https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8674/s4e09.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.09.01 10:56:37
[00:00.86]Previously on "grey's anatomy". 前情提要...
[00:04.10]You're not attracted to me. 你一點也不吸引我
[00:05.47]You think you are,but you're not. 你以為自己很有吸引力 其實不然
[00:07.28]You are nowhere near hard-core enough to commit to cardio. 你還沒有能力應(yīng)付心血管科
[00:11.00]Why isn't this easier? 為什么那么不輕松?
[00:11.92]I don't know. 我不知道
[00:13.06]Well,I want my best friend back. 我想找回我最好的朋友
[00:15.08]You deserve the jo I should've given it to you in t first place. 這份工作是你應(yīng)得的 我一開始就該給你
[00:18.43]Things are gonna be different from here on in. 從此事情要有個改觀
[00:20.43]Your love lives,your hopes and dreams, 你們的愛情生活 你們的希望和夢想
[00:22.78]the little joys and tragedies that make you who you are have no place in my hospital. 你們個人的小樂子 小麻煩 在我的醫(yī)院都沒有容身之處
[00:27.56]This is our son. 這是我們的兒子
[00:29.44]He's beautiful. 他真可愛
[00:36.46]we got into medicine because we want to save lives. 我們從醫(yī)是為了拯救生命
[00:41.36]We go into medicine because we want to do good. 我們從醫(yī)是為了積德行善
[00:44.98]We go into medicine for the rush, 我們從醫(yī)是為了追求忙碌
[00:48.56]for the high, 為了刺激
[00:50.90]for the ride. 為了駕馭
[00:52.43]You're not dancing. 你怎么不跳舞
[00:53.69]I'm too tense to dance. 我太緊張了 根本不能跳
[00:54.27]Which is why we're dancing. 所以才要跳舞
[00:55.97]My problem is,I'm sleeping with a man who's dating. 我的問題是 我愛的男人正在跟別人約會
[00:59.02]And I don't care if he dates sydney. 我不在乎他跟Sydney約會
[01:00.85]It's the woman he dates after sydney,that's my problem. 我苦惱的是Sydney之后的那個女人
[01:04.41]And if I had any sense at all,I would break up with the breakup sex. 如果我當(dāng)初理智的話 就應(yīng)該讓最后的激情作為終結(jié)
[01:07.67]There would be no more breakup sexing. 而不是更多次的"最后的激情"
[01:09.87]-If I had any sense. -shut up! - 如果我有丁點理智的話 - 閉嘴!
[01:12.04]Dance it out. 跳個舞吧
[01:13.33]But what we remember at the end of most days are the losses. 但一天下來 我們的腦子里只有失落
[01:19.80]What we lay awake at night replaying is. 我們因此失眠 躺在床上
[01:22.87]the pain we caused or failed to cure,the lives we ruined or failed to save. 回想著帶不走的痛苦 和拯救不了的生命
[01:29.12]You know,I'm gonna tell him. 我要跟他說
[01:32.22]I don't want him seeing other people. 我不想讓他跟其他人約會
[01:33.91]Good. Fine. Whatever. 不錯 很好 隨便吧
[01:35.54]I'm gonna tell him,and I feel good about it. 我要告訴他 這讓我感覺不錯
[01:38.56]Dancing makes you brave. 跳舞讓你勇敢
[01:42.80]So the experience of practicing medicine rarely resembles the goal. 從醫(yī)的經(jīng)歷總是和目標(biāo)不相匹配
[01:48.10]The experience,too often,is ass-backwards and upside down. 總是背道而馳 顛倒錯亂
[01:58.58]I am so sick of meredith and cristina and their stupid love affair with each other 受不了Meredith和Cristina 還有她們倆的風(fēng)流韻事
[02:01.46]that they have to rub in everyone's faces. 她們對誰都是一副臭臉
[02:03.41]It's. stupid dancing. Friggin' bobbsey twins. 她們跳舞姿勢太愚蠢了 還真是一對
[02:06.60]Stupid. 太愚蠢了
[02:07.49]you're ranting. 你又開始嚷了
[02:08.93]It's kinda early in the morning for ranting. 每天早上你都嚷
[02:10.59]We're supposed to be the happy ones. We should be dancing,george. 我們應(yīng)該是幸福的一對 我們應(yīng)該跳舞 George
[02:12.63]Why aren't we dancing? 為什么不呢?
[02:14.98]You want to dance? 你想跳舞?
[02:17.74]Whatever. 無所謂
[02:19.59]I'm gonna go in early. 我要早點去上班
[02:20.90]I'm gonna get on hard-core erica hahn cardio,and I'm gonna kick ass at it. 我要成為Erica Hahn的得力助手 我要大展身手
[02:24.65]And when I kick ass at cardio,it's gonna piss cristina off, 那樣 準(zhǔn)能把Cristina氣死
[02:26.85]but it won't matter,because I'll be a kick-ass cardio god. 不過沒關(guān)系 因為我會成為心臟外科的權(quán)威
[02:38.83]I'm justaying,you're never here. 你還在家啊 真少見
[02:40.54]J. hold on,hold on. 等一下再說話
[02:41.58]I mess up the rotation schedule,the residents are gonna dog me all week. 如果我把輪班表搞亂了 會被住院醫(yī)生煩上一禮拜的
[02:45.80]Okay. 好了
[02:47.35]You're never here. 你很少在家
[02:48.96]I'm here in the mornings. 我早上在啊
[02:50.63]I'm here at night. 晚上也在
[02:52.04]You're here between midnight and 6:00 A. M. 你物業(yè)回來 早上6點就走
[02:54.08]I'm chief resident now. 我是住院總醫(yī)師
[02:55.98]and I'm loading the dishwasher! 所以 要我來啟動洗碗機!
[03:07.93]hi. 嗨
[03:13.15]You volunteered to stay home with t-u-c-K. 你自愿在家照顧Tuck的
[03:20.06]Who else was gonna take care of t-u-c-k? 還有誰能來照顧Tuck呢?
[03:22.64]I'm late for work. 我要遲到了
[03:26.10]Okay. Hey,honey. 好的 小寶貝
[03:28.02]We need to talk. 我們得談?wù)?br />
[03:29.94]Okay. 好吧
[03:31.35]Uh,take the baby by your mom,and meet me for lunch,okay? 把孩子送到你媽媽那 咱倆中午吃個飯 行嗎?
[03:34.42]We'll talk then. 邊吃邊聊
[03:36.21]Well,why can't we talk here? 為什么不能在家談呢?
[03:37.86]'Cause I'm only here between the hours of midnight and 6:00 A.M. 因為我只有午夜到清晨6點在家
[03:41.16]Now come on. Now just meet me for lunch,tucker. 拜托了 午飯的時候再談吧 Tucker
[03:43.47]Come on now. 拜托了
[03:47.37]-Lunch. -Yes,lunch. - 午飯時候吧 - 太好了 午飯時
[03:56.11]thatcher's not my problem. Thatcher不是我的問題
[03:58.28]-He can get drunk all he wants. I don't care. -Right. - 隨他去酗酒吧 我不在乎 - 好的
[04:01.04]I don't care about lexie,either. 我也不在乎Lexie
[04:03.00]She's a big girl. She can take care of herself. 她是大姑娘了 能照顧好自己
[04:05.23]You talk about them an awful lot for someone who doesn't care. 如果你不在乎 為什么整天掛在嘴邊
[04:08.95]You care because you're you. 因為是你 所以關(guān)心他們
[04:17.50]Yore gonna make me late for my meeting with sloan. 因為你 Sloan的會診我要遲到了
[04:19.82]Well,okay then,go. 哦 好吧 你走吧
[04:27.36]What? 怎么了?
[04:31.22]Nothing. I'M. 沒什么 我...
[04:32.83]gonna be late. 我要遲到了
[04:40.37]I'm late for sloan's meeting. Sloan的會診我要遲到了
[04:41.68]Yeah,so am I. 是啊 我也是
[04:42.65]Also,I'm not speaking to you. 我還不想跟你說話
[04:57.30]I'm still not speaking to you. 我還是不跟你說話
[04:58.87]You don't have to speak. 你不需要說話
[05:01.94]Late for sloan. Sloan那邊要遲到了
[05:05.70]okay,ladies and gentlemen,this is nick hanscomb. 女士們先生們 這位是Nick Hanscomb
[05:08.30]Hi. 嗨
[05:09.36]Nick was lucky enough to have me remove a large carotid body tumor from his neck. Nick很幸運 我切除了他的大型頸動脈瘤
[05:14.57]The fact that I was able to get clean boundaries is pretty darn impressive,even for me. 手術(shù)傷口能愈合得這么好 即便是我 也是很難得的
[05:19.07]-Congratulations. -Don't interrupt. - 恭喜 - 別打斷我
[05:21.39]Now despite the fact that it was a wildly successful surgery, 拋開手術(shù)的巨大成功不提
[05:24.60]we had to dissect out deep lymph nodes in his neck. 現(xiàn)在我們要化驗頸部深處的淋巴組織
[05:27.34]There is now only a delicate flap of skin between his carotid artery and the outside world. 但他的動脈和外界只相隔 一層很脆弱的皮膚
[05:32.69]That said,what am I worried about? 情況就是這樣 誰知道我擔(dān)心什么?
