影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 緋聞女孩 > 緋聞女孩第一季 >  第15篇

緋聞女孩第一季15

所屬教程:緋聞女孩第一季

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8660/s1e15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.08.17 16:33:44
[00:00.28]Gossip Girls Here-Your One And Only Source 緋聞少女在此 我是向你們提供
[00:02.89]Into The Scandalous Lives Of Manhattan's Elite. 曼哈頓名流們丑聞生活的唯一資料來源
[00:05.36]I Got Three Cases Of Champagne For Serena Van Der Woodsen. 我有三箱香檳 是給Serena Van Der Woodsen的
[00:08.62]For Me? Who's It From? - 給我? - 誰送的?
[00:10.33]Porn And Handcuffs? This Is Low, Chuck, Even For You. A片和手銬? 這真低級 Chuck 即使對你來說
[00:13.19]What's This? Chuck Said It Came For You This Morning. Whoa. Is That Coke? - 這是什么? - Chuck說是今早給你送來的 是毒品嗎
[00:16.72]How Do You Like A Brother Who Uses You As A Drug Mule? 這個讓你送毒品的哥哥 你還喜歡嗎
[00:18.98]I Can't Believe You Think Chuck Is Doing These Things. What's He Done Now? - 真不敢相信你覺得是Chuck做的 - 他又怎么了
[00:21.75]I'll Tell You What He's Done. If We're Gonna Exist Under The Same Roof, 我來告訴你他怎么了 如果我們要在同一屋檐下生存
[00:24.22]I Am Laying Down Some House Rules. No Need, Princess. Bart Already Kicked Me Out. - 那我就要定幾條規(guī)矩 - 免了 小公主 Bart已經(jīng)把我趕出來了
[00:28.08]I'm Moving Back To My Suite. I Love You, Nate Archibald. - 我這就搬回我的套房去 - 我愛你 Nate Archibald
[00:30.82]Always Have, Always Will. 一直愛 永遠愛
[00:32.58]I Want Nothing Else To Do With You, Blair. It's Over. 我不想和你再有任何關(guān)系了 Blair 結(jié)束了
[00:34.88]Jenny, If You Walk Away From Me Now, I Will Ruin You. Jenny 如果你就這么走了 我會毀了你的
[00:38.02]How Are You Gonna Do That? My Mother's Valentino Was Stolen. - 你打算怎么做呢 - 我媽媽的Valentino禮服被偷了
[00:40.62]Oh, My God. That's My Mother's Dress. Do You Think That You Can Just Send Me Off To School - 天啊 這是我媽的衣服 - 爸爸 你以為把我送去上學
[00:44.08]With A Plaid Skirt And A Metrocard, 給我件格子裙 一張地鐵卡
[00:46.08]And Everything Will Be Okay? I'm Really Sorry, Chuck. - 就萬事大吉了嗎 - 我很抱歉 Chuck
[00:48.88]I Know It Wasn't You Who Sent Me That Stuff. 我知道那些東西不是你送的了
[00:56.55]And Who Am I? 我是誰?
[00:58.02]That's A Secret I'll Never Tell. 這個秘密我永遠不會講
[01:01.48]You Know You Love Me. 你知道你是愛我的
[01:03.48]流言蜚女 第一季 第15集
[01:07.72]There Are Three Things We Do Alone- 有三件事 是我們要獨自去做的
[01:10.12]We Are Born, We Die, 出生 死亡
[01:12.12]And If We're A High School Junior Headed For College, 如果我們正面臨高中畢業(yè)升大學
[01:14.45]We Take The S.A.T. 那就還有S.A.T測驗
[01:16.62]And While The Test Is Said To Measure Our Best Traits, 而當這個測驗被視為衡量我們最佳水平的標尺
[01:19.62]Preparing For It 準備考試...
[01:21.28]Inevitably Brings Out The Worst- 自然就將最糟糕的一面表露無疑
[01:23.48]Humility Becomes Self-Doubt... 謙虛變成了自我懷疑...
[01:29.75]* Guess We're All In Trouble, Huh? *
[01:31.37]Striving Becomes Obsession. 努力追求變成了走火入魔
[01:33.72]* It's Tuesday On The Other Side Of Town *
[01:36.12]Some Are Driven To Self-Medication... 有人不得不試著自我救治...
[01:38.75]* Most Would Just Give Up For Dead *
[01:40.65]* So I Said, "Alfie, Don't Get So Upset" *
[01:43.32]* We All Get Scared Of Sticking Out Our Necks *
[01:46.35]* It's Expected
[01:48.17]While Others Cling To The Security 而有人則是通過團隊合作
[01:50.05]Of Being Part Of A Group. 尋找一絲安全感的慰藉
[01:52.98]* Ooh, Ah
[01:54.18]* Ba, Ba, Ba
[01:55.92]* Ba, Ba, Sha-Doo, Be-Doo
[01:58.12]* Ba, Ba, Ba
[02:00.12]And Anyone Who's Used To Bending The Rules 所有那些曾經(jīng)循規(guī)蹈矩的人
[02:02.69]Will Find Themselves Breaking Them. 如今也加入了破壞者的行列
[02:05.28]* Ba, Ba, Ba, Ba, Ba, Sha-Doo *
[02:08.98]* Come On, Come On * It's Time To Lose Control
[02:12.45]* Come On, Come On * Turn Off Your Radio
[02:15.75]* Come On, Come On * You're Gonna Feel All Right
[02:19.65]* Come On, Come On * Let's Do The Panic Tonight *
[02:24.48]Ugh! Dad, Don't Ever Do That Again. 爸爸 別再這樣了
[02:26.80]Just Doing What I Was Told. Time's Up. 我是按吩咐去做的 時間到
[02:28.19]I Was Instructed That Whenever Time Was Up, 我被告知無論什么時候 只要到點
[02:30.22]I Should Share That Information. Yes, But The Manner In Which You Went About It-It Was Like - 就要馬上通知 - 是的 可是你通知我所采用的方式 就像...
[02:33.17]You Were Deliberately Trying To Humiliate Me. How Bad? - 你是想要故意讓我難堪 - 很糟么?
[02:35.94]Uh... Half. I Finished Exactly Half In The Allotted Time. 呃...一半吧 我在規(guī)定時間內(nèi)完成了一半
[02:40.64]Well, You're A Smart Kid. I'm A Choker. I Choke. - 你真是個聰明的孩子 - 我很緊張 快嚇死了
[02:42.80]Mm, Just In Your Head. T - Ball. First Grade. Remember This? - 你自己嚇自己 - 棒球 一年級 記得不
[02:45.81]Bases Loaded, And I Struck Out. You Were 6. - 滿壘 我被三振出局 - 你那時才6歲
[02:48.18]The Ball Was On A Tee, Not Moving. You'll Come Through. - 球在球墊上 根本沒動 - 你會熬過去的
[02:50.45]You're Basing That On What, Exactly? 你何以得此結(jié)論?
