https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8661/s2e10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.08.17 16:41:23
[00:01.16]GOSSIP GIRL: Gossip Girl here, your one and only source... 流言蜚女駕到...
[00:03.44]...into the scandalous lives of Manhattan 's elite. 你了解曼哈頓上流社會丑聞的唯一途徑
[00:05.88]Since Iast week, I haven't been abIe to stop thinking about you. Blair 自從上周你走進畫廊
[00:09.00]Is it too weird to think that maybe fate brought us back together again? 我就沒辦法忘記你了
[00:09.60]命運又讓我們走到一起 這么想會不會很奇怪?
[00:12.60]I was finishing this story for Noah Shapiro. 我整晚都在寫 要交給Noah Shapiro的故事
[00:14.84]-Which story? -The one about Chuck Bass. 寫"回顧巴黎"的那個人? 你在寫什么故事?
[00:16.84]-You said you couIdn't write that story. DAN: I chose not to. 關于Chuck Bass的那個
[00:17.28]你不是說寫不出那個故事嗎?
[00:19.72]Do your own cIothing Iine. I can modeI them. Max wiII do photos. 不是 我一直都能寫 只不過不想寫而已
[00:19.92]你應該設計屬于你自己的時裝
[00:22.96]If you think you're getting away with this, you're wrong. 我可以給你做模特 Max負責攝影
[00:23.40]如果你認為今晚可以逃過一劫的話 你就大錯特錯了
[00:25.72]JENNY: It's too Iate. It's done. 太遲了一切都結束了
[00:29.48]WOMAN: Where has she been?
[00:30.64]GOSSIP GIRL: And who am I?
[00:31.96]That's one secret I'll never tell.
[00:35.28]You know you love me. X O X O... <font color="#ffff00">流言蜚女 第二季 第10集
[00:39.04]... Gossip Girl.
[00:47.48]You're in for a treat, son. 你可以好好吃一頓了 兒子
[00:48.92]-I amazed myseIf with this BoIognese. -I'm amazed at how caIm you're acting. 能做出這樣的波倫亞美食 我自己都想不到
[00:52.76]Your 1 5-year-oId daughter just moved in with her crazy modeI friend. 你這么冷靜 我都想不到
[00:53.44]你15歲的女兒搬去 和她的瘋狂模特女友一起住
[00:56.24]And with the modeI's mother, whom I met today for Iunch. 還有模特女友的媽媽
[00:57.88]我今天和她媽媽一起吃午餐了
[00:59.84]Granted, Agnes' mother is more Courtney Love than June CIeaver. 當然 Agnes的媽媽比June Clea搖滾得多
[01:03.28]She's a committed parent. She's gone through simiIar phases. . . 但她還算是個負責任的家長
[01:06.32]. . .with Agnes, and she promises to caII every day. 而且Agnes也有過這樣的叛逆期
[01:07.52]她答應每天都給我打電話 所以Jenny應該沒事
[01:09.08]-So Jenny's safe. -Act Iike you're cooI with it. . .
[01:11.52]. . .so she chooses to come home instead of being forced? 所以你準備表現(xiàn)得 可以接受目前的狀況
[01:12.00]好讓她心甘情愿的回來 而不是被強迫的?
[01:14.20]WeII, that's risky, but I Iike it. 呃 這么做很冒險 但我很欣賞
[01:16.96]-I hope it works. -Yep. 我希望這個辦法能奏效
[01:19.52]-You ready for the best sauce ever? -I can't stay. I'm gonna meet Shapiro. 準備好享用天下第一的醬汁了?
[01:21.68]呃 實際上我來不及吃了 我要去見Shapiro
[01:23.24]I know you don't agree with me writing the story. . . 我知道你并不贊同 我寫關于Chuck和他媽媽的故事--
[01:25.76]-. . .about Chuck and his mother. -I don't beIieve in using peopIe.
[01:27.32]因為我不相信 通過利用別人可以得到你想要的
[01:28.92]WeII, Shapiro Ioved the story. 呃 Shapiro很喜歡我寫的故事
[01:30.76]He's writing me the recommendation for YaIe. 他同意給我給耶魯大學寫推薦信
[01:33.32]CongratuIations. I'm happy for you. 祝賀你
[01:35.24]我為你感到高興
[01:37.36]I'm happy for you and your sister both. 為你和你妹妹都感到高興
[01:40.72]Heh, I'm gIad you're a musician and not an actor. . . 哦 真高興你是個音樂家 而不是演員 老爸
[01:43.80]. . .because our famiIy wouId have starved. 否則我們家就會出個明星了
[01:46.28]Save me some coId pasta? 幫我留點冷的意大利面?
[01:48.32]-I'II Ieave it on the stove for you. -AII right. 我會幫你留熱的
[01:50.12]好的
[01:55.60]BLAIR: Though it seems Iike yesterday. . . Serena和我8歲時穿我媽媽的 Vintage Manolo的場景
[01:57.32]. . .Serena and I were 8, pIaying dress up in my mother's ManoIos. . . 似乎還是昨天的事
[02:00.68]. . .my 1 8th birthday has finaIIy arrived. 我的18歲生日竟然就要到了
[02:02.36](GIGGLING ) 這次的生日派對一定要辦得完美
[02:03.76]The party needs to be perfect.
[02:05.32]So bIood-orange martinis or beIuga and BeIvedere? 那是選血橙馬天尼酒 還是白鱘魚魚子醬和雪樹伏特加?
[02:07.28](RINGING ) 何不今晚調(diào)調(diào)各種酒 我們來嘗嘗看?
[02:08.44]Why don't we make drinks and taste test?
[02:10.36]Oh, I can't. I'm meeting my mother's new boyfriend. 哦 我不行 今晚要見我媽媽的新男友
[02:13.48](GASPS) 媽媽們都有男朋友了 而我卻沒有
[02:14.92]Even moms have boyfriends, and I don't.
[02:17.68]BLAIR: Cyrus has been my mom's attorney since the divorce. Cyrus自從我媽離婚后就是她的律師之一了
[02:20.28]He asked her out, but she didn't want to mix business with pIeasure. 他們第一次見面之后 他就開始約她了
[02:22.00]但我媽不想把公事和私事混在一起
[02:23.64]FinaIIy, his amorous overtures wore her down. . . 最終 他的浪漫還是打動了我媽 所以她同意跟他一起共進晚餐了
[02:26.16]. . .and she agreed to dinner. She's been smitten ever since. 從那以后 我媽就一直被他的深情所感動呢
[02:29.00]-Aw. -Oh, that's so romantic. 喔 真浪漫啊
[02:31.00]One thing my mom has is good taste in men. 我媽的一大本領就是挑男人特有品味
[02:33.48]Maybe a dashing stepdad is just what I need. 也許我正需要一個時尚的繼父
[02:35.64]Speaking of good taste in men, how's the sexy artist, Serena? 說到對男人的品味 你的性感藝術家怎么樣了 Serena?
[02:39.60]Oh, Aaron's amazing. 喔 呃 Aaron超贊的
[02:41.44]He's been sending me maps to the most beautifuI pIaces. 他一直發(fā)地圖給我 帶我去那些很美的地方
[02:44.24]The other day, I ended up in a room in the CIoisters overIooking the gardens. 有一天我跟著地圖 最后到了 修道院一個有園景的私人房間
[02:48.20]Spare them the detaiIs, Serena. HazeI wiII kiII herseIf from envy. 別跟她們說那么多細節(jié)了 Serena
[02:50.16]Hazel會因為嫉妒而自盡的
[02:51.92](CELL PHONE RINGING )
[02:54.12]Oh. This is him again. I gotta go. 喔 又是他發(fā)來的
[02:56.88]-What? What about my party? -BIood-orange martinis, aII the way. 我要走了
[02:57.48]什么? 那我的派對怎么辦?
[02:58.96]永遠都選血橙馬天尼
[03:01.68]You girIs have been getting a Iot of press. You got taIent. 你們的秀吸引了很多媒體啊
[03:04.88]-Who's the designer? -It's me. 很有天賦
[03:06.44]I'm the face of the Iine and the brains behind the operation. - 誰是設計師? - 我
[03:06.72]我是這個時裝系列的模特 還負責運營管理
[03:09.84]Who do you imagine your cIient wiII be? 你們覺得自己的目標客戶是哪些人?
[03:11.76]-GirIs Iike us. -Sophisticated, with edge. . . 像我們一樣的女孩
[03:14.08]. . .who can afford high-end product. I know their styIe. I'm their peer. 經(jīng)驗豐富 有點個性的女孩 而且能夠買得起奢侈品的
[03:15.52]我了解這樣的女孩和她們的風格 因為我和她們是同齡人
[03:17.68]-That makes me unique as a designer. -Hmm. What's the name of the IabeI? 這也是我作為設計師的獨特之處
[03:21.44]AGNES: Vixen-- JENNY: J. Humphrey-- 品牌名字叫什么?