[05:35.81]I would think given the friability of the skin, 考慮到皮膚的脆弱性
[05:37.62]that there's a great possibility that the,um,the artery could blow? 他的頸動脈很可能爆裂
[05:41.91]Right. 沒錯
[05:43.07]oh,don't worry. I've. I've heard this before. 別擔(dān)心 我之前聽說過
[05:45.05]If that happens,whoever's in the room, 我命令你們 如果此類事情發(fā)生 無論誰在場
[05:47.38]I don't care if it's a doctor,a nurse,an orderly, 不管是醫(yī)生 護士 護工
[05:50.23]your job is to stop the bleeding then page me,in that order. 你們都要先止血 然后通知我
[05:55.20]Are we clear? Any questions? 聽清楚了嗎? 有問題嗎?
[05:59.03]They look scared. 他們看上去有點害怕
[06:00.19]They're medical professionals,nick. 他們都是學(xué)醫(yī)的 Nick
[06:01.25]A healthy level of fear is encouraged. 適當(dāng)?shù)目謶质且环N鼓舞
[06:04.19]Okay,then. 那好吧
[06:05.81]Uh,if I do die,it will have been lovely meeting you all. 即使我真死了 也很高興能認識你們
[06:09.92]See? 看到了沒?
[06:10.92]The patient is confident. You should be confident. 病人這么有信心 你們就應(yīng)該更有信心
[06:14.16]That's it. 就這樣了
[06:16.43]what do we got? 什么情況?
[06:17.66]Jacob nolston,47,status post a double bypass surgery two weeks ago, Jacob Nolston 47歲 兩周前做了心臟雙搭橋手術(shù)
[06:22.11]now presents febrile with pain and tenderness in his surgical incisions. 現(xiàn)在有點發(fā)燒 并伴隨傷口敏感疼痛
[06:25.28]We got a 10-car pileup on the freeway. You mind taking him from here? 高速公路上有個10車連環(huán)相撞事故 我們要處理 他你們能接手么?
[06:27.55]Oh,you got it. 哦 你們?nèi)グ?br />
[06:28.31]okay,I need a gurney for the transfer. 我需要輪床把他推走
[06:29.67]I'll page hahn. 我來呼叫Hahn
[06:31.04]Sounds like we all agree. Get him inside and flip for it. 看來我們都同意了 送他進去檢查
[06:33.71]You're in good hands,Mr. Nolston. 他們都很厲害 Nolston先生
[06:35.02]Thank you,gentlemen. 謝謝你們
[06:35.74]on three. One,two,three. 我數(shù)三下 1 2 3
[06:38.35]When are you gonna realize you're in over your head? 你何時才能明白 自己的行為已經(jīng)過頭了?
[06:40.20]when are you gonna realize that you don't own the cardio department? 你何時才能明白 心血管科不歸你管?
[06:42.32]He's my patient. I got here first. Dibs. 他是我的病人 我先到的
[06:43.69]hey,you guys. 伙計們
[06:44.64]You can't call dibs on a human being. 你不能這么叫我
[06:45.97]You guys,I think we should move. 伙計們 我們快走
[06:46.77]-Let go of the gurney. -You let go. - 你別摸著輪床了 - 你才應(yīng)該放手
[06:49.63]Move! 快走!
[07:03.20]Grey's Anatomy Season 4 Episode 9 醫(yī)者當(dāng)自強 第四季 第9集
[07:11.46]X ah,my leg! 啊 我的腿!
[07:12.18]-You okay? -I'm good. Let's go. - 你還好嗎? - 我還好 快點走
[07:17.64]call the fire department! Get some gurneys out here! 去叫火警! 這里需要輪床!
[07:25.70]ray. Ray
[07:27.10]Ray,can you hear me? Ray 能聽見我說話么?
[07:28.70]Stan? Stan?
[07:31.13]stan? Stan?
[07:32.72]Oh,my god. 哦 我的天啊
[07:33.70]Stan,open your eyes,man. Stan 睜開眼睛
[07:41.55]oh,man. Don't scare me like that. 哦 伙計 別嚇唬我
[07:43.51]Let's get you guys outta there. 我們救你們出來
[07:44.62]No,stop. Stop. Don't touch anything. 不 停下來 什么也不要碰
[07:47.26]Don't touch anything until fire stabilizes the rig. These doors aren't gonna budge. 消防設(shè)施到位以前 什么也不要動 不能移動那扇車門
[07:50.59]Uh,torres,I need your help here! Torres 我需要你幫忙!
[07:52.27]Get the driver. 你負責(zé)司機
[07:53.19]Okay,on my way. 好的 就來
[07:54.35]All right,listen. Just page somebody to help you and keep them talking. 聽我說 去叫人來幫忙 跟他們說話 讓他們一直說話
[07:57.76]You got this? 明白了嗎?
[07:59.14]Yeah. 是的
[08:03.67]Don't leave. Don'T. 別走開 不要走開
[08:06.98]Okay. 好的
[08:08.69]Somebody page the chief. 誰去通知主任啊?
[08:14.10]hey,you okay? 你還好嗎?
[08:15.19]No,but I'm not as bad off as this guy. 不 但他的情況更糟糕
[08:19.30]He started coding after we picked him up. 我們接手的時候 他就心跳停止了
[08:21.83]M-mary had some kind of seizure. Mary有某種癲癇
[08:24.06]Mary? Mary?
[08:25.56]Mary,come on,irl. Wake up. Mary 拜托醒醒
[08:27.42]I need some help here. 我需要幫助
[08:28.33]There's no pulse. We'll call the coroner. 已經(jīng)沒有脈搏了 我叫驗尸官
[08:30.19]Let me check your injuries. 我看看你的傷勢
[08:31.07]-No. Is she dead? -*** 不用 她死了么?
[08:33.22]No,but she looks postictal. 沒有 不過好像癲癇發(fā)作過
[08:35.41]She's also got a bad elbow dislocation and a weak pulse. 現(xiàn)在肘部脫臼 脈搏微弱
[08:38.27]She was driving,she was talking to me. 她在開車 還在跟我說話
[08:40.14]She just started convulsing,and then we slammed into that other rig. 然后就開始抽筋 我們就跟另一輛車撞上了
[08:43.21]All right. You think you can move? 好的 你還能動么?
[08:44.63]Yeah. 是的
[08:46.52]hey,now you know I need to stabilize you. You know the drill. 嘿 我要將你固定 你知道程序的
[08:49.14]My c-spine's clear. I can. I can walk. 我的脊椎沒事 我還能走動
[08:51.13]Well,come on. 哦 拜托
[08:52.97]Where are you injured? 你傷到哪了?
[08:54.32]My gut. Upper abdomen. 內(nèi)臟 上腹部
[08:57.41]listen,I know this is gonna sound weird, 聽我說 希望你不介意
[08:59.61]but do you think you could get me a guy doctor? 不過能給我找個男醫(yī)生么?
[09:08.31]how am I doing? 我情況怎樣?
[09:09.35]Strong and stable. 情況很不錯 很穩(wěn)定
[09:11.20]Strong and stable. 很不錯 很穩(wěn)定
[09:13.04]two words that have never been used to describe me,ever. 第一次有人用這兩個詞形容我
[09:19.56]You're a pretty girl. 你長得很漂亮
[09:21.56]I hope you don't think that's rude. I'm just. 希望你不認為我很無禮 只是...
[09:24.12]I haven't been allowed to notice that kind of thing for a while and. 很久以來 我都不被批準(zhǔn)看漂亮的女孩
[09:27.66]now I'm allowed. 現(xiàn)在我自由了
[09:28.99]You're allowed to notice prettiness? 你被批準(zhǔn)看美女?