[02:53.25]Blind Faith? 盲目信任
[02:55.25]Bye. Wait. - 拜 - 等下
[02:57.86]Dad, I'm Gonna Be Late. I'm Coming With You. - 爸爸 我要遲到了 - 我跟你一起走
[02:59.61]What? You're Walking Me To School? I Need The Exercise. - 什么? 你要送我去上學? - 我需要鍛煉一下
[03:01.99]I Made One Mistake. It Doesn't Mean I Need 我不過是犯了個錯誤 并不代表我需要戴行動監(jiān)視器
[03:03.48]A Human Ankle Monitor. You Used To Beg Me To Walk You To School. 以前你不是都求我送你上學的么
[03:05.99]You'd Cry If I Didn't Walk You To Class. That Wasn't Me. That Was Dan. - 我要是不送你到班上 你就哭鼻子呢 - 那不是我 是Dan
[03:08.92]It's True, But I Was 6, 的確 不過那時我才6歲
[03:09.98]And It An Emotional Time For Me. It Was Post-T-Ball. Jenny, What You Did Was Wrong - 那時是我的情緒起伏期 棒球后遺癥 - Jenny 你所做的事情是錯誤的
[03:13.81]And Really Out Of Character. 而且很不像你
[03:15.05]Grounding You Is Not Just About Punishment. 禁足不只是為了懲罰你
[03:16.73]We Need To Spend Some Time Together, Reconnect. Yeah, I Want That, Too. - 也是因為我們需要多點時間彼此了解 - 沒錯 我也贊成
[03:20.50]Just... Not In Public And In Front Of My Friends. 只是...不要在大庭廣眾之下 當著我朋友的面
[03:25.12]All Right. Tonight. Dinner. 好吧 那今晚 晚飯時間
[03:27.23]Okay. And I Have Group Rehearsal. 好吧 不過我要排練
[03:29.17]I'm The Alto. And I'm Really Proud, - 我是領(lǐng)唱 - 我很驕傲
[03:31.86]But We Are Connecting This Evening Over Lasagna. 不過今晚我們要邊吃鹵汁面條邊談心
[03:33.86]Hey, Jen, You Wanna Wait Up For A Second? We Could Take The- 嘿 Jen 你能等一下嗎 我們可以...
[03:37.28]Well, A-All Right, I'll See Ya At School. 那...那好吧 學校再見了
[03:44.30]2200. Fair. 2200 中等水平
[03:46.70]It's 90th Percentile. 已經(jīng)90%了
[03:47.86]Which Means Nelly Yuki Probably Got 2300. 這就說明Nelly Yuki很可能拿到2300
[03:50.48]And You Don't Even Talk To Her. Why Do You Care How She Does? 你都不跟她講話的 干嗎在意她如何
[03:52.86]Nelly Yuki Has Her Sights Set On Yale, Too. Nelly Yuki也想上耶魯?shù)?br /> [03:55.73]What Are The Odds 有多大幾率
[03:56.36]Of Them Accepting Two Girls From Constance? 他們會收康斯坦斯的兩名女生啊
[03:58.11]And Have You Seen Nelly Yuki's Extracurriculars? 你有看過Nelly Yuki的課外活動成績嗎
[04:00.53]I Need To Kick Her Well-Rounded Ass. 我必須得把她全面打敗
[04:02.73]And They Say You've Lost Your Edge. Nelly Yuki Must Be Destroyed. - 他們還說你已經(jīng)失去斗志了呢 - 一定要打敗Nelly Yuki
[04:06.20]Why Do You Keep Saying Her Name? Because It's Nelly Yuki. - 你干嗎老提她名字啊 - 因為她是Nelly Yuki
[04:09.36]Ew, Gross. Incoming-Chuck. You Ready? - 真惡心 Chuck來了 - 你走嗎
[04:12.05]No, I Gotta Wait For Dan. He's Pretty Stressed. 不 我要等Dan 他快被壓垮了
[04:14.05]He Doesn't Do Well With Tests, So... Performance Anxiety? - 他不擅長考試 所以... - 性功能障礙么
[04:16.81]Bye, Blair. 拜 Blair
[04:23.90]She Really Needs To Tone Down On The Social Niceties. 她對社交禮節(jié)的要求有點太過了吧
[04:26.17]It's Embarrassing. Eventually, The Two Of You - 真是尷尬 - 事實上 你們兩個
[04:27.98]Are Gonna Have To Work Out Your Issues. What Issues? I'm Issue-Free. - 應該把問題好好解決一下 - 什么問題? 我沒有問題
[04:32.03]And, Uh, Based On My Exhaustive Research, 并且呢 根據(jù)我的詳盡研究
[04:34.43]So Are You. 你也如此
[04:37.00]Georgina? Georgina?
[04:37.76]According To My Very Reliable Sources, 根據(jù)我非??尚诺木€報
[04:39.76]Georgina Sparks Is Nowhere Near Our Fair Isle. Georgina Sparks在離我們很遠的地方
[04:42.20]She's In Switzerland, Dating The Prince Of Belfort. 她在瑞士 跟貝爾福王子約會
[04:45.50]There's A Prince Of Belfort? Uh-Huh. 有這么個王子?
[04:47.50]And She's Dating Him? Oh, Thank God. - 她在跟他約會? - 感謝上帝
[04:50.10]Now You Can Enjoy The Gifts She Mailed You 現(xiàn)在你可以安心享受
[04:52.10]With Peace Of Mind... And Maybe Chuck In The Room. - 她送你的禮物了 - 還有在房間等你的Chuck
[04:55.16]Oh, Shoot. Except We're Siblings. 該死 我們可是姐弟
[04:57.70]Georgie Always Brought Out The Devil In You. Georgie 總是能引發(fā)出你魔鬼的一面
[05:00.03]Part Of Me Is A Little Disappointed She's Not Here. 我心里還真有點失望她人不在這兒
[05:02.40]Mm, I Wonder Which Part. It's Been A While Since I Saw The Old Serena. - 我很好奇有多少點 - 我已經(jīng)和過去的Serena分別好久了
[05:05.05]Well, Thanks To Her, 多虧了她
[05:05.73]The New One Has To Break 2000 On Her S.A.T.S. 新的Serena S.A.T.考試突破了2000
[05:07.95]So If You Could Just Go Smarm Elsewhere... 所以麻煩你去拍別人馬屁吧
[05:10.05]The Offer Still Stands. I Know A, Uh, Lovely Little Redhead 我的邀請依舊算數(shù) 我知道有位可愛的紅發(fā)辣妹
[05:13.55]That's Just Dying To Be You For The Day. Oh, I'll Leave The Cheating To You, Chuck. - 正迫不及待地代替你(考試)呢 - 作弊的事你自己來就好了 Chuck
[05:16.97]I Plan On Taking The S.A.T.S Myself. 我要靠自己的實力來參加考試
[05:21.23]You Have No Idea How Lucky You Are. 你真不知道自己有多幸運
[05:23.26]Seriously, Jenny. 真的 Jenny
[05:23.94]I Would Do Anything To Be A Freshman Again. Junior Year Sucks. - 只要能重回一年級 讓我做什么都行 - 三年級太討厭了
[05:26.73]Nate Doesn't Call. I'm Not Ready For The S.A.T.S. Maybe I Should Join Kati On The Kibbutz In Israel, - Nate沒給我電話 我也沒準備好參加考試 - 或許我該和Kati一起去以色列的集體農(nóng)場
[05:31.26]Quit Now. You Guys, It's Just A Test. - 現(xiàn)在就退學 - 拜托 不過是個考試而已
[05:33.76]Look, Cram Session Tonight. My Dad's Making Lasagna. 聽著 今晚要臨陣磨槍 我爸爸會做意大利面條
[05:36.26]My Brother's Got Tons Of Flash Cards, 我哥有大把的閃視卡片(專門用來做練習的卡片)
[05:38.26]And I'm Totally Available To Help. 而我也完全有空幫忙
[05:40.26]That Won't Be Necessary, Little J. 沒那個必要 小J
[05:42.30]You Girls Are All Taken Care Of, 你們盡管放心好了
[05:43.87]Courtesy Of Blair Waldorf S.A.T. Prep And Spa. Blair Waldorf的誠摯邀請 S.A.T.考前準備以及溫泉水療
[05:46.93]Are You Serious? If You're Gonna Sweat The Test, It Better Not Clog Your Pores. - 你說真的? - 你要是想為了考試拼命 最好還是不要把毛孔都阻塞吧
[05:50.11]This Evening At My Penthouse, You'll Find Personal Tutors, 今晚在我的大屋 你們還會有私人輔導
[05:53.16]Hot Stone Massages, Mani-Pedis And An Amazing Acupuncturist 熱石按摩 手腳美甲 還有一位非常出色的針灸醫(yī)生
[05:55.90]Who Specializes In Mental Acuity. 專治精神緊張
[05:58.00]Guess That Beats My Dad's Lasagna. I'll Flickr Over Some Photos For You. - 看來我爸的意大利面明顯輸了 - 我會拍幾張照片給你的
[06:01.16]Oh, It's Upperclassmen Only. I'm Sure You Understand. 只能高年級學生參加的 希望你能理解
[06:03.93]Totally. 當然
[06:10.06]Wait Up, B. 等等 B
[06:13.06]I'm So Glad I Didn't Book That Flight To Tel Aviv. 還好我沒定機票去特拉維夫(以色列城市)
[06:15.49]Spotted In The Halls Of Constance-Little J. Realizing 在康斯坦斯的學校大廳 小J意識到
[06:18.73]That Age Really Does Come Before Beauty. 年紀果然勝于美貌
[06:23.07]S.A.T.S? S.A.T.測驗?