[03:22.60]We haven't fuIIy decided yet, cIearIy. - Vixen時裝公司 - J. Humphrey設計公司
[03:23.04]顯然 我們還沒做最終決定 但是
[03:25.04]It doesn't matter. We're here to take the work to the next IeveI. 這不是很重要 因為我們來這兒 是想進行下一步的工作
[03:28.28]DefiniteIy. Which means a cIear vision for the brand. 當然 也就是說要給品牌的未來 一個清晰的定義
[03:31.00]And since fashion's a designer-based industry. . . 時尚業(yè)是一個以設計師為本的產(chǎn)業(yè) 而我是設計師
[03:33.40]. . .and I'm the designer, that brand is me. 那品牌當然應該以我命名
[03:35.52]WeII, the brand is the concept, which we both came up with. 不 品牌是個概念 而這個概念是我倆一起想出來的
[03:38.76]Can we taIk about this Iater when we're aIone? Agnes 我們能不能私下里再討論這些? 拜托了
[03:41.00]We're gonna taIk about this now. 不 我們現(xiàn)在就談
[03:42.64]If Mr. Smith wants to represent us, he shouId know who he's deaIing with. 我是說 如果Smith先生為我們做代理
[03:46.16]Mr. Smith might get the wrong idea about our professionaIism. 他應該知道他到底在跟誰合作
[03:47.12]或許這會讓Smith先生 對我們的專業(yè)程度表示質疑
[03:49.24]Then cut the crap and act professionaI. . . 哦 那就別說廢話了 拿出點專業(yè)精神來吧
[03:51.44]-. . .instead of putting on the Jenny show. -Me? 不要在這上演Jenny個人秀
[03:53.68]Look who's acting out again at another business meeting. 我的個人秀? Agnes 是誰又在商業(yè)會談上胡鬧?
[03:56.68]You wanna see acting out? 你想看看什么才叫胡鬧嗎?
[03:59.92]And yet another one bites the dust. What is the matter with you? 這次又沒戲了 Agnes
[04:03.08]This guy was our Iast chance. 你到底怎么回事? 這個人是我們最后的機會了
[04:04.60]He totaIIy overreacted. I mean, we're artists. 好啦 是他反應過度了
[04:08.00]We need somebody who's not freaked out by a IittIe passion. 我是說 我們是藝術家
[04:08.36]跟我們合作的人 不能被一點點激情就嚇到
[04:11.08]Passion? The heat from the fashion show isn't gonna Iast that Iong. 激情? 你知不知道上次走秀 遺留下來的熱情不會持續(xù)太久?
[04:14.36]Jenny, I wiII find us another business manager tomorrow. 好啦 Jenny
[04:15.48]明天我會再找一個業(yè)務經(jīng)理的
[04:17.52]Good. UntiI we get one, we can't meet with any buyers. 很好 如果我們找不到的話 就見不到任何買家
[04:20.32]Yes, okay? Now, it's aII gonna work out, aII right? I'm on it. 沒問題 我都知道了 我會去聯(lián)系的
[04:26.60]-Dorota. BLAIR: Dorota. Dorota
[04:28.52]Hurry up. Cyrus wiII be here any minute. Dorota!
[04:29.04]動作快點 Cyrus隨時都可能到的
[04:30.60]He is the most attractive, briIIiant man I have ever met. 他是我見過的最有魅力和才氣的男人
[04:35.36]-DarIing, you're gonna Iove him. -I kind of aIready do. 親愛的 你一定會喜歡他的
[04:38.04]I'm so excited to meet him. 我已經(jīng)有點喜歡他了
[04:38.16]要和他見面 我超激動的
[04:40.20]I toId you to put the roses on the tabIe. Next to Cyrus' seat. 我叫你把玫瑰放在 Cyrus座位旁邊桌子上的
[04:46.52]Cary Grant aIways Iooked his best with white roses. 白玫瑰總能把Cary Grant襯托得最帥 注:英國著名男影星
[04:49.44]-Dorota, are you insane? -I don't know. Dorota 你瘋了嗎?
[04:52.12]You used the everyday china. 我不知道
[04:53.60]Cyrus wiII think we're just common upper middIe cIass. 你竟然就擺平時用的餐具
[04:54.00]Cyrus會覺得 我們只是普通的中產(chǎn)階級
[04:56.24]-Go get the Objet, and hurry up. -Yes, Miss BIair. 去拿那套Objet 而且要抓緊
[04:59.92]EIeanor, you Iook Iike a goddess. 遵命 Blair小姐
[04:59.60]哇噢 Eleanor 你看上去就像個女神
[05:02.60]That must be his driver. - 那一定是他的司機 - 你更帥了
[05:03.88](SPEAKING INDISTINCTLY)
[05:06.20]Not enough. Ha, ha, ha. 這可不夠!
[05:14.40]DarIing, come meet Cyrus Rose. 親愛的 過來 這就是Cyrus Rose
[05:18.08]The IoveIy BIair. Come here. 可愛無敵的Blair 快過來!
[05:22.40]Not enough. 這可不夠!
[05:24.04](LAUGHING )
[05:34.20]Happy 20th anniversary for Bass Industries. Bass集團創(chuàng)立20周年快樂
[05:37.08]-Surprised you remembered. -Not onIy did I remember. . . 沒想到你竟然記得
[05:39.92]. . .I got you something. 我不但記得 還給你買了禮物
[05:42.40]You once toId me you snuck into hockey games as a kid. 你告訴過我 你小時候 悄悄溜進曲棍球賽場
[05:45.04]-Sat in the back. -You got a box for the season? 坐在后排
[05:47.44]Revisit your chiIdhood passion in styIe. 你訂了整個賽季的包廂?
[05:47.92]我想這樣能讓你重溫兒時的激情
[05:50.28]We can go to Rangers games together, hang out. 我們可以一起去看Rangers的比賽 一起找點兒樂子
[05:52.72]WeII, nice gesture, but, uh, misguided as usuaI. 本意不錯 但表達方式不對
[05:57.56]I don't have time for hockey games. You know that. 我沒時間看曲棍球賽
[05:59.68]你知道的
[06:09.88](CHATTERING )
[06:15.08]I aIways knew you had chops, Humphrey. 我就知道你有兩下子 Humphrey
[06:17.20]Here's your Ietter. 這是你的推薦信
[06:19.16]-Have a seat. -Thank you, sir. 請坐
[06:20.68]-Thank you so much. NOAH: Don't thank me yet. 謝謝 先生 太感謝你了
[06:22.64]There's more to come. Meet James WoIf. . . 先別謝我 還有別的事
[06:24.92]-. . .senior editor at New York Magazine. -It's nice to meet you. 來見見James Wolf "紐約雜志"的資深編輯
[06:28.08]Shapiro took the Iiberty of showing me your piece. I'm very interested. 很高興見到你
[06:28.40]Shapiro自作主張給我看了你的作品
[06:30.76]我非常感興趣
[06:32.40]Oh. WeII, I'm fIattered. New York Magazine doesn't pubIish fiction. 哦 過獎了
[06:36.32]It's not reaIIy fiction, though, is it? "紐約雜志"一般不登小說的
[06:36.68]但其實這并不算是小說 對吧?
[06:38.72]I toId James the Trout character is based on Chuck Bass. . . 我告訴James Trout那個角色 原型是Chuck Bass
[06:42.08]. . .son of BarthoIomew. Bart Holomew的兒子
[06:43.56]It's the 20th anniversary of Bass Industries. 馬上就是Bass集團的20周年慶了
[06:46.00]We want an expose on the man behind the company. 我們想揭開這個公司背后的創(chuàng)立人 不為人知的故事
[06:49.52]You dated the stepdaughter. You know the son. 你跟他繼女約會過
[06:52.08]Look, the Iast thing I need is Bart Bass as an enemy. 你認識他兒子
[06:52.56]聽著 我最不愿做的事 就是與Bart Bass為敵
[06:55.60]Yeah, and I'm reaIIy not the undercover type. 我也不是做間諜的料
[06:58.16]If you're afraid of the man's wrath, we won't print your name. 如果你怕他會報復 我們就不登出你的名字
[07:01.20]If your reporting's as good as your fiction. . . 但你的報告要是跟小說一樣精彩的話
[07:03.48]-. . .I'II assign you another piece. -Look, I'm sorry, sir. He's not an idiot. 我會再給你個機會
[07:05.56]聽著 我... 抱歉 先生 但他不是個傻瓜
[07:07.64]If I miIk him for information and you print it, he'II know it came from me. 如果我跟他套話 你們登了出來
[07:11.68]We'II onIy print something if it can be verified. 他... 他就會知道是我寫的
[07:12.12]我們只會刊登被證實了的真相
[07:14.24]If the man's cIean, the story goes away. If he's not. . . 如果他沒什么可掩蓋的 我們自然沒什么可寫
[07:17.32]. . .weII, that's on him, isn't it? 但如果有的話 就要把握機會 對吧?
[07:21.48]You just grew a pair, Humphrey. Don't Iose them now. 你剛剛才上道 Humphrey
[07:24.96]This opportunity couId open reaI doors for you. 現(xiàn)在可別退縮
[07:25.24]這個機會是你走向成功的大門啊
[07:38.56](CELL PHONE RINGING )
[07:48.40](LAUGHING )
[07:54.88]What? How did you do that? I mean, it's amazing, but why? 怎么回事? 你怎么做到的?
[07:57.76]我是說 太棒了 但這到底怎么回事啊?
[07:59.64]WeII, you know, I've shown you the most beautifuI pIaces I know. . . 我想讓你看到我認為最美的地方
[08:03.04]. . .and now I'm showing the pIaces you. 現(xiàn)在我把你——展示給這個最美的地方
[08:06.20]This is nothing, though. 其實這沒什么
[08:08.28]I want you to pose for me. 我想請你做我的模特 好嗎?
[08:10.96]-WiII you? -Sure, I guess. 我想 應該可以
[08:14.24]Yes. Yes. I can't beIieve this. 好的好的!