[09:30.92]Well,I'm allowed to notice,uh,other women,women other than my girlfriend. 我被批準(zhǔn)看其他女人 除了我女朋友
[09:37.70]My now,uh,ex-girlfriend. 現(xiàn)在是前女友了
[09:39.71]Oh,I'm sorry. 哦 我很遺憾
[09:41.08]yeah,giant neck tumors weren't her thing. 巨大的頸部腫瘤造成的
[09:44.24]She left you because of the tumor? 她因為腫瘤跟你分手?
[09:45.71]Of course not. No. 當(dāng)然不是 不是的
[09:46.79]She left me because,uh,I didn't make her laugh anymore,and,uh, 她離開是因為我不能再逗她笑了
[09:53.10]she had just lost that lovin' feeling. 她只是失去愛的感覺了
[09:55.77]She left you because of the tumor. 她就是因為腫瘤離開你的
[09:58.33]-That sucks. -Yep. - 真糟 - 是啊
[10:02.08]Y-you seeing anyone? 你有男朋友嗎?
[10:03.57]I'm j. I'm just making conversation. 只是隨便聊聊
[10:04.88]My. my artery's exposed,you know,which kind of limits my game. 我的頸動脈爆了 使我招數(shù)有所限制
[10:09.20]Okay,uh. 好
[10:11.31]yes. Well,kind of,I am. 是的 算是有吧
[10:14.61]Nice guy? 人好嗎?
[10:16.39]Yeah,he is. 是的
[10:18.31]Well,he's kind of,um,he's kind of a nice guy disguised as a jerk. 他是個偽裝成混蛋的好人
[10:22.39]Oh,yeah,I-I know that type. My. 我知道這種型的
[10:24.27]my girlfriend was A. 我女友就是
[10:25.89]nice girl disguised as a vapid narcissist. 偽裝成無趣自戀狂的好女孩
[10:29.80]But then it turnedut she really was just a vapid narcissist. 但結(jié)果證實她只是個無趣自戀狂
[10:34.12]-Ouch. -Yeah. - 慘 - 對啊
[10:36.72]So you really like this guy? 你真的很喜歡他?
[10:38.69]Even though he doesn't have a super cool exposed carotid artery? 即使他沒有超酷的爆裂頸動脈?
[10:44.59]yeah,I do. 是的
[10:49.58]what's going on in the pit? You just wiped the surgical board. 停車場發(fā)生什么事? 你把手術(shù)板擦了
[10:52.91]Oh,uh,a couple of ambulances crashed into each other, 幾輛救護車互撞
[10:54.93]so I'm canceling all electives to free up the O.R.S for emergent surgeries. 所以我把人手空出 為緊急手術(shù)作準(zhǔn)備
[10:58.89]Are we friends yet? 我們是朋友了嗎?
[11:00.47]I'm sorry? 什么?
[11:01.03]Friends. Are we friends? 朋友 我們是朋友嗎?
[11:02.96]I-I know I just learned your name and all,rose,but I. 我知道我才知道你名字 Rose 但是
[11:06.37]I'd like to think I could call you a friend. 我希望可以把你當(dāng)朋友
[11:08.35]Why? 為什么?
[11:09.46]Because if i'm your friend,I could tell you about the licorice stuck in your teeth. 因為如果我是你朋友 就可以提醒你牙縫里夾著菜
[11:12.67]Whereas a mere acquaintance,I'd smile politely and pretend it wasn't there. 反之一個不太熟的人 我就禮貌的笑笑 裝作沒看見
[11:17.06]-thank you. -yeah. -謝謝 -好
[11:19.82]-jacob. -dad. -Jacob -爸
[11:22.31]hey,guys. 大家好
[11:23.44]you okay? 你還好嗎?
[11:24.85]what happened to your leg? 你腳怎么了?
[11:26.31]There was a. 是一個
[11:27.94]a little accident,but,uh,I'mkay. It doesn't hurt. 小意外 但我沒事 不疼
[11:31.53]Well,what kind of an accident? 什么意外?
[11:33.09]-Um,the ambulances crashed. -The ambulances crashed? -救護車發(fā)生車禍 -救護車發(fā)生車禍?
[11:36.37]Sandra,tell your mother not to panic. Sandra叫你媽別慌
[11:38.47]Stop panicking,mom. 別慌 媽
[11:40.96]Is his heart okay? 他的心臟還好嗎?
[11:42.92]What's your name? 你叫什么?
[11:43.84]Lucy. Lucy
[11:44.46]Lucy. I'm izzie. Lucy 我叫Izzie
[11:46.06]Your dad's heart is hurt,but we're gonna work really hard to make it better,okay? 你爸心臟有事 但我們會盡力治好 好嗎?
[11:49.68]I was paged. 有人呼我
[11:51.53]-Oh,I. -Dr. Yang? - 是我 - Yang醫(yī)生?
[11:52.91]Jacob nolston,two weeks post-op from a cabg. Jacob Nolston 兩周前做了冠狀動脈搭橋手術(shù)
[11:54.82]My initial exam suggests a sternal infection. 我的初步檢查顯示是胸骨感染
[11:57.37]Our initial exam. 我們的初步檢查
[11:58.06]And he also sustained injuries to his leg from an accident outside the E.R. 同時因急診室外的事故 腳受傷
[12:02.36]Okay,stevens,when you can tear yourself away, 好 Stevens 等你有空時
[12:05.60]page torres about the shrapnel in this man's leg. 呼Torres來處理他腳的"散彈"
[12:08.23]And you can work with her today. I only need one. 你今天就跟她 我要一個就行了
[12:12.62]no. 不
[12:13.68]You have to let me examine you. 你得讓我檢查一下
[12:15.91]I can wait. I. I'll wait for a guy. 我可以等 等男醫(yī)生來
[12:18.93]Uh,y-you're shy. Okay,I-I get that. 你害羞 我了解
[12:21.46]This is no time for shy. 但這不是害羞的時候
[12:23.16]Now my hands may be smaller than a man's,but my brain is much larger,I assure you. 我保證 或許我的手比男人小 但頭腦卻聰明得
[12:27.70]Now you're just going to have to let me examine you right. 你讓我好好檢查就行了
[12:30.28]no,do not. 不 別
[12:31.65]Do. do not touch me. 別碰我
[12:32.89]For the love of. 為了愛起見
[12:34.64]ay,Dr. Bailey,you have an emergent situation? Bailey醫(yī)生 有緊急情況?
[12:36.53]No,he says he wants a male doctor. 不 他指定要男性醫(yī)生
[12:38.82]He doesn't want my female hands to touch him. 他不想我的女性手碰他
[12:41.28]Let me see his chart. 讓我看他的表
[12:43.07]Um,shane. I'm Dr. Webber. Shane 我是Webber醫(yī)生
[12:46.76]I'm gonna palpate your abdomen. 我將給你的腹部觸診
[12:48.00]no,no. 不 不
[12:49.92]-I thought you said he wanted a male doctor. -He did. -你不是說要男醫(yī)生嗎? -他是這么說的
[12:52.65]No,look,I-I just. 不 我只是
[12:55.06]I meant. I-I want another. 我要別的
[12:57.79]I want a different doctor. I. 一個不一樣的醫(yī)生
[13:00.09]I'll wait for a different doctor. 我等一個跟你們不一樣的醫(yī)生來
[13:02.12]a-a different doctor? 不一樣的醫(yī)生?
[13:10.60]you mean you want a white doctor. 你指一個白人醫(yī)生?
[13:17.27]I have paramedics hanging upside down. 我有幾個護理人員倒掛著在車里
[13:22.21]Can you handle. 你可以處理
[13:25.20]this? 這事嗎?
[13:26.64]Yes,sir. I can. 好的 我可以
[13:33.67]Dr. Torres. Torres醫(yī)生
[13:34.92]This is mary daltry. She,uh,lost consciousness behind the wheel. 這位是Mary Daltry 她開車時失去意識
[13:38.32]You're the neuro guy? 你就是搞神經(jīng)的?
[13:39.43]Yes,I'm Dr. Shepherd. 是的 我是Shepherd醫(yī)生
[13:40.95]-Why did I have a seizure? -I don't know. -我為什么會痙攣? -我不知道
[13:42.88]I mean,I've never had a seizure before. 我以前從沒痙攣過
[13:45.57]I mean,I'm fine,except apparently I caused this accident. 我沒事 除了是我引發(fā)事故之外
[13:50.87]Call radiology. Let's get her in for an M.R.I. 打電話給放射科 給她做個核磁共振
[13:52.76]Yes,sir. 好的
[13:53.49]How's shane. my partner? Shane我的拍檔 怎么樣了?
[13:55.36]Does anybody know? 有誰知道嗎?