[06:23.86]Yeah. Yeah, And, Uh, Soccer? 是啊 是 踢球?
[06:26.55]Why Not Give The Old Ball A Kick? 干嗎不去踢幾腳好球呢
[06:27.98]Season's Just Around The Corner... In October. 這比賽可眨眼就到了....就在十月
[06:30.36]No, No, You Know What? I Have To Stop Doing That. 不不 我不能再這樣了
[06:32.17]I'll Just Focus On Myself And My-My Test And My Prep. 我要專心 專心考試 準備考試
[06:34.67]What Other People Do Or Don't Do Is About Them, Absolutely. 其他人做什么是他們的事 與我無關(guān)
[06:37.44]Not A Good Tester, Huh? 不擅長考試 是吧
[06:41.93]Oh, Chuck, I Had No Idea You Felt That Way About Me. Chuck 我不知道你對我有這種感覺
[06:44.93]Good To Know You're At Least Still Kind Of Funny. 很高興知道你還有保留一絲幽默
[06:47.96]Hey, I'm So Sorry. 嘿 我很抱歉
[06:48.98]I've Been Completely Off The Radar The Past Few Days. 過去這幾天我真的是太沒心沒肺了
[06:50.97]New Home, New Family. It's Okay. 新家庭 新家人 沒什么的
[06:52.36]Yeah, It's, Um, Pretty Overwhelming. 是啊...讓人喘不過氣
[06:55.48]Yeah, I-I've Been A Little Overwhelmed Myself Lately. 是啊 我最近也是有點呼吸困難
[06:58.06]Well, You Wanna Hang Out... Study? 你想跟我一起... 學習嗎?
[07:01.17]Mmm. Ooh. I Wanna Take Whatever S.A.T. Prep Course 恩 只要有你參加的S.A.T.考前準備課
[07:03.46]You're Signed Up For. 我統(tǒng)統(tǒng)不會錯過
[07:04.81]Well, It's Not Too Late. 現(xiàn)在還不晚
[07:06.67]Okay. I'm In, Then. 好 那我來
[07:08.87]I'll See You. 回頭見
[07:13.84]You Always Did Know How To Leave 'Em Wanting More. 你的確很懂得如何放長線釣大魚
[07:19.36]Oh, My God, Georgina. 天啊 Georgina
[07:27.75]What Are You Doing Here? Well, I Told You I Was Coming. - 你怎么會在這兒 - 不是告訴你我要來了嗎
[07:30.49]Didn't You Get My Gifts? Uh, You're Supposed To Be In Switzerland Dating A Prince. - 沒收到我的禮物嗎 - 你不是在瑞士和王子約會嗎
[07:35.69]Luckily Daddy Didn't Need The G5. 還好老爸不需要G5
[07:37.75]Haven't You Missed Me? 你不想我嗎
[07:39.95]How Could I Not? 怎么會
[07:41.61]Okay. You Don't Want To Throw Me A Homecoming Party. 好吧 你不想給我開歡迎派對
[07:43.68]I Get It, But Let's Have A Cocktail, 我理解 不過我們?nèi)ズ纫槐?br /> [07:46.69]Catch Up. 續(xù)續(xù)舊
[07:49.69]S., You're Really Gonna Hurt My Feelings, S 你真的要讓我傷心么
[07:53.00]And You Know How I Get When My Feelings Are Hurt. 你知道我受傷時會怎樣的
[08:00.50]Great. I'll See You Tonight. 很好 晚上見
[08:02.12]It's So Weird Seeing You. It's Almost Like I Never Left. 見到你的感覺真奇怪 就好象我從沒離開過
[08:10.51]Spotted In The Courtyard- 在院子里
[08:11.82]Serena Looking Like She's Seen A Ghost- Serena像撞鬼般失魂落魄
[08:14.20]The Ghost Of Parties Past. 而這只鬼來自過去的狂野生活
[08:23.08]Jenny, Why Did You Want To Meet Here? Well, I've Been Thinking- - Jenny 為什么要在這里見啊 - 我一直在想...
[08:26.37]What's The One Thing That No One In Our Group Has, 有什么東西是我們這群人都沒有的
[08:28.43]I Mean, Not Even Blair? Compassion? - 連Blair都沒有? - 同情心?