[08:17.36]真難以置信
[08:32.92]GOSSIP GIRL: Spotted: S and A bringing sexy back to Times Square. 現(xiàn)場報道 S和A正將性感風潮 帶回時代廣場
[08:37.60]Move over, Disney. Forty-second Street is steaming up. 靠邊站吧 迪斯尼 42街火熱升溫
[08:48.08]Serena, I caIIed you Iike 1 0 times. Where have you been? Serena 昨晚我給你打了 差不多10個電話 你去哪兒了?
[08:50.96]I went to the dentist at Iunch. Yesterday I met Aaron in Times Square. 我午飯時去看牙醫(yī)了
[08:52.64]昨天我跟Aaron在時代廣場上碰面了
[08:54.60]-B, it was the most romantic thing. -Who cares about pIaque or artists? B 那簡直是最浪漫的事了
[08:56.76]你最好的朋友都要崩潰了
[08:58.44]Your best friend's having a meItdown. He's totaIIy unsuitabIe. 誰還關心那些做作的藝術品?
[09:01.52]-Who is? -Cyrus. He's 5 feet taII. 他太不合適了
[09:01.92]誰啊?
[09:02.72]Cyrus 他只有5英尺高
[09:04.64]He has a catch phrase. And he's a hugger. 他還有個要命的口頭禪 總要抱抱
[09:07.44]I was expecting Cary Grant, and I got Danny De Vito. 盼著Cary Grant 來的卻是Danny Devio
[09:09.52](CELL PHONE RINGING ) 聽起來真糟糕 抱歉 我得走了
[09:10.68]That sounds, um. . .
[09:12.52]. . .awfuI. Sorry, I gotta run.
[09:15.28]Oh, Aaron? 哦 是Aaron嗎?
[09:16.44]Yeah. He asked me to pose for him in his studio. To be his muse. 對 他請我去他的工作室當模特 當他的繆斯女神
[09:19.56]-And you said yes? -Why not? It's romantic. - 你答應了? - 干嘛不? 多浪漫
[09:22.20]No, it's a deathtrap. Being the muse never works out. 不 那是個陷阱
[09:24.88]PIenty of women have been both Iover and muse to famous artists, Iike Picasso. 當繆斯女神永遠沒戲的
[09:25.28]很多女人既當著名藝術家的愛人 又當繆斯女神 比如畢加索的
[09:29.04]A guy starts out in his bIue period, and everything's great. Serena 一個人在低潮期的時候 一切都那么美好
[09:32.00]It's a matter of time before it's another girI's eye coming out of her forehead. 但他遲早會投身于立體主義 只是時間的問題
[09:34.48]到時候就會有其它女人跟你搶了
[09:36.40]-Okay. I'm gonna go. -Wait. No. What about the gnome? 好了 我要走了
[09:39.48]-I have to take him down. -B, enough aIready. 等等! 不 那個侏儒怎么辦? 我得把他踢出局
[09:42.00]You aIways said you wanted to be an eIegant woman at 1 8, Iike Grace KeIIy. B 已經(jīng)夠了
[09:42.48]你總說想在18歲時做個優(yōu)雅淑女 就像Grace Kelly一樣
[09:46.80]You're right. I'm going to be an aduIt. 你說得對 我要像個大人
[09:49.04]I'II try and toIerate him. 我要試著容忍他們
[09:51.04]Good girI. 乖孩子
[09:54.72]This has been great, Mr. Bass. Thanks for answering my questions. 好極了 Bass先生 感謝你回答我的問題
[09:57.88]-Anything for a friend of Serena's. -As I mentioned. . . 愿意為Serena的朋友效勞
[10:00.76]. . .I'm over writing. I wanna see what eIse is out there. 正如我提到的 我有點... 我有點對寫作厭倦了
[10:02.24]我想了解外面的世界
[10:03.84]You're the most successfuI person I know. . . 顯然你是我認識的最成功的人
[10:06.00]. . .so I figured, why not start at the top, right? 我想干嘛不從最高點開始呢 對吧?
[10:08.72]I was hoping that I might be abIe to shadow you. . . 我希望這幾天放學后
[10:11.32]-. . .for a few days a week after schooI. -I'm a busy man, DanieI. 能跟你到處轉轉
[10:14.92]-I don't think that's possibIe. -I don't wanna impose. 我很忙 Daniel
[10:15.32]我覺得不太可能
[10:17.56]It's just, um, you know. . . . 當然 我不想強加于人 只是
[10:20.64]WeII, my dad, his worId is pretty narrow. 我老爸... 他的社交面太窄了
[10:23.24]He had a hit song in the '90s, but he didn't buiId haIf the Manhattan skyIine. 雖然他有一首歌是90年代的熱門金曲
[10:25.68]但他沒能建起曼哈頓一半的摩天大樓
[10:27.24]Hm. 你爸爸是個好人 但是
[10:28.40]Your father is a fine man, but I can see how you'd want something more.
[10:30.60]我能了解你為什么想多見見世面
[10:35.44]Why not start with two days a week? 我們從每周兩天開始吧
[10:37.56]That's more than enough. Thank you. 足夠啦 謝謝
[10:42.64]Agnes, it's 3:00. Agnes 已經(jīng)三點了
[10:44.12]I've been waiting at the apartment since 8 this morning. 我從早上八點就一直在公寓里等你
[10:47.08]WiII you Iower your voice? 你能小點兒聲嗎?
[10:48.88]Your high-pitched shriII is not heIping my head. 你這么大嗓門也不能緩解我的頭疼
[10:51.36]-Excuse me? -Waitress, can I get a Revive? Thank you. 什么?
[10:52.76]服務生 能來瓶醒酒飲料嗎?
[10:55.84]-Where the heII were you? -I went out with Max Iast night. - 當然 - 謝謝
[10:56.16]你到底去哪兒了?
[10:59.04]And then we ran into some friends, and. . . . 我昨晚跟Max出去了
[10:59.44]然后我們遇見了幾個朋友
[11:01.28]-It was good. You shouId've come. -You shouId've answered your phone. 玩得很開心 你也該來的
[11:04.72]Or at Ieast turned it on so you couId hear the 50 messages I Ieft you. 那你也該接電話
[11:04.92]至少要開機啊
[11:06.28]那樣你就能收到 我發(fā)給你的50條信息了
[11:08.28]-What are you, my mother? -No, Agnes, I am your partner. 你是誰啊 我老媽?
[11:10.28]不 Agnes 我是你的搭檔!
[11:12.08]You promised you'd find a business manager. 你保證過今天會給我們 找個新業(yè)務經(jīng)理的
[11:14.20]And I wiII do it on Monday. Or today, if my hangover ever wears off. 我會去找的 周一或者今天就去
[11:17.48]要是宿醉消失的話
[11:19.20]Do you understand how much I've given up for this? 你知道我為這一切犧牲了多少嗎?
[11:21.96]-Yes. -No, Agnes, you don't. 知道
[11:23.28]不 Agnes 你不知道
[11:25.80]I Ieft home, I quit my job, and my dad, he basicaIIy hates me. 我離家出走
[11:27.64]我辭了職
[11:29.52]還有我老爸... 他差不多恨透了我
[11:31.20]You need to chiII out. 你該冷靜點兒
[11:32.72]Take a Xanax or a tequiIa shot or something. 來點兒安定 龍舌蘭酒什么的
[11:36.68](GAGGING )
[11:55.28]Hi. This is Jenny Humphrey. I'm caIIing for Scott Smith. 嗨 我是Jenny Humphrey 我想找Scott Smith
[11:59.56]Yeah, I know. I met with him yesterday. 我知道 我昨天跟他見過面
[12:02.12]DAN: Thank you for your time. -It's been a pIeasure. 再次謝謝你愿意見我
[12:04.56]-Listen, do you Iike hockey? -Sure, yeah. 非常榮幸 Dan 你喜歡曲棍球嗎?
[12:07.24]Maybe I couId give you a business primer over a Ranger game Tuesday night. 當然 喜歡
[12:07.72]我想或許我可以給你個機會去看比賽
[12:11.40]-Chuck, what are you doing here? -Sir, I toId him you were in a meeting. Chuck 你來做什么?
[12:12.92]對不起先生 我告訴他你在開會了
[12:15.00]I came by to have Robert cIear your scheduIe for the game. 我來這兒是讓Robert 不要在曲棍球比賽那天給你安排活動
[12:18.32]ApparentIy, you aIready have a date. What are you doing here? 看來您已經(jīng)有約了
[12:21.80]I'm newIy interested in the construction business. 你在這里做什么?
[12:22.20]我--我最近對房地產(chǎn)比較感興趣
[12:25.00]I thought your dad couId show me the ropes. 我覺得--可以向你爸爸取點經(jīng)
[12:28.24]I was just Ieaving. Thank you, Mr. Bass. 我正準備走呢 謝謝您 Bass先生
[12:36.24]Eighteen doIIars a fIower? That's absurd. 1支花18美金? 這也太離譜了
[12:39.88]Yeah, yeah. It is a bit steep. 嗯嗯 是 呃 有點貴了
[12:42.08]Now, I'm an attorney, and I'm teIIing you, you're not paying for that peony. 沒錯 作為一個律師 我要告訴你
[12:44.36]你不是為牡丹花買單
[12:46.52]You're paying for the fIorist's Madison Avenue rent. 你是為花商在麥迪遜大道的租金買單
[12:50.72](WHISPERING ) I am Grace KeIIy. Grace KeIIy is me. 我是Grace kelly Grace kelly就是我
[12:53.40]BIair, I wouId Iove to fiII this whoIe penthouse. . . Blair 我非常愿意為你買這些
[12:56.96]. . .with peonies for your birthday, but wouId you aIIow me. . . 生日派對裝飾公寓的牡丹
[12:59.96]. . .to buy them somepIace eIse? 不過我能在其它地方買嗎?