[13:56.47]-I think he's with Dr. Bailey. -That's good. -我想他跟Bailey醫(yī)生在一起 -很好
[13:58.43]Okay,I'm ready to fix the arm. Are you ready,mary? 我現(xiàn)在要正骨了 你準(zhǔn)備好了嗎?
[14:01.79]Is it gonna hurt? 疼嗎?
[14:02.77]-Yes,but. -george. -會 但 -George
[14:05.68]But Dr. Torres is very good. 但Torres醫(yī)生很棒的
[14:08.29]-Okay,Dr. Shepherd,are you good? -Yeah,I'm good. -Shepherd醫(yī)生 你準(zhǔn)備好了? -好了
[14:10.12]All right,as soon as I get some more information, 好 一有消息
[14:11.92]I'm gonna let you know,okay,mary? 我就會讓你知道 好嗎 Mary?
[14:13.31]-Okay. -All right. -好 -好
[14:23.96]how's it going in there,fellas? 里面情況如何 伙計?
[14:26.88]I think,uh,I think that they better get us out of here. 我想他們最好把我們弄出去
[14:31.40]Yeah. 對
[14:33.07]If we're putting it to a vote,I think we better get out of here,fast. 讓我來說 最好快點把我們弄出去
[14:36.90]I'm afraid keep still is the beste can do for now. 恐怕保持不動才是目前最好的
[14:40.35]Don't want to make anything worse. 不想情況惡化
[14:42.60]We'll get you some pain meds as soon as possible. 我們盡快給你們止痛藥
[14:46.15]-Sir? -Call me richard. - 長官? - 叫我Richard
[14:50.02]Richard. Richard
[14:52.25]can you tell me. 你能告訴我
[14:54.90]my legs,are they broken? 我的腿是不是斷了?
[14:59.18]I-I can't see your legs. 我看不見你的腿
[15:01.24]How come? 為什么?
[15:03.08]Oh,your. your body's trapped in the door. You can't feel. 你的身體夾在門里 你感覺不到
[15:07.88]I can't. I can't. 我感覺不到
[15:08.85]you can't feel that? 你感覺不到嗎?
[15:11.12]I can'T. 我感覺不到
[15:14.52]I can't feel anything. 我什么都感覺不到
[15:18.02]His.his ears are bleeding. 他的耳朵在流血
[15:20.24]Yeah,I see,ray. 是的 我看見了 Ray
[15:26.85]Can you get my wife? 可以叫我妻子來嗎?
[15:29.06]She works here. 她在這工作
[15:30.99]- She's an x-ray tech. - You bet. - 她是X光操作員 - 一定叫來
[15:33.33]Stan,you don't die on me.You hear me? Stan 你不準(zhǔn)死 聽到了嗎?
[15:35.83]I'll be so pissed ifou die on me. 要是死在我面前 我會生氣的
[15:38.40]I'm doing my best,man. 我盡力吧 兄弟
[15:47.33]Get stan's wife here now. 把Stan的妻子叫來
[15:48.51]- But what do we.how.how do we. - we don'T. - 但我們做什么 該怎么做... - 我們不
[15:51.81]- Okay,we have a whole hospital. - the moment we move him,he's gonna bleed out. - 我們有整間醫(yī)院在這 - 一移開他 就會失血而亡
[15:56.59]All the medicine in the world won't save him. 世界上所有醫(yī)藥都無法挽救
[15:59.14]His wife has to get here soon 他妻子必須盡快趕來
[16:00.42]she wants to see her husband alive. 她還想見到自己丈夫活著
[16:02.54]Now move. 快去
[16:11.54]Talk to me. 跟我說話
[16:13.40]I need you to help me hold on until sara gets here. 我需要你幫我堅持到Sara趕來
[16:16.12]I'm not helping you hold on, 我才不幫你堅持
[16:18.40]cause you're not dying. 因為你根本就不會死
[16:19.99]Ray. Ray
[16:22.31]talk to him.Help him. 跟他說話 幫幫他
[16:30.12]R-remember the night you met sara,at joe's? 還記得你們倆初遇的晚上 在Joe酒吧?
[16:35.95]You used that. 你用那
[16:37.14]that stupid line about. 蠢到家的開場白關(guān)于
[16:43.60]about the bet over the song lyrics? 歌詞的賭博?
[16:45.71]Right.Right. 對 對
[16:47.82]What was that song? 那首歌怎么唱的啊?
[16:50.45]It was,uh.it was. 是
[16:55.72]I can see clearly now,the rain is gone. 我可以清晰看見 雨已然停了
[17:04.20]I can see all the obstacles in my way 我看見路途上的挫折
[17:10.65]gonna be a bright bright 會光明起來 光明
[17:15.47]sunshiny day 陽光燦爛的日子
[17:18.17]it's gonna be a bright bright 會光明起來 光明
[17:22.77]sunshiny day 陽光燦爛的日子
[17:28.76]what comes next? 接下來是哪句?
[17:31.02]I don't know. 不知道
[17:34.89]I think I can make it now, 我想我會成功
[17:37.88]the pain is gone. 痛苦已然過去
[17:46.69]I,um,I can't believe sara fell for that line. 真不敢相信Sare居然喜歡那樣的開場白
[17:53.15]Listen. 聽著
[17:56.56]when you get outta here. 等你好了
[17:59.40]you're gonna have a great story to tell. 你就有很棒的故事了
[18:05.84]you can tell it in the bar. 你可以在酒吧里講
[18:08.00]You tell 'em how you got 跟他們講你怎么
[18:11.25]into this accident and your best friend died. 遇上意外 而你的好朋友死了
[18:16.73]Chicks love that stuff. 女孩喜歡這樣的故事
[18:20.97]Ray. Ray
[18:22.96]don't tell sara that I was talkin' about you gettin' tail right before I died. 別告訴Sara我跟你說你泡妞的事
[18:30.24]okay. 好
[18:32.40]she should be here any minute. 她馬上就到了
[18:35.34]Just hold on,stan. 堅持住 Stan.
[18:38.66]Dr. Sloan. Sloan醫(yī)生
[18:40.45]I have a patient,13 days status post cabg with a sternal infection. 我有個病人 13天前做了搭橋手術(shù) 患上胸骨感染
[18:45.19]So you're gonna remove the sternum? 你打算切除胸骨?
[18:46.40]And I need you to manipulate the pectoral muscles 我需要你處理胸肌
[18:48.76]so we don't leave a giant hole in the man's chest.Can you make time? 這樣他胸部就不會有個大洞 你能抽時間嗎?
[18:51.93]Can you make time for a drink with me after? 手術(shù)完后 能抽時間喝一杯嗎?
[18:53.82]Did I mention time is a factor here? 我有提過這事很急嗎?
[18:55.71]I'm looking for a yes or no answer. 你說行或不行就好了
[18:58.17]As am I. 我也一樣
[18:59.96]this may be enjoyable to you,Dr. Sloan Sloan醫(yī)生 你也許覺得很好玩
[19:02.12]but I have a patient in serious condition. 但我病人情況很嚴重
[19:04.45]I came to you because legend has it that you're the best in plastics. 我來是因為 聽說你是最好的整容醫(yī)生
[19:07.86]But if bad jokes and sleazy come-ons are what I'm in for all afternoon, 但要我整下午都得忍受蹩腳的笑話和挑逗
[19:11.83]I'll page whoever's second best. 不如找第二好的
[19:13.64]Dr. Hahn. Hahn醫(yī)生
[19:16.67]I apologize. 我道歉
[19:18.82]- And I'll clear my schedule. - Thank you. - 我會空出日程表 - 謝謝
[19:21.51]O.R.One. 在1號手術(shù)室
[19:23.70]Uh,why don't you clean this up here and,uh, 等你把這搞好
[19:25.69]clear my schedule,and you can scrub in? 空出我的日程表 然后參加手術(shù)?
[19:27.50]Thank you. 謝謝
[19:30.14]Sorry about that. 真抱歉啊
[19:36.52]I'm sorry.I'll be right back. 抱歉 我馬上回來
[19:38.83]So. 怎樣
[19:40.43]coffee? 喝杯咖啡?
[19:42.22]- I can'T. - You can't? - 不行啊 - 不行?
[19:44.06]When I was your patient,you made time for me. 我是你病人那會 總能抽時間陪我
[19:46.74]'Cause you were my patient. 因為你是我的病人
[19:48.13]And here I thought it was 'cause you liked me. 我還以為是因為你喜歡我呢
[19:50.41]Look,I'm really sorry. 真的很抱歉
[19:51.94]I gotta finish up with this patient, 我處理完這個病人
[19:53.29]and then I'm scrubbing in on a surgery, 然后要進手術(shù)室
[19:54.74]and it's one I've never seen before. 是個從沒碰過的手術(shù)
[19:56.22]- Can I watch? - What? - 我能觀摩嗎? - 什么?