[08:31.95]No, A Boyfriend. You Know, If I'm Gonna Make It To Queen, 不 是男朋友 你知道 如果我要當皇后
[08:34.43]I Need A King. Queen Elizabeth Never Had A Boyfriend. - 那就需要有個國王 - 伊麗莎白女王從沒交過男朋友啊
[08:36.93]But She Only Had The Spanish To Conquer, 可是她還有西班牙要征服呢
[08:38.50]And I Have Blair Waldorf. Let's Talk Qualifications. 而我的征服對象是Blair Waldorf 我們先說說基本要求
[08:41.03]He Has To Be Cute, But Not Full Of Himself. 一定要帥 但不能太自戀
[08:45.37]He Has To Be From The Right Kind Of Family... 一定得是出身正經(jīng)人家
[08:47.83]Ugh, But Not Disgusting. 但不能那么惡心
[08:53.88]Come On. 快來
[09:00.17]I'm So Sorry. Are You Okay? 對不起 你沒事吧
[09:01.93]Yeah, Uh, My Lunch Isn't, Though. 沒事 不過我的午餐就不是了
[09:04.81]Oh, Linus. Linus
[09:06.68]Let Me Give You... My Last Dollar. 我來給你...我最后一塊錢
[09:11.96]Oh, I Couldn't. 我不能要
[09:13.14]You Shouldn't Be Walking The Streets With No Money. 你不能身無分文的在街上走吧
[09:15.68]Let's Just Settle For An I.O.U. Then. 那我們就立張借據(jù)吧
[09:17.75]It's Just A Hot Dog. 不過是個熱狗
[09:19.25]That Was Just My Excuse To Give This To You. 不過是我想把這個給你的借口
[09:22.84]Here's My Number. 我的電話號碼
[09:25.13]Thank You. 謝謝
[09:27.57]I Mean, It's Fine. 我是說 沒什么
[09:29.18]I Mean, I'm Really Not Even That Hungry. 其實我也沒那么餓
[09:30.69]Well, If You Change Your Mind... 好吧 如果你改變主意了
[09:41.08]What Are You Doing? He's Gorgeous. 你干嗎啊 他多帥啊
[09:43.85]He's A Dog Walker. 他是遛狗的
[09:44.89]I Need A King, Not A Jester. 我要的是國王 不是小丑
[09:47.94]Come On. Let's Go Lurk Outside Dalton. 來吧 我們?nèi)テ渌胤綄ふ耀C物
[09:58.15]Hey. Vanessa. - 嘿 - Vanessa
[09:59.26]You're Nate, Right? You Play A Very Small But Crucial Role 你是Nate 對吧 你在我的視頻中扮演了一個
[10:02.26]In My Video Project. Oh, That's Right. - 非常重要的小角色 - 噢 沒錯
[10:03.89]I Remember You Following Dan Around With Your Video Camera. Hey, Nate. - 我記得你拿著DV機跟著Dan到處轉(zhuǎn) - 嘿 Nate
[10:07.01]What Are You Doing Here? I Mean, I Know The Coffee's Good... 你怎么來了 我知道這里咖啡是不錯
[10:09.87]Since I've Taken Every S.A.T. Prep And Review Class 因為我已經(jīng)把這附近所有的SAT準備課程
[10:11.89]In The Five Boroughs, I Figured Why Not Pay It Forward? So-So You Don't Need These? - 都上過了 我就想何不助人為樂呢 - 那這些你都不要了?
[10:15.51]You Know, I've Actually Already Taken It. 我已經(jīng)都上過了
[10:16.89]My Parents Don't Want Me Going To U.S.C., 我父母不想讓我去念U.S.C.
[10:18.89]So I Had To Make Sure My Scores Were Good Enough 所以我要確保我的成績足夠優(yōu)秀
[10:20.15]To Get In Without Their Help, Which, Thanks To These Books, 能讓我靠自己的實力被錄取 多虧了這些書啊
[10:22.84]They Were, So I'm Done. While We All Love Hearing About The Struggles Of The Idle Rich, - 的確如此 所以我不再需要了 - 我們都喜歡聽富家少爺努力奮斗的故事
[10:27.62]Dan's Got A Fine Tutor Right Here. 不過Dan已經(jīng)有位好老師了
[10:29.80]I Ace Every Practice Test I Take, 我所有測試的成績都是A
[10:31.57]So We Don't Need Your Hand-Me-Downs. Um, You Know What? Th-This Is Actually Pretty Good. - 所以我們不需要你的二手貨了 - 知道嗎 這真的很及時
[10:35.45]This Looks Good. Thank You. Is There A Reason You Insist - 很不錯謝謝你 - 你這樣堅持裝絕望
[10:37.20]On Looking So Desperate And Needy? She's Been Like That Since We Were Kids- - 裝可憐 是有什么苦衷嗎 - 她從小就這樣
[10:40.76]Venomous Without Provocation. It's Better Than Being A Charity Case. - 沒有惡意的毒舌 - 還是拿去做慈善吧
[10:43.09]She's Rude, Too. I See That. - 也很無禮 - 看的出
[10:45.27]Yeah. Well, I Gotta Get Going, 好吧 我該走了
[10:48.24]But I Hope These Are Useful. 不過希望這些能派上用場
[10:49.63]Oh, Yeah, Yeah, Very. Thank You. 當然當然 非常感謝
[10:55.45]What? 干嗎
[10:56.46]They're-Hey, Every Little Bit Helps. 這些...嘿 一分錢也是錢啊
[11:16.33]Is This Really The Best Place For Us To Talk? 這里真的適合我們聊天嗎
[11:18.45]You Of All People Know 你最清楚
[11:19.38]Nothing Gets Me Talking Like A Cosmo. 一副淑女樣的我 可是什么都說不出來的
[11:27.40]A Lot Has Changed Since We Used To Hang Out, Georgie. 現(xiàn)在和我們以前不同了 Georgie
[11:29.95]I Know. I Get It. No, You Don't Get It, Or You Wouldn't Have Sent Me - 我知道 我明白 - 不 你不明白 否則你就不會送給我
[11:33.26]All Those So-Called Gifts In The First Place. 那些所謂的禮物了
[11:35.57]Oh, Come On, Sweetie. Those Were Funny. 別這樣 親愛的 鬧著玩嘛
[11:37.89]Get Over Yourself. I Was Just Trying To Make You Laugh. 別這個樣子 我只是想逗你開心
[11:40.33]How About This- How About For One Night, 這樣如何 就今天一晚
[11:43.07]We Hang Out Like Old Times, But Unlike Old Times, 我們像以前那樣玩 但不會和以前一樣
[11:45.40]I Won't Get Out Of Control, Unless You Want Me To. 我是不會讓自己失控的 除非你同意
[11:48.32]I Mean, I Can Totally Get Out- 我可是絕對能夠完全...
[11:49.51]No, Okay. I-I Won't Get Out Of Control, 不會啦 好吧 我不會讓自己失控的
[11:51.21]And I Totally Respect That. 我會注意的
[11:52.74]Please Stop Me Any Time You Feel Like Answering. 你要想答應我 請隨時打斷我
[11:55.10]Any... Time. Come On. 隨時都可以 來吧
[12:02.76]One Drink, But Only One. 一杯 但就這一杯
[12:06.30]Cheers. 干杯
[12:14.35]Where Are All The Tutors? 輔導老師呢?
[12:15.71]And The Masseuses? And The Smoothies? - 還有按摩師 - 還有奶昔呢
[12:18.13]All That I Have Promised You Is Waiting. 我答應你們的一切都在候著呢
[12:19.89]And While It Gives Me Great Pleasure 這讓我非常高興
[12:21.49]To Think Of Us Crossing That S.A.T. Finish Line Together, 想到我們要一起邁過S.A.T考試的終點
[12:24.20]Before The Race Can Begin, 在比賽開始之前
[12:25.46]You Need To Be Made Aware Of One Little Thing. 有一件小事是你們需要注意的
[12:31.15]Nelly Yuki, Top In Our Class, Nelly Yuki 我們班的尖子
[12:33.76]Summer Schooled At The Sorbonne. 在杜爾邦大學上暑期課程
[12:34.70]Lots Of People Do Summer At Sorbonne, Including Me. 很多人都去的啊 包括我
[12:37.57]True. Penelope, You May Be A National Merit Scholar, 沒錯 Penelope 你也許是拿了優(yōu)秀畢業(yè)生獎學金
[12:41.30]But Nelly Yuki Is A Merit Scholar... 但Nelly Yuki不只是優(yōu)秀畢業(yè)生
[12:43.51]A Peabody Scholar 還拿了Peabody獎學金
[12:44.62]And An Intel Science Talent Search Finalist. 并且是因特爾科學獎的決賽選手
[12:46.95]Isabel, You're A Concert Pianist, Isabel 你是個鋼琴家
[12:50.01]But Itzhak Perlman Himself Gave Nelly Her Very First Violin. 但Itzhak Perlman把他的第一把小提琴送給了Nelly (20世紀小提琴之王)
[12:53.57]Hazel... Hazel...