[13:01.56]It's the principIe of the thing. 我是說 這是原則問題
[13:03.36]I prefer to get my own peonies from my own fIorist. 我還是想從我的花商那兒買牡丹
[13:05.88]But thank you so much. 但仍然十分感謝你
[13:07.28]CYRUS: WeII, EIeanor. . . Eleanor 晚餐時你提到很喜歡Cyndi Lauper
[13:09.20]. . .over dinner, you mentioned your fondness for Cyndi Lauper.
[13:12.92]Mom and I Iove Cyndi Lauper. We used to reenact. . . 媽媽和我超愛Cyndi Lauper
[13:15.40]. . . " GirIs Just Want to Have Fun. " Our first DVD was Vibes. 我們曾經(jīng)重新演繹過"女孩只想追求樂趣"
[13:18.52](CHUCKLING ) 我們的第一張DVD是 "電顫琴"
[13:19.96]WeII, I got tickets to see Cyndi Lauper at Joe's Pub tomorrow night. 我有明晚Cyndi Lauper在Joe演唱的票子
[13:24.52]That way, your mother and I wiII be out of your hair for the party. 如果那樣的話 你媽和我就不參加你的派對了
[13:27.92]-My mother's coming to my party. ELEANOR: What? 我媽媽要來參加我的派對
[13:30.60]-You never want me at your parties. BLAIR: This year's different. 什么?! 你從來沒要我參加過你的派對
[13:33.56]I'm 1 8, and it's a grown-up party. 今年不同了
[13:33.64]我18歲了 這是一個成年派對
[13:35.60]I e-maiIed Dorota the new guest Iist. Parents are invited. 我傳了份新的客人名單給Dorota
[13:38.64]-WeII, we'II return the tickets. -No, nonsense. 邀請了家長
[13:39.08]那我們?nèi)ネ似卑?br />
[13:41.16]BIair and I wiII ceIebrate her birthday on her reaI birthday next week. 不 不要不要
[13:41.68]Blair和我將在下周 她真正的生日那天給她慶祝
[13:44.84]We are going to see Cyndi Lauper. 我們還是要去聽Cyndi Lauper
[13:47.04](LAUGHING AND SPEAKING IN GIBBERISH)
[13:51.08]Thank you so much for giving me another chance. 多謝您又給我一次機會
[13:53.40]My ex-partner had some issues. . . 我的前任合伙人有點問題
[13:56.44]-. . .so I've severed aII ties with her. -GIad to hear it. 我已經(jīng)和她斷絕一切關系
[13:59.16]-I'd be deIighted to work with you aIone. -ReaIIy? That's amazing. 很高興聽到這個消息 能和你單獨合作我很開心
[14:01.28]真的嗎?
[14:03.36]We can get started on the incorporation right away. 那太好了
[14:03.80]我想我們現(xiàn)在就可以著手合作事宜了
[14:06.00]-You are 1 8, aren't you? -ActuaIIy, no. I'm 1 5. 你滿18歲了 是吧?
[14:08.84]-That's not a probIem, is it? -Not at aII. 其實還沒有 我15歲 這不會有問題吧?
[14:10.92]We have to get the papers signed by a parent, but that's simpIe. 不不 沒事的
[14:11.52]只要一個家長簽了文件就可以了
[14:14.08]-And then we're good to go. -Awesome. Yeah, no probIem. 不過這很容易 然后我們就可以繼續(xù)了
[14:15.72]太好了 嗯 沒問題
[14:21.08]-Uh, you can stand right here. -Okay. 你可以站這兒
[14:23.72]好的
[14:28.36]-Thank you. -You're weIcome. 謝謝
[14:31.16]So, um, teII me when you're ready. 不用客氣
[14:31.24]那... 告訴我
[14:33.52](KINGS OF LEON'S " CLOSER" PLAYING OVER SPEAKERS) 你準備好的話 我就開始擺pose了
[14:35.52]I've been practicing my poses.
[14:37.16]Okay, ZooIander. Just give me a second. 好的 超級名模 稍等片刻
[14:39.80]So, what is it that you want? You want, Iike, a IittIe bit of this? 那--你想要什么樣的?
[14:41.56]你想要 比如說 這樣子的?
[14:43.56]Or. Iike, you know, some of this? I don't know. 還是要 你知道的 這樣子?
[14:48.16]How about a IittIe Iess? 我不知道
[14:47.68]能否 能否簡單一點
[14:51.20]You know, try being stiII. Try nothing. 你知道的 不要亂動
[14:54.68]Okay. 什么...都別做
[14:55.04]好的
[14:56.76]Um. . . . 我們可以試試
[14:58.00]We can try that.
[15:03.80]AARON: You can't hide your face. That's no good. 不要遮住臉 這樣不好
[15:06.40]I don't know what to do. 我不知道該怎么做
[15:08.28]Can you say something? 你能給點提示嗎
[15:11.08]Okay, okay. Put your head up here. Put your feet up. 好的好的 把頭抬起來
[15:14.00]-Okay. -Enjoy yourseIf. - 把腳抬高 - 好的
[15:15.16]-Okay. -There you go. - 很享受的感覺 - 好的
[15:17.40]Okay, Iook up at me. 就這樣 看這里
[15:29.60]-That's too cIose. Get out of here. -It's not too cIose. 這樣太近了
[15:31.48]- 沒有 - 別這么近
[15:48.80](INAUDIBLE DIALOGUE)
[15:51.92]GiIIian. Chuck Bass. Gillian 我是Chuck Bass
[15:53.52]WOMAN (OVER PHONE) : I never thought I'd hear from you again. 沒想到還能接到你的電話
[15:55.92]FrankIy, neither did I. Are you stiII an intern at New York Magazine? 說實話 我也沒想到
[15:57.16]你還在"紐約雜志"實習么?
[15:58.96]Yeah. Why? 嗯 怎么了?
[16:00.56]What do you know about a guy named Dan Humphrey? 你對一個叫Dan Humphrey的人有了解嗎?
[16:02.92]Nothing, except he's about to meet with my boss. 不了解 除了他現(xiàn)在正要去見我的老板
[16:05.28]I have to go. I'll call you back. 我得掛了 以后打給你
[16:07.72]GOSSIP GIRL: Did Brooklyn Boy really think he could bury the bone in the backyard... 布魯克林男孩真就以為 他可以這樣悄無聲息地自行處理
[16:11.24]...and no one would find it? 而不會被人發(fā)現(xiàn)?
[16:13.64]Every Bass will have his day. 每個Bass都有出頭日
[16:21.00](DOOR SLAMS)
[16:24.88]Now, how many muses come over in the morning bearing breakfast? 過來看看今早有多少繆斯來吃早餐
[16:29.32]Oh, my gosh. 哦 天哪
[16:31.20]You must've stayed up aII night making that. 你肯定一晚上沒睡弄這些東西
[16:33.68]Pretty much. 差不多
[16:35.44]What do you think? 你覺得怎樣?
[16:37.44]It's beautifuI. 很漂亮
[16:40.16]It's aIso kind of weird, maybe. 有點怪怪的 或許
[16:41.92]Not that it's weird, but it makes me feeI that way. 不是--不是那種奇怪
[16:45.68]You know, seeing myseIf. . . 但讓我覺得有點
[16:45.98]你知道的 看到我自己
[16:49.28]. . .Iike this. 像這樣
[16:50.48]I shouId probabIy be more cooI and mysterious and stop taIking. 或許我該更酷一點
[16:52.58]更神秘點 最好噤聲
[17:02.08]-I kind of Iike being your inspiration. -Good. Get used to it. 我有點愛上成為你的靈感的感覺
[17:05.62]很好 要習慣哦
[17:08.28]-Hey, Aaron. Am I earIy? -No, actuaIIy. You're right on time. 嘿 Aaron 我早了么?
[17:12.00]Serena, this is DanieIIe. She modeIs for me. 哦 沒有 事實上你來得正好
[17:12.82]Serena 這是Danielle 她是我的模特
[17:14.96]-Hey, I thought modeIing was our thing. -I'm doing a series. 嘿 我以為模特是我們之間的游戲呢
[17:17.50]我--我是認真的
[17:21.32]-I shouId go. -You don't have to. 我該走了
[17:23.24]Yeah, no, I do, um. 不 你用不著走的
[17:25.12]I have this thing that I forgot about that I, um-- I'm gonna do. 哦 我要走的
[17:25.22]我 我忘了一件事了 我要
[17:29.96]-Ooh. Can I have this coffee? -Yes, yes. Have the coffee. 我要去做
[17:30.46]這咖啡可以喝嗎
[17:31.98]可以 可以--你喝吧
[17:41.16]DAN: Noah, it's Dan. Noah 我是Dan
[17:43.00]You know how I toId you it might take a whiIe to get anything good on Bass? 我有告訴過你從Bass身上獲取好料需要時間嗎?
[17:46.68]The story won't take as Iong to crack as we thought. 看來不需要那么久了 這故事就有所突破了
[17:51.44]You have gIow, Miss EIeanor, Iike Chinese Iantern. 你看起來容光煥發(fā) Eleanor小姐 像中國的燈籠
[17:55.16]Ah, pfft. WeII, it's Iove, Dorota.