[19:58.07]Can I watch the.the surgery? 我能觀摩……手術(shù)嗎?
[19:59.70]- Can I.can you sneak me in? - No. - 你能偷偷放我進去嗎? - 不能
[20:01.97]- You know how much trouble I'd get in for that? - Come on. - 你知道那樣會惹來多大的麻煩嗎? - 拜托啦
[20:04.05]Since when are you a rule follower? 你什么時候開始循規(guī)蹈矩了?
[20:05.79]There's always a dozen people in the back of the O.R. 在手術(shù)室背后總站著一群人
[20:07.57]- And there's a gallery. - Ava. - 而且那里有一個走廊可以觀摩 - Ava
[20:10.91]Please. 求你了嘛
[20:17.48]We're ready to go. 我們要走了
[20:18.57]Hold off for a moment.His wife's arriving. 再堅持一下 他老婆快到了
[20:21.24]Stan,sara's here. Stan, Sarah來了
[20:24.97]Stan,wake up,man.Sara's here. Stan醒醒 Sara來了
[20:27.18]Wake up! 快醒醒!
[20:31.83]That's good. 好
[20:34.89]That's good. 很好
[20:36.19]Baby? 親愛的?
[20:37.43]Baby. 親愛的
[20:39.44]Hey. Hey
[20:42.31]your x-ray shows that the metal's embedded in your femur, X光顯示那鐵片已經(jīng)刺進了你的大腿骨
[20:45.17]so I'm gonna go in and remove it while Dr. Hahn and Dr. Sloan 我會在Hahn醫(yī)生和Sloan醫(yī)生 修復(fù)感染的時候
[20:48.20]repair the damage caused by the infection. 移除你大腿骨部的金屬
[20:50.80]Repair the damage? 修復(fù)損傷?
[20:52.88]They're removing my chest bone. 他們要移除我的胸骨
[20:55.95]Why is this all happening? 這到底是怎么了?
[20:59.01]My kids shouldn't have to see me this way. 我的孩子們不可以看到我這副樣子
[21:02.29]It's a dad's job to worry.You worry about your kids. 擔(dān)心、照顧自己的孩子是爸爸的責(zé)任
[21:06.20]worry about 'em every day of their lives. 在他們的有生之年始終照顧他們
[21:09.29]But they aren't supposed to have to worry about dad. 但是他們不應(yīng)該反過來擔(dān)心爸爸
[21:11.20]They aren't supposed to have to comfort their mom. 他們不應(yīng)該承擔(dān)安撫媽媽的責(zé)任
[21:14.57]why am I back here? 我為什么要回到這里?
[21:17.36]- My kids. - your kids are fine. - 我的孩子 - 你的孩子沒事
[21:20.42]They're taking care of each other,and they're fine. 他們在互相照顧 非常好
[21:24.14]Lucy was hungry,and the others were,too, Lucy和其他孩子都很餓
[21:26.20]so your wife took them to the cafeteria. 你妻子就帶他們?nèi)ゲ蛷d了
[21:27.71]The point is,th're fine. 重點是 他們現(xiàn)在很好
[21:30.63]They just want their dad to get better. 他們只希望自己的爸爸好起來
[21:33.72]You'll keep an eye on 'em? 你會照顧他們的吧?
[21:36.25]When I'm in surgery,you'll keep them updated? 我在手術(shù)室的時候 你會及時通知他們進展的吧?
[21:38.17]'Cause my wife,she,uh. 因為我妻子..
[21:41.05]huh,she gets panicky if she doesn't know what's going on. 如果她不清楚情況的話 她就會很慌張
[21:45.12]I will keep her updated. 恩 我會及時告訴她進展
[21:50.05]Uh,I would like to borrow Dr. Yang. 我想借用一下Yang醫(yī)生
[21:52.73]It's important.Can you spare her? 很重要的手術(shù) 你能把Yang讓給我用下嗎
[21:54.73]Torres,can I steal stevens off your service? Torres 能借用下Yang醫(yī)生嗎
[21:57.38]I'll give her away for free. 我求之不得
[21:59.26]- Yang's all yours,Dr. Bailey. - Thank you. - Yang歸你了 Bailey醫(yī)生 - 謝謝
[22:01.87]Yang,stevens. Yang Stevens
[22:04.55]Dr. Yang,Dr. Bailey has requested your capable hands. Yang醫(yī)生 Bailey醫(yī)生需要你這雙能干的手
[22:07.61]Dr. Stevens,take over prepping Mr. Nolston for surgery. Stevens醫(yī)生 帶Nolston先生去準(zhǔn)備手術(shù)吧
[22:10.69]But what.wait. 什么 等下
[22:11.55]oh,just take it up with Dr. Bailey,yang. 你就跟著Bailey醫(yī)生吧 Yang
[22:16.37]Hey. Hey
[22:17.37]Hey. Hey
[22:18.38]- Mary's scans come up yet? - not yet. - Mary的檢查結(jié)果出來了嗎? - 還沒呢
[22:25.45]What's going on with you and stevens? 你和Stevens之間怎么了
[22:28.42]Just because I don't sleep in your house 雖然我現(xiàn)在不住在你那兒了
[22:29.67]anymore doesn't mean I don't hear the gossip. 并不代表我聽不到八卦了
[22:31.39]Why arwe talking about this?We don't talk. 為什么我們會在說這個? 我們不太說話的
[22:34.72]oh,you're. 你..
[22:36.28]you miss meredith and you're clinging. 你想Meredith了 對她還戀戀不舍
[22:38.39]I'm not clinging. 我沒有
[22:39.60]- Oh,a little bit,you're clinging. - No,I'm just making small talk. - 不 你有一點兒 - 我只是想隨便聊聊而已
[22:42.90]Ah,um,okay. 那好吧
[22:44.09]here we go. 我們開始
[22:53.32]tumor. tumor. 腫瘤
[22:59.37]look,I'm hurt.I'm.I'm really hurt here. 我受傷了 傷得很嚴重
[23:02.55]You just lie there and try not to die. 你就乖乖躺在那 然后別死了就成
[23:04.22]Someone will be here soon to save the master race from extinction. Someone will be here soon to save the master race from extinction. 有人會馬上過來救你的 你這偉大的白人
[23:07.16]- Oh,okay. - Dr. Bailey,can i talk to you a minute? - 好的 - Bailey醫(yī)生 能跟你說句話嗎?
[23:10.19]I mean no disrespect, 無意冒犯你
[23:11.51]but can you please tell me you have an amazingly good reason 但是你能說一個讓我信服的原因
[23:14.17]for pulling me off of Dr. Hahn's service 為什么把我從Hahn那兒調(diào)走嘛?
[23:16.10]when you know I have been fighting tooth and nail to get into her good graces? 況且你知道的 我一直在拼命打拼希望爭取到她那兒
[23:19.65]You're not black. 因為你不是黑人
[23:20.92]But you're not white either. 可你也不是白人
[23:23.33]Dr. Yang will be examining you. Yang醫(yī)生會給你做檢查
[23:27.08]Oh,come on.Are you kidding? 噢 拜托 你在逗我玩兒么?
[23:29.35]Okay,you have medical training. 你受過醫(yī)學(xué)培訓(xùn)的
[23:30.88]How long do you think you have to live if you have internal injuries? 如果得了內(nèi)傷的話 你覺得你還能活多久?
[23:34.44]Exactly. 沒錯
[23:36.04]I seriously recommend you let this fine doctor examine you. 我鄭重推薦這位好醫(yī)生給你做檢查
[23:39.01]Dr. Yang,give him the best medical treatment possible. Yang 好好醫(yī)她
[23:42.58]It's the law. 這是規(guī)定
[23:44.94]Sir,I need you to move your hands. 先生 我需要你移開你的手
[23:53.99]Look,I-I just didn't want her to see. 可是 我不想讓她看見
[23:55.48]I thought she might take offense,you know? 她會覺得被冒犯到 你明白嗎?
[24:14.59]I'm not gonna leave you. 我不會離開你的
[24:16.47]I'm not leaving here right now without you.Okay? 我不會把你一個人留在這的
[24:20.38]I've never seen her before. 我以前從沒見過她
[24:22.51]What? 恩?