[12:56.22]You're Just Along For The Ride, 'Kay? 你沒什么可競爭的 好嗎
[12:58.21]But If Any Of Us Wants To Live Out Our College Dreams, 但如果我們想要實現(xiàn)自己的大學夢
[13:00.45]We Have To Find Nelly Yuki's Weakness 我們就必須找出Nelly Yuki的弱點
[13:02.38]And Exploit It. 善加利用
[13:03.51]So What's It Gonna Be- Aromatherapy Or Annihilation? 那會是怎樣呢? 是要芳香療法還是全軍覆沒?
[13:12.18]What's The Plan? 有什么計劃?
[13:24.24]It Was, Like, The Worst Thing Ever, 那簡直是最糟糕的一件事了
[13:25.26]And Then-And Then, Do You Remember? 之后...你記得嗎
[13:26.38]Do You Remember When We Ran Out Of Money? 你記得我們沒錢的時候嗎
[13:28.04]And Then I Had To Flash The Bartender 我不得不對著酒保露體
[13:30.12]'Cause We Ran Out Of Money. Wait, Wait. Oh, My God. 因為我們身上沒錢了 等下等下 天啊
[13:34.35]Remember When We Were Savannah And Svetlana? Oh, Savannah. - 記得我們是Savannah和Svetlana的時候嗎? - Savannah
[13:37.77]Savannah! Savannah!
[13:39.10]I Totally Forgot About Savannah And Svetlana. Svetlana. 我完全把Savannah和Svetlana給忘了
[13:42.65]Wait, No, I Think We Were Tiffany And Angel That Night. 等下 不對 那晚我們是Tiffany和Angel
[13:46.33]Oh, You Could Talk Me Into Anything. 噢 你就是把我賣了我也會跟你走的
[13:48.95]Hey, Ladies, Can I, Uh, Get You Guys Another Round? 嘿 兩位 我們能請你們再喝一輪嗎
[13:51.46]Ooh. No, Thank You. 不了 謝謝
[13:54.83]My American Girlfriend, 我這位美國女朋友
[13:56.70]So Uptight. 太保守了
[13:58.13]They Think The Drink Lead To The Sex. 她們以為喝酒就會被騙上床
[14:01.07]No, No, No, I Wasn't Being Rude. 不不不 我不是故意冒犯
[14:02.89]I Just Didn't Want To Take Anything 我只是不想白白接受別人的好意
[14:04.57]If I Couldn't Offer Anything In Return. 而我卻無以為報
[14:06.38]We'd Be Happy With Just One Dance. 跟我們跳支舞就足夠了
[14:09.32]Aw. Aw. I'm Afraid I Have Two Left Feet. 抱歉我這人天生肢體不協(xié)調(diào)
[14:11.88]Aw, This Is What Is The Practice For. Come On, Lady. 這正是派上用場的地方 來吧 姑娘
[14:15.01]Opa!
[14:18.96]Who Is That? 是誰啊
[14:20.02]Um, No One. Uh, Thank You For Calling Back. 沒誰 謝謝你回電話
[14:22.57]Ahh! Nadine The Beauty Queen. How Can I Help You? 我是女王Nadine 有什么事嗎
[14:25.45]I Don't Have Time For This. 我沒時間開玩笑
[14:26.57]Do You Want 1 Or 2 G's? 要1G還是2G
[14:28.68]Can You Just Give It- Some Dealer You Know? - 拜托你給我.. - 你認識的毒販么?
[14:31.70]I Didn't Realize I Brought My Grandmother. 沒想到我竟然跟外婆一起出來玩
[14:35.83]I Have To Go. 我該走了
[14:38.83]Hey, Come Here. 嘿 過來
[14:43.68]Whoo! 我太蠢了 真是太蠢了
[14:45.18]I'm So Stupid, So, So, So, So Stupid.
[14:48.68]You Don't Sound Stupid. You Sound Drunk. 聽起來你可不蠢 倒是夠醉的
[14:50.71]What Have You Been Into? 你惹上什么麻煩了啊
[14:52.71]Georgina. Georgina
[14:54.21]Good News Is, She Doesn't Want Anything Except To Party. 好消息是 她除了狂歡什么都不想要
[14:57.21]Bad News Is, I Partied. 壞消息是 我參加了
[14:59.71]Care To Paint A Picture? Does This Party Require Clothes? 介意描述一下嗎? 這狂歡用穿衣服的么?
[15:02.88]I'm Supposed To Be At Dan's Studying. 我本來該和Dan一起學習的
[15:05.38]I Called To Tell Him I'd Be Late, 我跟他說我會遲到
[15:07.38]But Not This Late. I-I Just Have To Call Him And Say- 但沒想到這么晚 我要打電話給他 告訴他...
[15:10.71]That Instead Of Studying With Him, 你之所以沒和他一起學習
[15:12.71]You're Out With Your Old Pal Georgina. 是因為和老友Georgina出去了
[15:14.71]No. I Don't Want Him To Know She Exists. 不 我不想他知道有這么個人
[15:16.82]My Mom, Blair, Even You Can't Stand Her. 我媽媽 Blair 連你都受不了她
[15:18.95]Dan Of All People Cannot Know Georgie. Dan是最不能知道Georgie的人
[15:23.68]Can You Help Me? 你能幫我嗎
[15:26.51]Say You Need Me. 說你需要我
[15:27.43]Chuck! Chuck!
[15:28.29]Hearing You Scream My Name Is More Than Enough. 聽你吼我的名字就足夠了
[15:31.08]I'll Take Care Of It And Pick You Up In Ten. 交給我吧 10點我去接你
[15:38.88]Hey, I've Been Wondering Where You Were. You Mean All Of Your Life? - 嘿 我一直在想你在哪兒呢 - 你這輩子都在想么?