[17:57.06]是因為愛 Dorota
[18:00.52]How can you possibIy Iove Cyrus? He does aII the things you hate. 你怎么可能愛上Cyrus
[18:03.92]He uses the wrong fork. He sIurps his soup. 他所作所為都是你討厭的
[18:06.04]He wears sports socks. He's short and pushy. 他用錯餐叉 喝湯有聲音
[18:07.06]他穿運動襪 他又矮又煩人
[18:09.52]-He's nothing Iike Daddy. -Which is preciseIy why I Iike him. 沒一樣和爸爸像
[18:11.38]顯然這也是我愛他的原因
[18:13.16]HaroId was IoveIy in a miIIion ways, but he had his secrets. Harold縱是萬般可愛 不過
[18:17.02]他--他是有秘密的人
[18:19.32]Cyrus is someone I can trust. Before I go see Cyndi Lauper. . . 但我可以信任Cyrus
[18:23.16]. . .I have to pick up my dress at Barneys. I have to get my hair done. 我去見Cyndi Lauper之前 要去Barneys取衣服
[18:26.52]-WouId you Iike to come with? -No. Thanks. But have fun. 還要做頭發(fā) 你想和我一起嗎?
[18:28.26]不了 謝謝 玩得愉快
[18:36.24]-Screw Grace KeIIy. I need to scheme. -Oh, no. 去它的Grace Kelly 我要重新打算
[18:39.04]That tiny man must have some big secret I can expIoit. 不要了
[18:39.62]那個侏儒肯定有什么我可以利用的秘密
[18:41.84]With his trusting nature, finding it out shouIdn't be too hard. 他天性容易信任別人 找到他的弱點應該不難
[18:46.16]-Hey. -You're Humphrey?
[18:49.44]-I wasn't expecting a kid. -WeII, I'm sorry to disappoint. 你是Humphrey?
[18:49.94]沒想到是個小孩
[18:52.28]But no one eIse is showing up, so if you got information, I'm right here. 抱歉讓你失望了
[18:52.74]但沒別人會來了 如果你有料要爆的話
[18:54.62]我就在這兒呢
[18:56.68]AII right. In '87, your friend Bass bought a buiIding in Midtown. . . 好的 在1987年
[18:58.82]你朋友Bass在市中心買了一棟樓準備裝修
[19:00.48]. . .to convert to condos.
[19:02.48]Market crashed. He couIdn't raise funds to compIete it. 市場危機 他籌集不齊資金
[19:05.16]-That buiIding burned down. -Are you saying it wasn't an accident? 然后你知怎樣? 他燒了那棟樓
[19:08.52]Kinberg BuiIding. Bass coIIects the insurance. 你是說那不是意外?
[19:09.38]Kinberg大樓 Bass拿了保險
[19:11.76]He goes on to buiId an empire. 去建了皇家酒店
[19:14.80]It was Iike All the President's Men. There's no way this can be Iegit. 就像"驚天大陰謀"的橋段
[19:18.24]But aII the facts check out. 嗯 我覺得這一切不可能合法
[19:20.36]The date, the buiIding, the fire. The insurance, even. 可是所有的事實放在一起--
[19:20.42]日期 大樓 火災 甚至保險
[19:24.12]And you're happy about this? 而你為此高興?
[19:25.96]It's huge. Bart Bass, an arsonist? This articIe couId change my Iife. 這--這是個猛料
[19:27.94]Bart Bass是縱火犯? 這篇文章會改變我的一生
[19:30.16]CouId change Serena's Iife, LiIy's, their whoIe famiIy's. 也會改變Serena和Lily的一生 他們一家人的生活
[19:33.00]I know, aII right? And I feeI badIy about that. 我知道的 好吧? 我也很難過
[19:35.72]But if this is true, peopIe have a right to know. 但如果這是事實 人們有權知道真相
[19:38.32]Noah says I need a statement from Bart. Noah說我現(xiàn)在只需要從Bart那邊套話
[19:40.44]By tricking him to teII you information you can expIoit? 誘使他爆料 你借此飛黃騰達
[19:43.16]I'm writing an important story for a quaIity pubIication. 老爸 我在為一家權威出版社寫一個很重要的故事
[19:45.92]Why can't you just admit this is a good thing for me? 為什么你就不能覺得 這對我來說是一件好事呢
[19:48.92](PHONE RINGING )
[19:53.24]HeIIo, AIison. 你好 Alison
[19:55.56]Jenny asked you to sign what papers? Jenny叫你簽什么文件?
[19:58.32]AII right. Thanks for having my back on this. TaIk to you Iater. 好的 謝謝你告訴我 再聊啊
[20:01.76]You and I are gonna taIk more. Now I have to go find Jenny. 我們還要再談談
[20:04.06]現(xiàn)在我得去找Jenny
[20:08.04](CHATTERING )
[20:11.68]My mom is so happy. I've never seen her Iike this. 我媽媽好快樂 我從未見過她這樣
[20:15.96]Your mother is a diamond in an ocean of coaI. 你媽媽就像待開發(fā)的鉆石
[20:22.96]From the moment we met, I knew she was the one. 從我見到她那一刻起 我就知道她是對的人
[20:26.32]Have you aIways been so romantic? 你是否從來都這般浪漫
[20:29.80]Like with your ex-wife? 比如 跟你的前妻?
[20:31.48]CertainIy not. 當然不是
[20:33.32]ActuaIIy, I've onIy feIt Iike this once before in my Iife. 事實上我這輩子只有過一次這樣的感覺
[20:39.84]-TeII me about it. -WeII. . . . 說給我聽聽
[20:41.82]嗯...要知道 Alice和我結婚的時候都很年輕
[20:43.56]You know, AIice and I were very young when we got married.
[20:47.52]We were very fond of each other, but never passionate. 我們喜歡彼此但缺乏激情
[20:51.04]Then I got drafted, I was sent to Vietnam. 后來我去服兵役 被派到了越南
[20:53.76]And I feII deepIy in Iove with a Vietnamese girI named Kim-Ly. 我不能自拔地愛上了一個越南姑娘
[20:58.80]-It means " goIden Iion. " -How feIine. 她叫kim-ly 意思是金色的獅子
[21:01.94]貓科啊
[21:03.96]-Go on. -I knew I couId never. . . 繼續(xù)
[21:05.68]. . .stay married to AIice if I couId feeI a passion Iike that for somebody eIse. 我知道我不能再維持和Alice的婚姻了
[21:07.78]如果我對別人這樣鐘情的話
[21:09.84]And I pIanned to bring Kim-Ly back to America. 我打算帶kim-ly回美國
[21:13.36]But first I had to go back by myseIf and end my marriage. 但首先 我得先回來結束我的婚姻
[21:19.52]WhiIe I was breaking the news to AIice. . . 當我向Alice坦白這一切時 Kim-ly被殺了
[21:22.80]. . .Kim-Ly was kiIIed in a surprise attack on her viIIage.
[21:25.30]在一次她所在的村莊遭到突襲的時候
[21:29.32]-She died? -Yeah. 她死了?
[21:31.18]從此我一蹶不振
[21:34.08]So I was devastated, but I aIways knew in my heart. . .
[21:36.86]而我內(nèi)心深處一直很清楚
[21:38.48]. . .that what I'd feIt for Kim-Ly was true Iove. 我對Kim-ly的感情就是真愛
[21:42.12]And I think I was too much of a romantic to stay forever in a IoveIess marriage. 我覺得自己這樣無法維持一段無愛的婚姻
[21:47.60]So uItimateIy, AIice and I parted as good friends. 所以最終 Alice跟我和平分手
[21:51.84]Wow.
[21:53.40]I'd aIways hoped I couId feeI something Iike that again. 我一直希望能再有那般戀愛的感覺
[21:57.20]Now I have, with your mother. 現(xiàn)在我和你媽媽之間就是這種感覺 所以...
[21:59.48]So, yeah, my prayers have been answered.
[22:02.06]嗯 我的祈禱終于成真
[22:06.72]SERENA: Aaron, hey, it's me. AARON (OVER PHONE) : Hey, what's up? Aaron 嘿 是我
[22:09.08]WeII, it's such a beautifuI day. 哦 嗨 什么事?
[22:10.72]I was thinking I couId take you to one of my favorite spots for a change. 今天--天氣挺好的
[22:11.62]我想我們可以去一個我很喜歡的地方
[22:14.28]Ever been to the puppet theater in CentraI Park? 你看過中央公園的木偶劇嗎?
[22:16.64]That sounds great, but I'm still with Danielle. 聽上去不錯 但我和Danielle還在工作室
[22:19.44]Oh, I'm sorry. You're stiII working? 哦 哦 抱歉 你還在工作?
[22:21.60]No, no, we're just hanging. Can we do the puppet thing tomorrow? 沒有啦 我們閑聊呢
[22:24.26]我們可以明天再去看木偶劇嗎?
[22:27.20]Yeah. Yeah, sure. 當然 當然可以
[22:30.40]GOSSIP GIRL: Looks like B's prophecy came true. 看來B.的預言成真了
[22:32.56]One day you're a muse, the next you're old news. 前一天你還是他的繆斯 接著就變成了昨日黃花
[22:38.44]The caterer's done setting up downstairs? 樓下已經(jīng)布置好了?
[22:40.96]Yes. 是的
[22:42.80]And what about you, my sneaky daughter? Are you done yet? 那你呢 我的小鬼頭女兒?
[22:46.22]你可以收手了嗎?
[22:48.68]What do you mean? 此話怎講?
[22:50.52]Cyrus toId me that you had Iunch together. Cyrus說你們一起吃了午飯 他很感動
[22:52.76]He was very touched. Of course, he doesn't know yet that you. . .