[24:23.49]I've never seen her before. 我之前從沒見過她
[24:24.83]I've worked inhis hospital all this time, 我在醫(yī)院里工作了這么久
[24:27.80]and before today,she was a complete stranger to me. 今天之前 她對我來說都是一個陌生人
[24:31.52]It happens.It's a big hospital. 很正常 這是個大醫(yī)院
[24:36.56]I've never met her before,and yet, 我從沒遇見過她 但是
[24:38.33]I'm the person who handed her the worst day of her life. 我卻帶給了她這輩子最慘的消息
[24:42.28]In her story,that's who I am. 在她眼里 我就是那樣的人
[24:46.57]That's who I'll always be. 我一直都是這種角色
[24:51.82]That's theob. 這就是我們的工作
[24:56.45]that's the job.I know. 這就是我們的工作 我明白
[25:00.31]Look at me. 看著我
[25:03.63]This day,this day you feel helpless. 今天你感到無助
[25:08.06]This day makes all those other days 就是今天成就了你日后
[25:09.82]when you fight to save a life and lose. 日后那些為拯救生命而奮斗的日子
[25:13.00]this day makes you grateful you have a chance to do anything at all. 你應(yīng)該對今天心存感激 今天之后 什么都打倒不了你
[25:20.32]You take it in. 你好好記著今天
[25:41.36]it's time. 是時候了
[25:50.95]can you go easy?I'm injured here. 你能輕點嗎? 我這里受傷了
[25:52.86]You've had plenty of morphine.You'll be fine. 我們已經(jīng)給你打了嗎啡 你會沒事的
[25:55.21]It's not like you're in a concentration camp or anything. 你又不是在集中營
[25:59.50]You know,when people are young or.or drunk,they get tattoos. 你知道 人們年輕時 或喝醉后 會去弄個紋身
[26:02.34]They wake up to regret it. 一覺醒來又開始后悔
[26:03.90]Oh,so you regret it? 可是你有后悔么 ?
[26:08.28]You gotta treat me like anyone else. 你得像對待其他人一樣對待我
[26:10.91]That's the beauty of this country. 這是美國的魅力所在
[26:12.79]Oh,yes,it is. 是啊
[26:18.09]So. 那么
[26:19.52]you're gonna drill into my skull? 你要在我腦袋上鉆孔?
[26:22.63]O'malley. O'malley
[26:24.01]Dr. Shepherd's gonna do what we call a cookie craniotomy. Sheperd醫(yī)生要做個 名為“曲奇穿顱術(shù)”的手術(shù)
[26:27.23]Uh,he's gonna drill a very,very small hole, 他會鉆一個非常非常小的洞
[26:30.19]and then with a computer,he's going to guide the scope through your brain. 然后他通過電腦來引導(dǎo)觀察鏡
[26:33.02]It's as minimally invasive as possible. 這已經(jīng)將傷害降至最低了
[26:36.83]It's just. 這..
[26:38.25]it's weird,you know,to be on the other side of all this. 有點怪怪的 一下成為被救治的
[26:42.15]How are stan and ray. Stan和Ray怎么樣?
[26:44.82]and shane?Oh,my god. 還有Shane呢?我的天
[26:47.23]Oh,my god.How did this happen? 上帝 這都是怎么發(fā)生的
[26:52.06]she's seizing. 她開始抽搐了
[27:01.34]I always knew you were an ass,but seriously, 我早就知道你是個白癡 可是..
[27:03.76]you brought jane doe into the gallery? 你把Jane Doe帶到走廊里去了?
[27:05.45]Are you trying to get yourself kicked out of the program? 你還想不想在這混了?
[27:07.30]She wanted to see what I do. 她想看看我都干些什么
[27:09.11]I thought you were seeing lexie. 我還以為你在和Lexie約會
[27:11.49]I'm a popular guy. 我很搶手嘛
[27:12.85]I'm sure whatever you're talking about is endlessly fascinating, 我相信你們在聊的事兒 一定非常吸引人
[27:15.68]Dr. Karev,but I kind of had my heart set on saving a life today. 但是 Karev醫(yī)生 我這正忙著救人呢
[27:19.30]Sorry. 不好意思
[27:20.34]so.let's begin. 我們開始吧
[27:27.26]Hey.Nurse olivia said you needed to see me.Are you okay? Olivia護士說你要見我 你還好嗎?
[27:30.34]My book is bad, 我的書不好看
[27:31.80]and I hate daytime televisio and all my friends are at work. 也不喜歡白天的電視節(jié)目 所有的朋友都在上班
[27:36.55]Yeah,well,I'm at work,too.I'm an intern. 對啊 我也在上班 我是個實習(xí)生
[27:38.22]I'm supposed to be learning things. 我本應(yīng)該在學(xué)習(xí)才對
[27:39.91]You can.you can learn about my artery. 你 你可以來研究下我的動脈
[27:42.27]You can never know too much about arteries,right? 反正動脈也夠你學(xué)的了 對吧
[27:44.51]Come on.I have no one to talk to. 拜托了 我連個說話的人都找不到
[27:46.58]- Fine,but I'm taking your vitals again. - Okay. - 好吧 但是我要再聽診一次 - 沒問題
[27:51.65]So,uh,you want to help me plot my revenge? 想不想聽聽我的報復(fù)計劃?
[27:54.71]Girlfriend? 報復(fù)你女友?
[27:56.61]Here's what I'm thinking. 我是這么計劃的
[27:58.20]I page her here,and then,uh,you know,I'm all,like," 我呼她 然后假裝告訴她
[28:02.37]I'm dying,and I just need to gaze at your beauty one last time," and then. “我快死了 死前想最后再見你一面”
[28:08.64]and then she gets here,and I flash her the artery. 然后她就趕來了 我就給她掃一眼我的動脈
[28:12.12]- It's mean. - Right? - 這樣太壞了 - 有嗎?
[28:13.48]- I like it. - Okay.Can you get me a phone? - 還不錯 - 好極了 你能幫我找個電話嗎?
[28:18.36]Gentlemen,the moment they pull apart the rig, 先生們 等他們一解開索具
[28:20.93]we're gonna come in and grab you. 我們就進去然后抓住你
[28:22.29]You take sn,first. 你先帶上Stan
[28:24.06]Once we get in there and assess,then we'll see who goes first. 這要等我們進去以后 視情況而定
[28:26.42]No,you take stan first. 不行 你先救Stan
[28:29.25]You take stan first. 你先救Stan
[28:31.77]Ray. Ray
[28:33.37]I think I'm gonna be okay. 我覺得我會沒事的
[28:35.87]I'm starting to feel a little better. 我開始覺得好些了
[28:37.61]- Don't you screw with me. - No. - 你別騙我了 - 不
[28:40.79]No,I'm probably not as bad as I think. 我可能沒有想象的那么糟
[28:43.66]I'm probably just paralyzed. 我可能只是癱瘓了
[28:46.65]Richard. Richard
[28:49.41]you think maybe that 你覺得有沒有可能
[28:51.22]I can get out of here just paralyzed,right? 我可以活著離開這里 只是癱瘓而已 對嗎?
[29:01.43]It's possible.It happens. 恩 可能的 有這樣的情況發(fā)生
[29:04.04]Really? 真的?
[29:06.24]See? 聽見沒?
[29:09.96]O-okay.Okay. 好 好的
[29:16.21]Is my wife inside? Is my wife inside? 我老婆來了嗎?
[29:19.62]- She won't see any of this? - No. - 她不會見到這些吧? - 不會
[29:23.03]You'll be where I can look at you? 你找個我能看著你的地方
[29:25.26]I'm right here,where you can look at me. 我就在這里陪你 你能看著我
[29:39.66]Then let's do this. 我們開始吧
[29:44.38]Try to live,man. 一定要活下去 伙計
[29:48.24]You,too. 你也是
[29:59.92]stop.Stop. 等下
[30:02.15]Stop!Stop! 停下來!
[30:03.70]Make them stop! 讓他們停下來!
[30:07.43]Stop!Stop! 快停下來!
[30:08.84]What the hell are you doing? 你到底在搞些什么?
[30:09.90]It's stan! 是Stan!
[30:12.05]Ray.ray's back. Ray的背上
[30:15.23]it's in deep. 那個傷口很深
[30:17.01]He'll bleed out if you move us. He'll bleed out if you move us. 如果你們移動下 他會失血過多的
[30:22.34]It's the oxygen regulator. 那是氧氣減壓器
[30:24.49]It's embedded in his back. 在他的背上
[30:27.75]Ray!Ray,you still with us? Ray!Ray你還好嗎?
