的“博科圣地”(Boko-Haram)的官方名字。人質表示,該組織要求釋放被拘留在喀麥隆的組織成員和被拘留在尼日利亞的女性。法新社表示,與被綁架家庭相關的消息來源已經證實,視頻確實顯示,這7名法國公民于上周二在喀麥隆被綁架。

European Union agriculture ministers have called for more DNA testing of meat across Europe as yet another company was caught up in the selling of beef contaminated by horseflesh. Their announcement followed the recall by the Swedish retailer IKEA of its meatballs after tests showed traces of horsemeat in one batch. From Brussels, Christian Fraser reports.

歐盟農業(yè)部長呼吁對整個歐洲范圍的肉類進行更多DNA檢測,因為又有一家公司被發(fā)現(xiàn)以馬肉冒充牛肉。此前,檢測顯示一批次牛肉丸中含有馬肉,瑞典零售商宜家召回全部牛肉丸。布魯塞爾,Christian Fraser報道。

A great number of states are in favor of country or region labeling for process food. The commission agreed tonight to fasttrack by three months to report it was already preparing on the impact of such change. It will now be produced in the autumn. But they agree this is an issue of fraud. Any proved labeling while giving some confidence to the consumer won’t necessarily cure the problem. The common consensus is that tougher penalties are required. The chair of the meeting, the Irish agriculture minister Simon Coveney said it was widely accepted in the meeting that the newer technique of DNA testing of food should now be standard across Euro.

許多國家支持國家或地區(qū)對加工食品提供標簽。委員會今晚同意通過三個月的時間來適應這種改變帶來的影響。相關措施將在秋季出臺。但是他們贊同,這是欺詐行為。任何經過證明的標簽盡管可以給消費者帶來一些信心,卻不一定能夠解決問題。各國達成共識,需要進行更加嚴厲的處罰。大會主席,愛爾蘭農業(yè)部長西蒙·考文尼(Simon Coveney)表示,更新的DNA食品檢測技術應該歐元區(qū)范圍成為標準。

The Syrian opposition has said it will attend an international meeting in Rome later this week reversing an earlier decision to boycott it. The leader of the Syrian National Coalition Mouaz al-Khatib said the change of heart came after the U.S. Secretary of State and the British foreign secretary promised specific help to ease the suffering of the Syrian people. Meanwhile, residents say there’s been a large explosion in the Syrian capital Damascus. The blast was followed by heavy gunfire in the eastern district of Al-Kaboun. It’s not clear what the target was.

敘利亞反對派表示,他們將參加本周晚些時候在羅馬舉行的國際會議,推翻了早些時候抵制該會議的決定。敘利亞全國聯(lián)盟主席穆瓦茲·哈提卜(Mouaz al-Khatib)表示,他們改變決定是由于美國國務卿和英國外交大臣承諾緩解敘利亞民眾的苦難。同時,居民表示,敘利亞首都大馬士革發(fā)生大規(guī)模爆炸。此前,東部地區(qū)Al-Kaboun發(fā)生了激烈槍戰(zhàn)。目前還不清楚襲擊的具體目標。

World News from the BBC.

At least 15 people have been killed in fighting between Christian and Muslim youth in Nigeria’s eastern Taraba state. The violence began after a quarrel during a football match in the town of Wukari which spread to neighbouring villages.

尼日利亞東部城市塔拉巴州基督徒和穆斯林年輕人之間發(fā)生沖突,造成至少15人死亡。暴力起因于武卡里一場足球比賽期間的爭吵,隨后蔓延至相鄰村莊。

The most senior Roman Catholic cleric in Britain has resigned after allegations that he behaved inappropriately towards priests three decades ago. Cardinal Keith O’Brien said his resignation as the head of the Church in Scotland was immediate. At the weekend, he said he would contest the allegations. James Robbins reports.

英國最高級羅馬天主教神職人員辭職,他此前被指控三十年前對其他牧師有“不當行為”。紅衣主教基思·奧布里安(Keith O'Brien)表示,他辭去蘇格蘭教區(qū)首牧的決定立即生效。周末,他表示,他將對指控進行辯駁。James Robbins報道。

These accusations of improper behavior bring the taint of scandal to the very heart of Catholic Church. Other cardinals have largely been accused of cover-up rather than direct personal involvement. The Vatican has been working particularly hard in these last days of Benedict’s pontificate to blame enemies of the Church accusing them of sensationalizing scandal to disrupt the coming election of his successor. But this blow has come from inside the Church itself.

不當行為的指控給天主教堂的核心蒙上了丑聞的恥辱。其他大部分紅衣主教被指控隱瞞基思·奧布里安的罪行,而不是直接參與。教皇退位連日來,梵蒂岡一直努力譴責教堂的敵人,指控他們試圖散播丑聞,破壞即將到來的教皇繼任者選舉。但是,這次的打擊來自教堂內部。

An Italian prosecutor has formally requested that the captain of cruise ship Costa Concordia which sank off the coast of Tuscan should face manslaughter charges. Thirty-two people died when the ship carrying more than 4,000 people ran aground on the Island of Giglio and partially sank. Prosecutors also want the captain Francesco Schettino to face charges of causing a shipwreck and abandoning his ship.

意大利檢察官正式提出要求,在托斯卡納島海岸沉沒的科斯塔·康科迪亞游輪船長應面臨過失殺人指控。這艘搭載了4,000多人的游輪在吉格里奧島觸礁,部分沉沒,造成32人死亡。檢控官還表示,船長斯凱蒂諾(Francesco Schettino)還應面臨導致船只失事和棄船指控。

The President of Mexico Enrique Pena Nieto has passed into law sweeping reforms of the country’s education system. For the first time, Mexico will have an independent body to oversee teaching and the curriculum and teachers and schools will now be assessed.

墨西哥裴納尼托(Enrique Pena Nieto)批準了對全國教育體系進行大規(guī)模改革的法律。墨西哥將首次擁有監(jiān)管教育體系的獨立機構,課程,教師和學校都將接受評估。

Finally almost half a million people have voted to name one of Pluto’s newly discovered moons Vulcan in a tribute to the classic sci-fi series Star Trek. Vulcan was the fictional home planet of Mr. Spock who was second in command on the USS enterprise.

BBC News.

最后,接近50萬人投票,將冥王星新發(fā)現(xiàn)的衛(wèi)星命名為“火神”,紀念經典科幻小說系列《星際迷航》。“火神”是軍艦副指揮Spock虛構的家園。

BBC新聞。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思文山壯族苗族自治州御進園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