[22:55.80]. . .have an agenda for absoIuteIy everything. 當然了 他還不知道你無所不能的全盤計劃
[23:02.00]I don't know what you're taIking about. 不知道你在說什么
[23:04.92]BIair, you're not a chiId anymore. Blair...你不再是個孩子了
[23:08.64]But you can't heIp it, can you? You can't stop meddIing and scheming. 但你還是忍不住 不是嗎?
[23:10.62]你忍不住要耍詭計搗亂
[23:12.44]Let me guess. 讓我猜下啊 你表現(xiàn)得那么乖
[23:14.16]You pIayed nice so that you couId dig up some dirt on Cyrus.
[23:16.50]從而想挖出些Cyrus不為人知的丑聞
[23:19.36]But it didn't work, did it? 但沒能成功 是嗎?
[23:21.08]Because he is the most upstanding man I have ever met. 因為他是我見過的最正派的男子
[23:29.32]I'm sorry, Mom. 抱歉 媽媽
[23:31.56]But it turns out that Cyrus is just Iike Daddy. 但結果Cyrus和爸爸是一樣的
[23:34.92]He cheated on his ex-wife. 他背叛了他的前妻
[23:36.96]He had an affair. He feII in Iove with her. 他有了外遇 愛上了第三者
[23:41.12]I'm sorry. 很遺憾
[23:43.72]It's true. You can ask him yourseIf. 這是真的
[23:45.62]你可以親自問他
[23:55.60](RINGING ) 喂?
[23:56.76]Yeah? 這是Scott Smith辦公室 我想找Jenny Humphrey
[23:58.00]WOMAN (OVER PHONE) : This is Scott Smith 's office calling for Jenny Humphrey.
[24:01.00]-This is Agnes Andrews. -Oh, I'm sorry. 我是Agnes Andrews
[24:02.80]I mixed up your phone numbers. 哦 抱歉 我可能把你們的號碼弄混了
[24:04.40]I'm about to see Jenny. Is there something to teII her? 我正要去見Jenny
[24:07.28]Please let her know that the contracts are ready for J. Humphrey Designs. 有什么事的話 我可以轉告她
[24:08.14]請告訴她 J. Humphrey品牌的合同已經(jīng)就緒
[24:11.52]-I'II give her that message. -Thank you. 我會轉告的
[24:13.58]謝謝
[24:29.56]-There's a totaIIy cute guy over there. PENELOPE: The busboy? 那邊有個很可愛的男生
[24:31.56]巴士男?
[24:33.08]Beggars can't be choosers. 要飯還挑肥揀瘦
[24:35.68]How's your cute boyfriend, Serena? 你的可愛小男友呢 Serena?
[24:37.68]-Oh, he's not exactIy my boyfriend. -You mean he's free? 他--他還不算是我男朋友啦
[24:40.92]HazeI, I can hear your desperation from the other room. 你是說他沒女朋友?
[24:41.32]Hazel 別的房間都能聽到你的饑渴
[24:44.24]Serena, what's wrong? Serena 怎么了?
[24:46.36](GRUNTING ) 嗯...或許你說得對
[24:47.68]PENELOPE: Move over. ISABEL: Guys, move over.
[24:49.32]I think you were right.
[24:50.96]The whoIe muse thing kind of backfired. 有點跟我想的不太一樣
[24:53.28]WeII, I wouId say " I toId you so," but since I'm now 1 8, I'II refrain. 我想說早告訴你會這樣咯 不過現(xiàn)在我已經(jīng)18歲了 我要克制
[24:56.76]-What happened? -WeII, we had this amazing night. 怎么了?
[24:57.84]我們過了一個很贊的夜晚
[25:00.24]I modeIed for him, and he did this incredibIe instaIIation. 我做他的模特 他把照片美美地裝飾了一番
[25:03.36]He totaIIy Ioves you. 他肯定很愛你
[25:06.28]But then another girI showed up at the studio. . . 可是后來又有一個女孩到他工作室
[25:09.04]. . .and she modeIed for him, and they've been hanging out aII day. 她來做他的模特
[25:10.28]他們一整天都呆在一起
[25:12.60]So PabIo's aIready moved on? That was faster than I thought. 就是說Pablo已經(jīng)移情別戀?
[25:14.24]這倒比我想的要快
[25:15.92]-BIair. -It's okay, S. - Blair - 沒關系啦 S
[25:18.20]It's actuaIIy a good thing. 其實這也不是壞事
[25:19.64]This way, you can get out before you're in too far. 這樣你可以在還未陷得太深時全身而退
[25:26.00]-Oh, hey. -You missed your dad. - 嗨 - 你爸剛走
[25:27.36]He rang for an hour. 他按了一小時門鈴
[25:28.76]My dad? What are you doing with my dresses? 我爸?
[25:29.72]等一下 你拿我的衣服干什么?
[25:31.44]You know, when I Iet you in, I had no idea you'd be such a thief. 當我收留你的時候
[25:32.96]還不知道你竟然是個小偷
[25:34.72]SteaIing my contact Iist, our whoIe business. 偷走我的聯(lián)系人名單 還有我們所有的生意
[25:37.00]-I wasn't steaIing. -You know. . . 我沒有偷東西 Agnes
[25:38.72]. . .you think you're so taIented and unique, don't you? 你自以為才華橫溢 品味獨特 是不是?
[25:41.40]-No. -You know. . . 不 我沒這么想
[25:42.68]. . .three weeks ago, you were absoIuteIy nothing. 你知道嗎 三個星期之前 你還是個無名小卒呢
[25:45.12]You were a IittIe intern pinning my hem. 你只是個給我別摺邊的小實習生
[25:47.12]It was my idea to do the Iine. I found the photographer. . . 開創(chuàng)自己的時裝品牌 是我的主意
[25:50.08]. . .and the modeIs for the shoot. 我找的攝影師...
[25:50.16]和模特 來拍服裝照片的
[25:51.92]It was my idea for the gueriIIa fashion show. 是我說舉辦Guerilla服裝秀的
[25:54.16]-I have aII the contacts. -I know. You're right. 所有人都是我聯(lián)系的
[25:56.64]You're right. Just give me my dresses, pIease. 我知道 你說的都對
[25:58.92]Do you know how many taIented artists there are Iiving in BrookIyn. . . 快把衣服還給我 求你了
[25:59.20]你知道有多少"天才"藝術家...
[26:02.28]-. . .designing dresses? -Agnes, give me my dresses. 在布魯克林設計服裝嗎?
[26:04.88]-What are you doing? -These dresses are as much mine. . . Agnes 把衣服還給我 你要干什么?
[26:05.88]這些衣服也是我的
[26:07.56]. . .as they are yours. Now they beIong to nobody. 現(xiàn)在誰都別想得到它
[26:10.04]-Are you totaIIy insane? -Yes, I'm insane, Jenny! 你瘋了嗎?
[26:11.88]沒錯 Jenny 我是瘋了!
[26:17.28]What are you doing? Agnes, don't. 你要干什么? Agnes
[26:20.28]Agnes, pIease. These dresses are everything. 別這樣 Agnes 求你了!
[26:22.52]They're my entire future. 這些衣服是我的一切
[26:23.04]是我的未來!
[26:25.36](CRYING ) 你瘋了
[26:26.52]You are out of your mind!
[26:28.92]-What the heII did you do, Agnes? -You did this. By the time I get back. . . Agnes 你為什么要這么做??!
[26:31.72]你自作自受!
[26:33.40]. . .I want you and your crap out of my apartment. 在我回來之前 你趕緊帶著你的東西滾出我家
[26:44.00]-WeII, it was good to see you. -You too. - 很高興見到你 - 我也是
[26:46.80]Ah. The mythicaI Serena. 哈 你是傳說中的Serena
[26:49.52]Oh, you must be Cyrus, EIeanor's boyfriend. 您一定是Cyrus Eleanor的男朋友
[26:52.72]-How did you know who I was? -I recognized you from Aaron's studio. 您怎么認識我?
[26:54.08]我在Aaron的工作室里見過你
[26:56.80]You know Aaron? 你認識Aaron?
[26:59.00]-He's my son. -Wha-- Oh, my goodness. 他是我兒子
[27:00.36]什么 我的上帝啊
[27:03.76]You didn't catch the famiIy resembIance? 你不覺得我們長得像嗎?
[27:07.12](LAUGHING )
[27:08.76]No, it's okay. You know, I think he's quite smitten with you. 沒關系
[27:10.16]我想 他被你深深地迷住了
[27:12.96]ReaIIy? Uh, I'm not so sure. 真的嗎? 我可不確定
[27:15.96]WeII, he toId me that he took you to the CIoisters. 他告訴我 他帶你去了修道院
[27:19.40]He definiteIy doesn't do that with just anyone. 他絕對不會輕易帶別人去的
[27:22.60]You know, I'm actuaIIy gonna go stop by his studio to see him now. . . 我正準備去他的工作室看他
[27:26.24]-. . .but it was reaIIy nice meeting you. -Likewise. 不過 真的很高興認識您
[27:28.04]我也是
[27:32.48]-Oh, EIeanor. -Did you cheat on your ex-wife? Eleanor
[27:33.44]你曾對你的前妻不忠嗎?
[27:38.28]WeII, did you? Is it true? 有沒有? 是真的嗎?
[27:40.20]-Yes, it is-- -Get out. - 是的 - 滾出去
[27:52.24]I thought he was different. 我原以為他與眾不同
[27:57.88]I have to go Iie down. 我得去躺會兒
[28:00.32]PENELOPE: There's so many hot guys here. 天吶 快看那個人
[28:01.80]My God, Iook at that guy.