[30:33.26]I'm here,chief.I'm still here. 主任 我還清醒著
[30:36.25]But my pulse is weak. 不過我的脈搏很弱
[30:40.38]okay,he's sweaty and breathing fast,and with the angle of that regulator. 他盜汗 呼吸急促 可能氧氣減壓器的突角...
[30:45.82]it's cardiac tamponade. 插到心臟了 是心室壓塞
[30:47.37]If that regulator caused a tear in his heart and we move him, the regulator could move. 如果減壓器在心臟造成了創(chuàng)口 我們在移動他的話也會動到減壓器
[30:53.02]It'll make the tear bigger. 這樣的話傷口會變大
[30:56.19]Please let's don't flood my heart.Please. 千萬別讓傷口擴大
[31:00.24]We'll stabilize him in the ambulance. 先把他在救護車里穩(wěn)定下來
[31:02.24]Stan. Stan
[31:04.17]you're a hero,man. 你是個英雄
[31:05.99]You saved ray's life. 你救了Ray的命
[31:10.11]Stan? Stan?
[31:16.42]Damn it,stan.Stan. 見鬼 Stan Stan!
[31:24.84]go get the ultrasound so we can be sure, and bring a crash cart just in case, 去拿超聲波儀來確認一下 再推輛來 以防萬一
[31:29.79]and go find where hahn is. 把Hahn醫(yī)生也找來
[31:34.70]Hey.Films are up. 片子出來了
[31:36.62]Yeah,there's intraperitoneal bleeding. 有腹膜內(nèi)出血
[31:38.55]His liver looks completely ruptured. 肝臟也完全破裂
[31:40.14]Yeah,he's gonna need a laparotomy, but maybe it'll be pretty straightforward. 他需要進行腹腔手術(shù) 不過應(yīng)該會比較順利
[31:43.77]Oh,so I can get back to hahn's service? 那我能回Hahn那幫忙嗎?
[31:46.81]-Or not? -No. - 不能嗎? - 不行
[31:48.09]- If I have to work on this man,so do you. - Why? - 如果我要給他做手術(shù)的話 那你也一樣 - 為什么?
[31:52.18]You don't need me. 你又不需要我
[31:55.17]He has a swastika on his abdomen,a giant black swastika. 他的腹部上紋了個納粹黨徽 又大又黑的
[31:59.94]My stepfather's parents died in auschwitz. 我的祖父母就死在奧斯威辛集中營
[32:08.01]okay. 好
[32:09.37]You and I will do this. 我們還是要給他做手術(shù)
[32:12.25]We will do this and we will consider ourselves having risen above. 我們可以做到的 可以把這當(dāng)作舍己救人
[32:17.31]We'll rise...above. 我們是在升華
[32:34.95]You're busted. 你慘了
[32:38.50]Save it. 省省吧
[32:40.58]you're using a cable instead of wires,Dr. Sloan. 你在用鋼絲而不是細線縫合 Sloan醫(yī)生
[32:43.39]I've never seen it done that way before. 我第一次看到這么做的
[32:45.06]Tension banding.Learned it back in new york. 牽力縫合 我以前在紐約學(xué)到的
[32:47.82]I moved there after columbia to study under john seever. 從哥大畢業(yè)后我就搬那去了 跟著John Seever學(xué)習(xí)
[32:52.92]He was a great surgeon. 他是名很棒的外科醫(yī)生
[32:55.19]He died last year. 去年去世了
[32:57.38]I was wrecked,couldn't sleep for weeks. 我很震驚 好幾星期都沒睡好
[33:00.30]It was like losing my own father. 就好像我親生父親去世了一樣
[33:02.11]What,are we on a date here? 拜托 我們又不是在約會
[33:03.25]I was complimenting your surgical skills,Dr. Sloan, 我是在贊揚您的醫(yī)術(shù) Sloan醫(yī)生
[33:05.74]not looking for a window into your wounded soul.clamp,please. 又不是在找機會窺探你受傷的心靈 鉗子 謝謝
[33:09.77]You can't operate. 你們不能給我動手術(shù)
[33:12.16]I won't sign the consent form. 我不會簽同意書的
[33:13.67]You need the surgery. 你必須動手術(shù)
[33:15.14]You will die without the surgery. 否則你會死的
[33:16.66]You may die with the surgery,but your chance of living 手術(shù)有一定風(fēng)險 可如果讓我主刀的話
[33:19.16]is greatly increased if you let me operate. 你生還的幾率會高很多
[33:22.49]And it's just gonna be you two in there? 就你們倆幫我做手術(shù)嗎?
[33:25.47]- Yes. - No. - 是的 - 不行
[33:27.44]I need to have at least one white doctor 我至少需要一個白人醫(yī)生...
[33:29.48]in that operating room so you don't kill me on the table. 在手術(shù)室里 這樣你們就不會在手術(shù)臺上把我殺了
[33:33.22]-No offense. -No offense? - 無意冒犯你 - 無意冒犯我?
[33:34.81]Did he just say no offense? 他剛那不是在冒犯我嗎?
[33:38.06]- Shepherd. - Yeah. - Shepherd - 嗯?
[33:39.11]I need o'malley. 我要O'malley來幫忙
[33:40.02]We're about to go into surgery. 我們要進手術(shù)室了
[33:40.81]I need o'malley. 需要O'malley的幫忙
[33:42.21]You okay,Dr. Bailey? 你還好吧?
[33:43.00]Don't cross me. 別跟我作對
[33:44.03]Oh,I wasn't crossing you. 我沒有啊
[33:45.73]I'm rising above. 我在自我升華
[33:46.79]I am rising above and do not want to be crossed while I'm busy rising. 自我升華...我不想在升華的時候被惹惱
[33:53.02]I have to operate on a white supremacist, 我得給一個白人至上主義者做手術(shù)
[33:55.37]and he has requested a white doctor to watch me to make sure that I don't kill his crazy white hind. 他要求提供一個白人醫(yī)生來監(jiān)視我 以確定我不會殺了他
[34:01.53]Now I need o'malley.Can I have him or not? 我現(xiàn)在就要O'malley 行還是不行?
[34:03.71]Yeah,o'malley,go with Dr. Bailey. 可以 O'malley 跟Bailey醫(yī)生一起去吧
[34:05.14]Yes,sir. 好的
[34:06.13]Get him to sign the consent,then have him anesthetized and ready. 讓他簽好同意書 然后做好麻醉
[34:13.12]Dr. Bailey,you're well within your rights to pass this on to somebody else. Bailey醫(yī)生 這種情況下你有權(quán)把這個病人轉(zhuǎn)給別人
[34:17.58]Well,that would make me like him,and I'm not like him. 那我不跟他一樣了嗎? 可我不是那種人
[34:26.76]Oh,sorry,Dr. Shepherd,I'm running behind today. 哦 Shepherd醫(yī)生 我今天有點晚了
[34:29.82]I'll be out of your way in just a second. 我馬上就出去
[34:31.64]Well,actually,rose,I'm early,so technically,I'm in your way. 事實上 是我早到了 所以 其實是我妨礙到你了
[34:34.23]Oh,well,in that case,don't let it happen again. 哦 這樣的話 下回別來這么早
[34:39.01]You're staring at my chest. 你正盯著我的胸部
[34:40.41]What? 什么?
[34:41.44]I think maybe you're intending to admire my ring, but it's coming off as you staring at my chest. 我本以為你在看我的戒指 結(jié)果發(fā)現(xiàn)你是在盯著我的胸部看
[34:45.71]Oh,sorry.It's just that,uh,you wear your engagement ring on your necklace. 哦 抱歉 只是你把訂婚戒指掛在項鏈上
[34:50.58]When I was engaged,I wore it on my finger. 訂婚的時候我是戴在手上的
[34:52.36]Now,yeah,necklace. 可現(xiàn)在 我掛在項鏈上
[34:53.84]The stone was my grandmother'S.I don't want to lose it. 上面那寶石是我祖母傳下來的 我不想弄丟了
[34:56.38]-Sorry.-Sorry,why? - 抱歉 - 為什么?
[34:58.09]About your engagement. 你的訂婚
[34:59.72]Did you call it off recently? 是最近取消的嗎?
[35:01.40]well,that's a pretty personal question. 這是個很私人的問題
[35:03.44]Yeah,well,we're friends now. 對啊 可我們現(xiàn)在是朋友了
[35:04.66]I mean,I saved you hours of potential licorice humiliation, so I think you can. 畢竟我?guī)湍憬鉀Q了大問題嘛 所以就問問你咯
[35:08.42]it ended a year ago,and you have nothing to be sorry about. 一年前就結(jié)束了 你沒必要感到抱歉
[35:10.88]- It was never gonna work out. - How come? - 那段感情不可能成的 - 怎么會呢?