[15:41.91]Uh, Don't Take This The Wrong Way, Serena, 別誤會 Serena
[15:44.07]But You Sound Just Like This Jackass We Know. Serena Has Food Poisoning. - 不過你聲音真的很像我們認識的一個混蛋 - Serena食物中毒了
[15:47.44]She's Too Sick To Come To Your Playdate. Put Her On The Phone. - 她病得很厲害 不能去跟你約會了 - 讓她接電話
[15:51.95]The Bathroom Doesn't Get Reception. 衛(wèi)生間里沒信號
[15:54.72]Somehow I Don't Believe You. And I'd Like To Say I'm A Little Glad About That, - 我沒辦法相信你 - 不得不說 對此我很高興
[15:58.57]But My Poor, Sick Sister Has Asked For My Assistance 但是我可憐的姐姐 請我?guī)兔?br /> [16:01.44]In The Matter, So I'll Leave It At This- 所以我就把話帶給你
[16:03.15]She's Not Coming. Don't Try Calling. 她去不了了 別費神打電話了
[16:05.38]Humphrey, Always A Pleasure. Humphrey 愿為你效勞
[16:23.63]I'm Gonna Have To Call You Back. Hey. 我會給你回電話的
[16:26.06]Beautiful Day You're Ruining, Isn't It? Do Me A Favor, Please, And Leave Serena Alone. - 美好的一天就這么被你毀了 不是嗎 - 我拜托你 離Serena遠點兒
[16:30.45]It Was Serena I Was Doing A Favor For. 是Serena要我?guī)兔Φ?br /> [16:31.99]All I Know Is Before Spring Break, 我知道的就是在春假之前
[16:33.99]Everything Was Great. It Was Good. 一切都很順利 很好
[16:35.51]Now Break's Over, She's Not Quite Herself, 現(xiàn)在春假結(jié)束了 她就像變了個人一樣
[16:37.13]And I'm-I'm Trying To Think, What Has Changed In Her Life? 我不禁想知道 她的生活中改變了什么呢
[16:40.54]Oh, The Bass Family Moved Into It. 噢 Bass一家的介入
[16:43.21]Dan, Hi. Dan 嗨
[16:45.32]Hey. Hey, How You Feeling? 嘿 你好些了嗎
[16:47.95]Good. My Migraine's Gone. 很好 已經(jīng)不頭疼了
[16:51.08]Migraine? I Thought You Had Food Poisoning. 頭疼? 你不是食物中毒嗎
[16:54.02]Yeah, That Came After. 是啊 之后是的
[16:56.83]What Exactly Happened Last Night? 昨晚到底怎么了
[16:57.85]I Already Told Him. 我已經(jīng)告訴他了
[16:59.38]I'm Asking You. 我在問你
[17:02.58]Well, I Got Food Poisoning, And Then Chuck Helped Me Out. 我食物中毒了 之后Chuck幫了我
[17:05.51]Okay, Where Exactly Did You Eat 好 那你是吃了什么東西
[17:06.70]That You Got This Killer Food Poisoning Migraine? Can We Drop The Interrogation? - 讓你得了這纏人的食物中毒偏頭痛? - 可以停止審訊嗎
[17:09.60]As Soon As You Tell Me Where My Girlfriend Is. I'm Right Here With You. - 只要你告訴我 我女朋友在哪兒 - 我就在你眼前啊
[17:17.65]Look, I- I Gotta Go To Class. 好了 我該去上課了
[17:20.13]I Can't- I Can't Do This. 我...我沒辦法
[17:25.80]This Is Exactly Why I Didn't Want Her To Come Back. 這就是為什么我不希望她回來
[17:27.65]She's Been Back A Day Already And Look What's Happening. 她才回來一天 瞧瞧已經(jīng)發(fā)生了什么
[17:30.63]If It's Really That Bad, 如果真的有那么嚴重
[17:31.77]Why Don't You Just Tell Him About Her? 你干嗎不跟他直說呢
[17:34.77]I Can't. I'll See You Later. 我沒辦法 回頭再說
[17:40.64]Look, I'm Not Stupid. 瞧 我不是傻子
[17:41.98]I Know You're Not Really Interested 我知道你們對于我家
[17:43.19]In How My Family Owns Half Of Tribeca. Of Course We're Interested. - 如何擁有一半的Tribeca并不是真的感興趣 - 我們當然感興趣了
[17:45.78]You're The Newest Member Of Our Little Club. Which Is Only For The Smartest Girls Of The Junior Class. - 你是我們社團的最新成員 - 只接納三年級最聰明的女孩子
[17:50.06]Our Junior Class Only Has 30 Girls. 我們班總共就30個女生
[17:51.67]We're Already An Elite Club. Can I Go Now? 我們已經(jīng)是精英了 我可以走了嗎
[17:51.81]We're Already An Elite Club. Can I Go Now?
[17:55.15]You What Would Be Hot? You, Us At G Spa. I Don't Drink. - 你說這樣好不好 我們?nèi)プ鯣 Spa - 我不喝酒
[17:59.12]Saks Fifth? Hate Shopping. - 那去Saks Fifth? - 討厭逛街
[18:00.42]Yogurt On The Steps? Lactose-Intolerant. Look, I Really Don't Want Any Friends. - 坐樓梯上吃酸奶? - 消化不了乳糖 我真的不需要朋友
[18:03.41]All I Want Is To Be Alone 我只想一個人待著
[18:04.60]And To Never Listen To Flo Rida Ever Again 再也不用聽Flo Rida的歌
[18:08.19] What Happened? A Little Backstage Hit It And Quit It? 怎么了 在后臺發(fā)生了一夜情嗎
[18:10.53]What? No, My Boyfriend Broke Up With Me At A Flo Rida Concert. 什么? 才不是 我男朋友在Flo Rida 的演唱會上把我甩了
[18:13.84]One Minute We Were Waving Our Hands In The Air 前一分鐘我們還隨著音樂揮手
[18:15.54]Like We Just Didn't Care, And The Next... 好象根本沒事發(fā)生 可接下來....
[18:27.91]Since The Dalton Guys Were A Bust, 既然道爾敦的男生都這么差勁
[18:30.04]How About Collegiate? 那找大學生怎樣
[18:31.41]The Boys' Lacrosse Team Is Working Out Just Around... 男子曲棍球隊就在附近訓練
[18:34.86]Jenny, Look. Jenny 看啊
[18:36.82]What Did I Tell You About That Dog Walker? 我怎么跟你說的遛狗的人來著
[18:38.43]There Are No Kings On Craigslist. Craigslist網(wǎng)站上是不會有國王的
[18:43.36]But I Don't Think He's The Walker. 但我覺得遛狗的人不是他吧
[18:45.44]I Think He's The Owner. 他是主人罷了
[18:50.59]I Spy My King. 我找到了我的國王
[18:56.76]Hi. 嗨
[18:57.37]Hi. How Have You Been? 嗨
[19:07.05]* Hey, My First Flo Stopped A Gold Diggin' Woman * * Hey, My First Flo Stopped A Gold Diggin' Woman *
[19:09.55]* Money Cash Flow All Big-Faced Hundreds * * Money Cash Flow All Big-Faced Hundreds *
[19:11.55]* Stuntin' On The Pole, Got Them D-Boys Runnin' * * Stuntin' On The Pole, Got Them D-Boys Runnin' *
[19:14.08]* Shorty Got Both Broke, Can't See What's Coming * * Shorty Got Both Broke, Can't See What's Coming *
[19:16.58]* On My Elevator, Get It Up * * On My Elevator, Get It Up *
[19:18.31]Oh, God. Not That Song. 天啊 不要放那首歌
[19:21.22]Nelly Yuki, What's Wrong? It's Like It's Happening All Over Again. - Nelly Yuki 怎么了 - 感覺一切又在眼前發(fā)生了
[19:24.76]That Song Just Reminds Me Of My Boyfriend... 那首歌讓我想起了我男朋友
[19:26.94]My Ex-Boyfriend, I Should Say. 前男友 應該說
[19:28.51]Oh, No. Did He Dump You? That's Horrible. 不是吧 他把你甩了? 真是過分
[19:33.13]W- W-What Was His Name? Brad? Bill? 他叫什么名字? Brad? Bill?