[28:05.96]Cyndi Lauper? Cyndi Lauper?
[28:08.08]Heh. What are you doing here? 你怎么會來這兒?
[28:10.20]My paI Cyrus caIIed me yesterday. He bought out my gig and asked me. . . 我的好友Cyrus 昨天給我打電話
[28:13.12]他包下了我的演唱會 并且請求我
[28:15.04]. . .to pIay this girI's birthday party instead. 到一個女孩的生日派對上演出
[28:17.28]I guess he's madIy in Iove with her mother. 我猜 他一定是瘋狂地愛上她媽媽了
[28:20.00]I'm Iooking for a BIair WaIdorf. 我來找Blair Waldorf
[28:25.08](CHUCKLES)
[28:26.88]How do you do? 你好
[28:28.08](MUMBLES INDISTINCTLY) 別客氣 您請便
[28:29.64]Make yourseIf at home. I. . . . Oh.
[28:31.92]我... 哦! Dorota!
[28:33.56]Dorota.
[28:35.44]This is Dorota. She's your biggest fan. 這是Dorota
[28:38.16]Oh, my. Ms. Lauper-- Wait, Ms. BIair, where are you going? 她是你的鐵桿粉絲
[28:38.20]哦 上帝呀 Lauper小姐!
[28:40.64]等一下 Blair小姐 你要去哪兒?
[28:42.88]I wanted a Harry Winston choker for my birthday. 我本想要Harry Winston的項鏈做生日禮物 現(xiàn)在我良心發(fā)現(xiàn)了
[28:45.24]Instead, I got a conscience. I've gotta go.
[28:47.00]我得走了
[28:51.88]DAN: Sorry to bother you at home. 很抱歉打擾你了 先生
[28:53.52]What was it you wanted to speak to me about? 你想跟我說什么?
[28:55.32]Uh. . . . WeII, something kind of strange happened whiIe I was at your office. 當我在您辦公室的時候 發(fā)生了一件怪事
[28:59.80]I overheard this guy taIking about you to an empIoyee. 我無意間聽到 有人和一個員工談論...
[29:03.00]He said that you were responsibIe for a fire in one of your own buiIdings. 他說 您對發(fā)生在你的一幢樓的火災負有責任
[29:07.96]He had a Iot of detaiIs. 他還說了很多細節(jié)
[29:09.44]I figured there must be some kind of expIanation. 我想 這一定是事出有因
[29:11.84]You know, if it even happened, which I'm sure it didn't. 即使事情果真如此... 我相信這肯定不是真的
[29:14.56]I know it's none of my business. I'm sorry. 我知道這不關我的事 很抱歉
[29:16.84]But he was so insistent. If he was teIIing peopIe at work. . . 但他態(tài)度堅決 我想 如果他告訴同事
[29:20.04]. . .he couId be teIIing other peopIe too. 他就可能也告訴其他人
[29:22.76]So it's out. 這樣就會人盡皆知
[29:25.48]I've had that man's death on my conscience for 20 years. 20年來 那個人的死一直讓我備受煎熬
[29:28.76]Wait, someone died? 等一下 有人死了?
[29:30.72]Dad, don't say anything eIse. 爸 別再說了
[29:33.76]He's writing a story for a magazine. 他在給一家雜志寫稿
[29:42.08]So, what's it gonna cost to make this go away? 需要多少錢 才能了結這件事?
[29:48.16]I don't want your money. 我不要你的錢
[30:07.44]If you use this against my father, I wiII destroy you. 如果你借此來對付我爸 我絕不會放過你
[30:11.00]What happened is bigger than you hating me. . . Chuck 這件事比起你恨我...
[30:13.24]. . .or me trying to make it as a writer. I couIdn't ignore this if I wanted to. 和我想成為作家 要重要得多
[30:15.92]我做不到視而不見
[30:17.84]It wiII ruin our famiIy. 這會毀了我全家
[30:21.92]Don't do it. 別這么做 求你
[30:24.08]PIease.
[30:34.36]-You're stiII here. -I sent my driver to dinner. . . 你還沒走啊
[30:37.72]. . .because I thought I'd be at the party, ringing in your birthday. 我讓司機吃飯去了 我以為...
[30:38.88]我會在派對上和你一起慶祝生日呢
[30:41.32]You threw in the toweI rather easiIy. I expected a harder fight. 你也太容易放棄了
[30:45.56]I'm smart enough to know. . . 我還期待會有一場惡戰(zhàn)呢
[30:46.04]我有自知之明
[30:47.88]. . .that getting into a war with EIeanor's daughter. . . 如果和Eleanor的女兒作對
[30:51.32]. . .is never gonna resuIt in a victory. 是必輸無疑的
[30:53.32]-So you retreated with dignity. -Who says I gave up? 所以你決定保持尊嚴 全身而退了
[30:55.64]誰說我要放棄了
[30:59.24]Oh, my God. You outmaneuvered me. You deIiberateIy Iet me win. . . 哦 上帝呀
[31:00.68]你比我技高一籌
[31:03.44]你故意讓我贏 然后憑借...
[31:05.16]. . .counting on the fact Cyndi Lauper wouId prey on my emotions. Cyndi Lauper 讓我不戰(zhàn)而敗
[31:08.28]I'm a Iawyer. I do think a few moves ahead. 我是一名律師
[31:09.64]我有備而來
[31:12.88]Some of us can't reIy entireIy on our Iooks, you know. 我們是不能以貌取人的
[31:17.20]-WeII done. -Not enough. 你做得好
[31:19.64]Fine, you're a genius. You better be good to my mother. . . 不止吧
[31:19.88]好吧 你是天才
[31:23.00]-. . .or I'II be coming for you. -Those are fair terms. 你要善待我媽 否則我饒不了你
[31:24.64]很公平
[31:26.48]Now, come upstairs and stand next to me. . . 現(xiàn)在上樓去 一會兒你站在我旁邊...
[31:28.72]. . .whiIe I teII my mom the whoIe truth about the goIden Iion. 當我告訴我媽關于金獅的實情時
[31:31.68]She'II be furious with me, so I may need an attorney. 她會對我大發(fā)雷霆 所以我需要一個律師
[31:35.20]Oh.
[31:39.84]BLAIR: You're not what I had in mind. 你跟我想像的不一樣
[31:41.52]CYRUS: WeII, you're not what I had in mind. 彼此彼此
[31:55.28]Sir, this was Ieft for you with the concierge downstairs. 先生?
[31:56.68]- 樓下的門衛(wèi)說 這是給您的 - 謝謝你
[31:59.24]Thank you.
[32:28.52](SPEAKING INDISTINCTLY)
[32:33.24]-I'm sorry I'm interrupting your work. -I thought I was seeing you tomorrow. 很抱歉 我打擾你"工作"了
[32:36.72]Serena 我以為明天才會見到你 失陪一下
[32:38.56]Right, because you're seeing DanieIIe tonight. 沒錯 因為你今晚要和Danielle約會
[32:40.80]WeII, I'm seeing a Iot of peopIe. 我是約很多人
[32:42.80]You and I just started hanging out. Did I miss the taIk. . . 咱們才剛開始約會 好不好
[32:45.64]-. . .where we decided to be excIusive? -No. 有說過要排斥其他人嗎?
[32:47.72]I don't know how it is in high schooI, but I Iike to date more than one person. - 沒有 但是... - 我不知道在高中是怎么規(guī)定的
[32:49.56]但我喜歡同時和很多人約會
[32:52.20]-You can see other peopIe too. -Thanks for the Iecture. 你也可以約其他人啊
[32:54.88]But that's not reaIIy my thing. 謝謝你肯屈尊教我 但我不可擅長劈腿
[33:02.32](SINGING )
[33:10.24]Hey, Dad. Can I come in? 嗨 爸爸 我可以進來嗎?
[33:12.40]Of course you can, Jenny. This is your home. 當然可以了 Jenny
[33:15.44]-Happy to have you back. -I'm not back yet. 這是你的家
[33:15.88]我很高興你能回家
[33:17.20]我還不算回家呢
[33:18.72]But I wiII be if you sign these papers. 如果你把這份協(xié)議簽了 我就回家
[33:21.80]You mean the papers your mother refused to sign? 你是說 你媽沒簽的那份協(xié)議吧
[33:24.16]-She didn't wanna get in the middIe. -I thought you'd come to your senses. 她不簽 只是因為她不想摻和進來
[33:27.76]You're aIready using emotionaI bIackmaiI to get your way. 我想你應該冷靜下來 好好想想
[33:27.80]你連外套都沒脫
[33:29.36]就開始要挾我
[33:31.16]Spin it however you Iike, I just need your signature. 隨便你怎么想
[33:33.76]我只需要你的簽字
[33:35.76]If I sign, it means everything you've done up to now. . . 如果我簽了這個字 就意味著
[33:38.48]. . .this Iying, cheating, manipuIation. . . 你撒謊 欺騙 暗箱操作都是對的
[33:42.00]. . .it's aII okay.
[33:44.20]And if you don't sign them. . . 如果你不簽的話
[33:46.32]. . .then everything I've done, everything, was aII for nothing. 我做的一切...
[33:47.84]都沒任何意義了
[33:51.96]I won't put my name on a piece of paper condoning who you've become. 我不想你變成那樣 我不會簽的
[33:57.96]-Fine. I'II just have to find another way. -You gonna sIeep on Agnes' couch. . . 好 那我只好找其他途徑了
[34:02.84]-. . .tiII you turn 1 8? -If that's what it takes. 什么途徑? 你打算18歲之前一直睡在Agnes的沙發(fā)上嗎?