[35:12.80]Because I was always very clear about what I wanted,and he wasn'T. 因為我對于自己想要的東西一直很明確 而他不是
[35:17.49]And there's no way to build a future on that. 這樣的感情不可能有結(jié)果
[35:19.91]Yeah. 嗯
[35:22.85]Please,please.I-I can't be in here!I'm gonna die in here! 求求你了 我 我不能呆在這 我會死在這
[35:27.74]no,no,ray,ray!Ray,you can't do that. 別動 Ray!別亂動
[35:29.55]You have to stay perfectly still. 你得保持現(xiàn)在的樣子
[35:31.36]You cannot move. 你一下都不能動
[35:33.36]ray,look at me. Ray 看著我
[35:35.14]Don't look at stan.Look at me. 別看Stan 朝我這看
[35:39.47]You are not gonna die today.Okay?Say it. 你不會死的 跟我一起說 好嗎?
[35:45.91]I'm not gonna die. 我不會死的
[35:47.50]You are not going to die today. 你會沒事的
[35:50.22]He'll need a pericardiocentesis if it's a tamponade, but we need to get an ultrasound to be sure. 如果是心室壓塞 他就需要進行心包穿刺術(shù) 我們得先做個超聲波檢查來確認
[35:55.59]I can do it.I can get in. 讓我來做檢查 我能爬進去
[35:56.79]- Meredith. - I can fit. - Meredith - 我能行的
[36:26.11]Dr. Bailey. Bailey醫(yī)生
[36:27.36]I'm calling on jesus this time. 我在跟上帝禱告
[36:28.56]Don't bother me when I'm calling on jesus. 我禱告的時候別煩我
[36:30.76]I don't do it very often. 我很少這么做
[36:32.72]He might not hear me. 他并不會聽見我的禱告
[36:42.17]Scalpel. 手術(shù)刀
[37:21.35]it's amazing,isn't it? 太神奇了 不是嗎?
[37:23.18]The...how tenical it all is,how impersonal? 這么富有技術(shù) 完全不受個人情感影響
[37:26.71]They're...they're basically just mechanics,but,like, 他們就好像工匠一樣 可...
[37:29.06]god's mechanics because what they're actually doing down there is saving a life. 又好像上帝的工匠 因為他們正在下面拯救一個人的性命
[37:36.95]so you're a-a surgeon? 你 你也是外科醫(yī)生嗎?
[37:39.26]Surgical intern,first year. 外科實習(xí)生 第一年
[37:41.64]What about you? 你呢?
[37:43.69]Oh,um.I'm not actually supposed to be here. 哦 其實我不該在這
[37:51.32]The guy that I'm...I'm,you know. 我的... 我在...
[37:54.99]your...your husband? 你丈夫嗎?
[37:56.22]No.No,no,not my husband. 不不不 不是我丈夫
[37:58.55]The guy that.anyways,I'm just...I wanted to see him operate. 是我的... 總之我只是想看他動手術(shù)
[38:02.94]Oh,Dr. Sloan. 哦 Sloan醫(yī)生
[38:05.17]Oh,I get it. 我明白了
[38:05.95]No,no,I'm not judging.I mean,he's kind of insanely hot. 不是 我沒別的意思 我的意思是 他真的很帥
[38:09.61]We...he is,but I'm not...I'm not with him.I'm with...him. 他確實很帥 可我不是跟他在一起 我是跟那個醫(yī)生...
[38:18.13]Do you know him? 你認識他嗎?
[38:19.75]No.No,I-I don't knowim at all. 哦不 我根本不認識
[38:31.43]I'm supposed to be having lunch with my husband,o'malley. 我本來要跟我老公共進午餐的
[38:35.70]Yes,ma'am. 是的
[38:36.87]I'm supposed to be having lunch with my husband, and instead I am elbow deep in a nazi's gut. 我本來該跟我老公共進午餐的 可我卻在給一個"納粹"開刀
[38:44.96]Yes,ma'am. 是的
[38:51.20]No one better ever call me "nazi" again. 你們最好別再叫我"納粹"了
[38:53.98]okay 好的
[38:58.77]a little suction right there,please. 把這的血吸一下
[39:01.88]that's good...Good.Okay. 好了...嗯 行了
[39:06.02]All right.I should be able to access the tumor now. 好 我現(xiàn)在可以處理腫瘤了
[39:10.77]what's going on?Did we lose power? 怎么了?斷電了嗎?
[39:12.73]No,the other monitors are fine. 應(yīng)該不是 其他的顯示器都正常
[39:14.32]It must be the stereotactic computer. 應(yīng)該是這臺電腦故障了
[39:17.80]nothing.It's dead. 沒反應(yīng) 死機了
[39:19.05]Are you kiddme? 開玩笑?
[39:20.49]I'm in the woman's brain. 我在給病人的大腦動手術(shù)
[39:21.32]Are you kidding me?The navigational system is dead? 你在開玩笑嗎?導(dǎo)航系統(tǒng)死機了?
[39:23.01]she should we try to get another machine? 要不換臺機器?
[39:24.37]Look, if I remove the probe without a guide, 在沒有導(dǎo)航系統(tǒng)的情況下 我動一下探針
[39:25.89]it won't be just the machine that's dead. Call the company. 死的就不只是這電腦了 打電話叫制造公司過來
[39:27.47]Tell them to get over here as quickly as possible. 讓他們趕快過來
[39:29.06]Tell 'em we need somebody here now. 告訴他們我們現(xiàn)在就要修理人員
[39:31.26]take it slow,grey. 慢慢來
[39:32.46]There's...there's glass all around you. 你身邊都是碎玻璃
[39:45.27]I'm sorry,stan. 我很抱歉Stan
[39:47.88]Oh,I'm so sorry. 哦 我真的很抱歉
[39:49.63]Here. 給
[39:52.75]He's okay. 沒事的
[39:54.19]He doesn't mind. 他不介意
[39:55.48]We're losing him,chief. 他昏過去了
[39:56.30]Okay,get in there,grey.Don't worry about stan.Just get in there. 好的 爬進去 別管Stan了 爬過去
[40:02.20]- Hey. - Hi. - 嘿 - 嗨
[40:04.47]You,uh,checking in on me again? 你 又來檢查我了?
[40:06.85]Yep. 對
[40:08.52]Will you call me strong and stable again? 你還會叫我"穩(wěn)健先生"嗎?
[40:11.28]Let's hope. 但愿如此
[40:14.78]What's wrong with you? 你怎么了?
[40:16.78]What makes you think something's wrong? 你為什么認為我有事?
[40:18.82]Well,your cheeks are all flushed,which they. 你臉都漲紅了
[40:21.04]they weren't earlier. 之前不是這樣的
[40:22.97]Is it creeping you out,how observant I am? 你被嚇到了嗎 我觀察太仔細了?
[40:25.16]I'm sorry.It's the...it's the boredom,I'm telling you. 抱歉 我真的太無聊了
[40:31.01]remember your girlfriend who just turned out to be a vapid narcissist? 還記得你提過你發(fā)現(xiàn)的女朋友 其實只是個無聊的自我陶醉者嗎?
[40:36.34]Your boyfriend turned out to just be a jerk. 你發(fā)現(xiàn)你的男朋友也只是個混蛋嗎?
[40:38.64]Jerk,ass,and many dirtier words that are inappropriate for me to use in front of a patient. 混蛋 蠢貨 還有很多我不適合在病人面前用的詞
[40:46.24]I'm sorry. 我很遺憾
[40:47.71]Yeah,me,too. 我也是
[40:50.06]Well,you want me to help you plot your revenge? 你想讓我?guī)湍阍O(shè)計復(fù)仇計劃嗎?
[40:53.42]- Okay. - Okay. - 好啊 - 好的
[40:55.69]Here's what I'm thinking. 計劃是這樣的
[40:57.35]you go out with me. 你跟我去約會
[40:58.83]Just like that.bam.new boyfriend. 讓他覺得我是你的新男友
[41:01.97]And he'll be all,"what's he got that I don't have? 然后他就會想"那人有什么是我沒有的?"
[41:05.98]" And you'll be all,"carotid artery. 你就告訴他 頸總動脈
[41:08.99]exposed.Top that,loser. 還是暴露的 你有嗎 衰人
[41:11.91]" And he'll be all,"I can'T. 他就會說 "我沒有"
[41:14.44]- I can't top that. - " No. - "我沒有" - "不"
[41:16.12]"I am a loser. "我輸了"
[41:25.44]to be continued. 未完待續(xù)