[19:35.99]Todd... Jansen. Todd... Jansen
[19:40.03]There's Nothing Like The Fresh, Sharp Pain Of A Breakup. 沒什么比分手的痛苦更讓人難受了
[19:43.64]Believe Me, I've Had My Fair Share Of Heartache, 相信我 我也嘗到過心痛的滋味
[19:46.16]But This Is About You. 但現(xiàn)在是為了你
[19:47.23]Tonight You're Gonna Come Over To My House, 今晚你到我家來
[19:49.39]And Just Cry Till You Get It All Out Of Your System. I Can't. I Have To Be Focused Tomorrow. - 把所有一切不快都通通哭出來 - 不行 我要為了明天而集中精力
[19:52.77]You Can't Focus When Something's On Your Mind, 心里有事 你怎么能集中精力呢
[19:55.11]Now Can You? Come, Come, Come. Tell Me All About It. 怎么可以呢 來吧來吧 跟我說說
[20:09.50]I Guess I'll Just Take The Check, Please. Okay. 麻煩給我結(jié)帳吧 謝謝
[20:11.27]Hey, Hold That, Will Ya? 嘿 等一下 好嗎
[20:13.14]Daylight Savings Moved To March. Maybe No One Told You. I Know I'm Late. - 夏令時改到三月了 看來沒人告訴你吧 - 我知道我遲到了
[20:17.52]Coffee, Nate? 咖啡嗎 Nate
[20:18.34]Yeah, Thanks, Cora. 謝謝 Cora
[20:21.49]You Two Know Each Other? I've Been Here Before. - 你們認識? - 我以前來過
[20:24.01]Are You Telling Me You Come All The Way To Brookn 你是要告訴我 你大老遠跑到布魯克林
[20:25.93]For Greek Food? Well, When I'm In Brooklyn, I Like To Come Here, Yes. - 就為了吃希臘食物? - 如果我人在布魯克林 我就會過來這里的
[20:28.80]'Cause You're In Brooklyn All The Time. 而剛好你一直都在布魯克林
[20:31.52]Well, My-My Father's In Rehab A Couple Blocks Away, 我爸在兩條街外的那間勒戒所里
[20:34.38]And, Uh, Which, By The Way, Is Why I'm Late. I Was... 所以...這也是我遲到的原因 我...
[20:37.24]Visiting Hours... I'm Sorry. I Didn't Mean To- - 探視時間 - 抱歉 我不是故意...
[20:41.08]No. I Mean, It's Not Like It's Some Big Secret. 沒什么 這也不是什么天大的秘密
[20:43.27]It Was On The Front Page Of Every Newspaper In The City. 曾經(jīng)上過這里每份報紙的頭條
[20:46.50]I Guess It Was, Yeah. 我想是吧
[20:47.86]Sometimes After I'm Done Seeing Him, 有時我見過他之后
[20:50.22]I'm Not Ready To Go Back And See My Mom Just Yet, 同時又沒準備好見我媽媽
[20:52.51]So I Come Here And I Sit And Just, Uh... 我就到這兒坐下
[20:55.42]Think About How Hard It Is 考慮要站在哪一邊
[20:57.27]To Know Whose Side You're Supposed To Be On, 對你來說是多難的事情
[20:58.90]Mom Versus Dad, Kid In The Middle? 父母站兩邊 孩子夾中間
[21:03.84]Confession... I Read One Of Your Practice Essays. 我坦白....我看了你的一篇練習文章
[21:08.92]You Left It In A Book That You Gave Dan, 你夾在送給Dan的那些書里
[21:12.24]And That's Why I Called You- To Apologize. 所以我才叫你過來 為了跟你道歉
[21:18.99]Why? 為什么
[21:20.90]Because... I Judged The Cover, 因為...我以貌取人
[21:24.30]But Now That I've Read The Book, 但現(xiàn)在我了解了其中的內(nèi)容
[21:26.28]I Figured You Were Owed Some Apologetic Souvlaki, 我就想至少該請你吃個
[21:28.93]At The Very Least. 道歉漢堡 (Souvlaki 希臘漢堡)
[21:39.60]Hey, Georgie. It Was Good To See You Last Night. 嘿 Georgie 昨晚能見到你真好
[21:42.60]When Did You Say You Were Going Back To Belgium? 你說什么時候回比利時來著?
[21:44.37]Uh, Switzerland, Actually, 是瑞士
[21:45.74]And I'm Supposed To Leave Tomorrow, 應該是明天走
[21:47.35]But I'm Not Going Until I Get A Chance 但在我有機會補償你之前
[21:48.72]To Make It Up To You First. Oh, Nothing To Make Up. I Had Fun. - 我是不會走的 - 不需要什么補償 我玩得很開心
[21:51.72]No, You Didn't. I Mean, Until After You Left, 不 你沒有 直到你走之后
[21:54.97]I Don't Think I Really Heard What You Were Saying. 我才知道我并沒有聽你的話
[21:57.00]I- I Didn't Get It. You've Really Changed. 我沒明白 你真的變了
[22:01.52]Yeah, I Have. 是的 沒錯
[22:02.55]I Don't Mean To Sound Corny, 我不想顯得我很老套
[22:03.76]But... It's A Real Inspiration To Me. 但...這對我真的很有啟發(fā)
[22:07.65]Really? 是嗎
[22:08.48]I Mean, Look, I've Always Thought 你瞧 我一直都認為
[22:09.75]That I Am Who I'm Going To Be For The Rest Of My Life, 我這輩子都會這樣下去
[22:13.08]And Even Those Times When I Maybe Don't Like Myself, 即便是那些我討厭自己的時刻
[22:17.51]Well... You Can't Decide To Be Somebody Else. 你無法決定讓自己成為其他人
[22:22.26]No, You Can. Yeah, Listen, Let's Have Dinner. - 不 可以的 - 好了 我們一起吃晚飯吧
[22:25.69]I- I Mean, I Want To Hear About Your Life, 我想多聽聽你的事
[22:27.17]And If You Can Change, Maybe There's Hope For Me, Too. 如果你能改變 或許我還有救
[22:30.72]No, I-I Have To Study. I Have S.A.T.S In The Morning. 不行 我得學習 明天我要參加SAT考試
[22:33.03]It'll Just Be An Hour. We Can Time It. I Promise. 就一個小時 我們可以計時 我保證
[22:35.24]The Hardest Drug On The Table Will Be... Perrier. 桌子上最烈性的藥物將是...礦泉水
[22:39.44]Spotted- Serena Van Der Woodsen Serena Van Der Woodsen
[22:41.62]Being Given A Real Life Multiple Choice Question- 遇到了現(xiàn)實中的多項選擇題
[22:44.99]"A"- Go Home And Study, "A" 回家學習
[22:47.54]"B"- Get A Good Night's Sleep, "B" 好好睡一晚
[22:50.11]"C"- Call Your Boyfriend "C" 打電話給男友
[22:52.53]Or "D"... 或者"D"...
[22:56.77]An Hour. 就一個小時
[22:57.78]None Of The Above. 以上皆非
[22:59.68]Good. 很好
[23:00.50]Hope That Wasn't The Wrong Answer, S. 希望你沒選錯答案 S
[23:02.51]This Test Doesn't Grade On A Curve. 這道考題可不會按等級曲線評分的
[23:05.92]Card) All Right, "Capacious"- 好了 "Capacious"
[23:07.33]Looks Like "Spacious." What Does It Mean? Roomy. 看起來很像Spacious 什么意思呢 寬敞
[23:11.24]Oh, Yeah. 好極了
[23:13.34]"Captious." "Captious"
[23:14.87]Looks Like... 看起來像...