[34:04.28]如果值得的話
[34:23.24]GOSSIP GIRL: Poor little orphan Jenny. 可憐的小孤兒珍妮
[34:25.08]Looks like she needs a Daddy Warbucks. . . 看來她需要一個爸爸
[34:27.28]. . .but Daddy Warbucks don 't grow on trees. 但爸爸是不會長在樹上的
[34:30.20]At least, not a tree that grows in Brooklyn. 至少不會長在布魯克林的樹上
[34:51.52]Mr. Smith. Hi. Smith先生?
[34:54.88]Yeah, sorry to bother you on a Sunday, um. 很抱歉 星期天還得打攪您
[34:58.16]Is there a way we can meet at your office today? 我們能不能今天在您辦公室見個面
[35:00.16](KNOCKING ON DOOR)
[35:04.64]-Can I come in? -I can't stop you. 我可以進來嗎?
[35:06.36]我也阻止不了你
[35:17.72]I want to apoIogize, son. 兒子 我想跟你道歉
[35:22.24]ApoIogize? 道歉?
[35:23.72]I never bIamed you for your mother's death. 我從沒因為你母親的死而責怪你
[35:29.12]I read that short story that, uh, Dan Humphrey wrote. . . 我看了那篇...
[35:32.88]. . .about you and your mother. I had no idea you feIt that way. Dan Humphrey寫的關于你和你母親的小說
[35:34.80]我沒想到你會那么想
[35:37.44]And it's my fauIt. 都是我的錯
[35:44.28]I know I've had troubIe being cIose to you. . . 我知道 我對你不夠親近
[35:48.96]. . .but it's not for the reasons you think. It's just hard, because. . . 但原因并不是你想象的那樣
[35:51.48]是因為每次我看到你
[35:57.32]. . .every time I Iook at you, I see her.
[35:59.64]就會想到她
[36:05.40]You miss her. 你一直想著她
[36:07.16]You have no idea. 你無法體會
[36:08.92]I've made some terribIe mistakes in my Iife. 我一生中犯了很多錯誤 但我不能一錯再錯了
[36:11.08]But I don't wanna make another.
[36:16.04]I wanna know my son. 我想了解我的兒子
[36:21.24]So any interest in going to that hockey game? 你想去看曲棍球賽嗎?
[36:26.68]I'II, uh, cIear my caIendar. 我會安排時間的
[36:33.60](WE KNOW, PLATO!'S " SATELLITES" PLAYING OVER SPEAKERS)
[36:37.36]I spoke to your sister. 我跟你妹妹談過了
[36:38.68]My, uh, pIan didn't exactIy pan out. 我的計劃沒有奏效
[36:42.48]I heard. She caIIed me. 我聽說了 她給我打電話了
[36:45.92]You been thinking about that story on Bart Bass? 你還在想那篇關于Chuck Bass的小說?
[36:49.36]Uh, yeah. I took your advice. I kiIIed it. 嗯 我聽了你的建議 我放棄了
[36:52.68]You saved that famiIy. 你拯救了他們?nèi)?br />
[36:57.16]I think it's time you save ours, Dad. 我想是你拯救咱家的時候了 爸
[36:59.68]It's so important to you to be right. That's a trait I inherited. 你必須當機立斷
[37:02.84]I'II be the first to say it. But you need to get Jenny back. . . 我得先說一下 我繼承了你的脾氣
[37:04.32]但你得把Jenny找回來
[37:06.36]. . .even if it means Ietting her win. 就算是讓她贏了
[37:15.28]So, what's the urgent question? 什么問題這么緊迫?
[37:17.60]Neither of my parents wiII sign the papers. Um, what eIse can I do? 我父母都不簽這個協(xié)議
[37:19.56]我還能怎么辦?
[37:21.32]WeII, you have one other option, but it's extreme. 你還有一個選擇 但非常極端
[37:24.24]You couId fiIe a suit to become emancipated. 你可以申請訴訟 獲得自由
[37:26.44]-What's that mean? -You'd be your own guardian. 什么意思?
[37:27.80]你可以成為自己的監(jiān)護人
[37:29.36]Your IegaI ties with your famiIy wouId be severed. 這樣就會解除跟你家人的法定關系
[37:32.48]You mean, divorce my parents? 你是說 跟我父母絕交?
[37:41.36]Okay. What do I need to do? 好吧
[37:44.40]WeII, I can't beIieve Aaron is Cyrus' son. 我該怎么做?
[37:44.76]我真不敢相信Aaron是Cyrus的兒子
[37:46.68]Of course you get the prince, and I get stuck with the toad. 當然了 你得到了王子
[37:49.88]WeII, it doesn't Iook Iike I'm gonna have the fairytaIe ending. 我卻被癩蛤蟆纏住了
[37:50.20]可是看起來 我沒有一個童話般的結局
[37:52.92]I went to have a taIk with Aaron. 我昨天去找Aaron談了
[37:54.88]-And? -And instead he had a taIk with me. - 然后呢? - 結果是他給我上了一課
[37:57.88]I tried to deal with the casual-dating thing... 我真的很努力處理我們之間隨意的約會...
[38:00.20]-...but I guess it's just not for me. -Of course not. 但我覺得我跟他不合適
[38:02.76]Because beneath that free-spirit facade, you're totaIIy conventionaI, Iike I am. 當然了 在追求自由這方面
[38:04.84]你跟我一樣傳統(tǒng)
[38:07.96]I beIieve in freedom, peopIe foIIowing their hearts. . . 不是的 我堅信自由
[38:10.68]. . .doing what they want. You know I wish I'd Iived in the '60s. 人們應該發(fā)自內(nèi)心 追尋自己的夢想
[38:13.72]You beIieve in Iong hair, peasant skirts and sandaIs. 我一直想生活在60年代
[38:14.24]你向往長發(fā) 粗布裙子和涼鞋
[38:16.60]An open relationship? I don 't think so. 但你正處在一段開放的戀愛中 我不這么想
[38:18.56]Speaking of reIationships, how are you faring with Cyrus and EIeanor? 說到戀愛 你怎么處理Cyrus和Eleanor的事了?
[38:21.96]WeII, he's not my cup of tea, but he makes my mother happy. . . 他不是我喜歡的類型
[38:24.92]. . .and he's not that bad. 但他讓我媽高興 而且...
[38:26.12]他也沒多壞
[38:27.76]-WeII, I'm proud of you. -It's not Iike I have to see him often. 我為你感到驕傲
[38:30.88]He'II come pick her up for dinner once, twice a week. 我也不會經(jīng)常見到他
[38:31.32]他只不過每周來接她吃一兩次晚餐
[38:34.04](LAUGHING )
[38:35.48]-I have to go. -Bye. - 我得掛電話了 - 再見
[38:37.68]DarIing. We have some wonderfuI news. 親愛的 我們有些好消息
[38:41.48]Thanks to you, BIair, we've been up aII night. . . 謝謝你 Blair 我們整晚都沒睡
[38:43.84]. . .taIking about Iove and death and the brevity of Iife. 我們談論愛情 死亡
[38:47.40]以及生命的短暫
[38:49.04]And we have decided that he shouId move in. Today. 我們已經(jīng)決定 他今天搬進咱們家
[38:53.04]GOSSIP GIRL: Some surprises hit you over the head like a squash racket. 有些事情讓你頭大
[38:57.16]And others sneak up on you when you're least expecting it. 有些人在你最不想見到時出現(xiàn)了
[39:00.40]-What are you doing here? -Picking you up for an afternoon. . . 你來干什么?
[39:03.36]-. . .of puppet theater in the park. -But we broke up Iast night, remember? 我來接你去公園看木偶戲
[39:05.32]你不記得我們昨晚才分手嗎
[39:08.16]Wait, how did we break up if we're not going out? 等一下 我們還沒約會怎么會分手呢
[39:10.92]Thanks for reminding me. That feeIs good. 謝謝你提醒我 感覺真好
[39:16.40]Serena, I reaIIy Iike you. Even though I grew up on the Upper East Side. . . Serena 我真的很喜歡你
[39:20.08]. . .I don't want the same Iife that my parents had. 就算是我在上東區(qū)長大
[39:20.60]我也不想重蹈父母的覆轍...
[39:23.56]SociaI obIigations and forced conversations. 因為社會的輿論
[39:27.12]Saying no to aII the things that I wanna say yes to. 就違背自己的意愿
[39:31.60]I thought you feIt the same way. . . 我認為你也是這么想的
[39:33.60]. . .and if I was wrong, I apoIogize. 如果我錯了的話 我向你道歉
[39:38.16]No. No, you were right. 不 你沒錯
[39:44.52]Uh, wait, what are you doing? Don't you wanna get dressed? 等等 你要干什么?
[39:47.24]Nope. 你不想先換衣服嗎?
[39:48.40]And sometimes the biggest surprises are the ones you spring on yourself. 不
[39:48.68]有時最大的驚喜就是自我突破
[39:52.72]Come on. 走吧
[39:57.28]Scampering about in a slip is one way to shed old skin. 擺脫束縛也是一種超越自我
[40:01.48]But will embracing free love be as easy as flinging off a pair of Fendi flats? 擁抱自由的戀愛 會像扔掉一雙Fendi鞋一樣容易嗎?
[40:07.00]Looks like someone's going barefoot in the park. 看來有人光腳去公園了
[40:10.32]X O X O, Gossip Girl. 親親抱抱 流言蜚女
[40:36.40]SubtitIes by SDI Media Group
[40:38.60](ENGLISH SDH)