[23:17.00]That Looks Like "Capacious." 看起來像"Capacious"
[23:19.71]Oh. I Can't Concentrate. 我無法專心
[23:21.03]Sound Of Your Own Voice Distracting You? 嫌你自己的聲音煩人了?
[23:22.51]No. It's, Uh, Serena, Actually. 不是 是因為Serena
[23:26.20]We Had An Argument. 我們吵架了
[23:27.33]I'm Home! 我回來了
[23:30.14]Look It. Trig Identities Are Memorized, 瞧啊 三角等式都記住了
[23:32.23]My Latin Is Resurrected, And My Lit Paper's Finished. 拉丁文都復習過了 文學報告也寫完了
[23:34.90]Impressive. Mm-Hmm. 表現(xiàn)不錯啊
[23:36.70]Huh. Seeing As You've Returned The Valentino, 既然你已經(jīng)歸還了Valentino
[23:38.92]And You've Logged Ten Hours Of Volunteer Work 也義務地幫Betty在店里工作了10小時
[23:40.91]With Betty At The Shop... - 我解禁了? - 我有東西給你
[23:41.96]I'm Not Grounded Anymore? I Have Something For You.
[23:48.38]No Way! 搞什么
[23:52.63]Oh! It's Not Exactly The Same As The One You Pawned, 這和你典當?shù)哪桥_不是一模一樣
[23:55.29]But... 不過
[23:58.12]Thank You, Dad! 謝謝爸爸
[23:59.05]You Know, Jen, No One's Happier Than Me To See This. Jen 沒人比我看到這場面更開心的了
[24:00.38]Do You Know How Much It Costs To Get A Zipper Repaired? 你知道修個拉鏈要多少錢嗎
[24:02.29]Yeah, I Figured Since You'd Be Spending So Much Time At Home... Wait. What? - 是啊 我想既然你要常常待在家里 - 等下 什么?
[24:06.04]So I Guess You're Still Grounded. Dan. - 看來你仍未解禁 - Dan
[24:08.27]Dad, Wait. I Met This Really Nice Guy, 爸爸 聽我說 我認識了一個很不錯的男孩子
[24:09.95]And I'm Supposed To Meet Him In The Park For Lunch Tomorrow. Well, Grounded Or Not Grounded, - 明天午飯時間我要去公園里見他的 - 無論禁足與否
[24:13.01]You're Not Old Enough To Date. It's Not A Date. He's Just A Friend. - 你都不夠年紀約會的 - 不是約會 只是個朋友
[24:16.17]Who Is This Guy? You Don't Know Him. He Goes To Unity. - 這人是誰啊 - 你不認識的 他上聯(lián)合學院的
[24:19.07]Wait, Upper East Side Unity? Technically, That's Upper West Side, Dad. - 上東區(qū)的大學? - 應該是上西區(qū) 爸爸
[24:21.61]How Are You Helping? I Thought You Wanted To Take A Break From That Whole Crowd. - 你搗什么亂啊 - 我以為你想暫時離開那群人的
[24:23.88]What "Whole Crowd"? The One That Made You Feel Like Compromising Your Character - 什么人啊 - 那些讓你覺得為了要和他們一起
[24:26.82]Was A Prerequisite To Hanging Out With Them. So It's Okay For Dan To Date Someone Rich, Though? - 不得不委屈自己的人 - 那Dan和有錢人約會就沒問題 是嗎
[24:30.41]Well, It's Not Without Its Complications. Believe Me. 我日子可不好過 相信我
[24:32.31]I Thought You Said It Wasn't A Date. 你不是說不算約會嗎
[24:37.78]Ugh!
[24:43.60]It Was Nice There For A Minute. It Was. - 本來剛剛還挺好的 - 是啊
[24:46.23]Hey, S. 嘿 S
[24:47.14]I'm Just Sipping A Gingko Biloba Blended 我正在喝銀杏調(diào)酒
[24:49.04]And Wondering How Your Stomach Migraine Is. 想知道你胃里的偏頭痛好了沒有
[24:51.58]Call Me So I Don't Worry. 打給我好讓我放心喔
[24:54.10]How You Doing, Nelly Yuki? 你怎么樣啊 Nelly Yuki?
[24:56.82]My Upper Trapezius Seems To Hold A Lot Of Sadness. 我的上斜方肌似乎承受了很多悲傷
[25:03.06]Something Tells Me You'll Be Feeling Better Very Soon... 我有預感你很快就會感覺好起來的
[25:06.77]Any Minute. 很快
[25:08.18]No. I Think I Should Just Go Home And Study. 不了 我還是回家學習好了
[25:16.86]Uh, Mr. Jansen Is Here To See Miss Yuki. Jansen先生是來見Yuki小姐的
[25:19.92]Todd's Here? Todd來了?
[25:22.11]Do I Have Cushion Face? 我臉上有印子嗎
[25:23.37]A Little. 一點點
[25:31.04]Hello, Todd. 你好啊 Todd
[25:32.61]Hi, Nelly. Blair Said It Was All Right If I Came. 嗨 Nelly Blair說我可以過來的
[25:35.73]For A Siberian Ginseng Pedi? 來做西伯利亞人參修甲嗎
[25:37.63]No. 不是的
[25:41.92]I Really Feel Bad About How Things Ended, Nell. 我們之間的事我很遺憾 Nell
[25:44.74]So Do I. 我也是
[25:45.63]Can We Talk About It? In Private? Okay. - 我們談談好嗎 私下里 - 好的
[25:52.57]Thank You, B. 謝謝 B
[25:59.61]Lucky For Us, 我們真走運
[26:00.44]Mental Acuity And Common Sense Rarely Come In The Same Package. 難得有人這么精力充沛 又這么有腦子
[26:05.41]Oxygen Facials, Anyone? 有人要做補氧護理嗎
[26:07.74]Next Time Your Sister's Band Is In Town, 下次你姐姐的樂隊再到這里
[26:09.58]I Want Front Row Seats. 要給我前排座位喔
[26:11.27]You Don't Strike Me As A Lesbian Punk Fan. 我沒想到你會對女同志龐克樂隊感興趣
[26:14.82]You Know, I Am Almost Offended By How Much 知道嗎 你對我的低估 真讓我覺得
[26:16.67]You Underestimate Me, Ms. Abrams. 有點想發(fā)怒 Abrams小姐
[26:18.59]You Like Punk? Oh, I Didn't Hear You S - You Said "Punk"? - 你喜歡龐克音樂? - 我沒聽見你說龐克
[26:21.40]'Cause You Had Me At "Lesbian." 光是女同二字就把我打擊到了
[26:23.48]Oh, Right. Didn't See That One Coming. 好吧 真的沒想到
[26:26.98]Hey, Tell Me Something. Yes? - 嘿 我有事想問你 - 什么
[26:29.48]Why Do You Do S.A.T. Practice Tests 你干嗎要做SAT的練習
[26:31.33]If You're Not Planning On Taking The Exam? 你都沒準備參加考試
[26:34.93]To Help Dan Study. 為了幫Dan學習
[26:36.33]I'm A Filmmaker. Best Education For Me Is Making Films. 我是個導演 對我來說最好的學習就是拍片子
[26:40.54]I Can't Never Met Anyone 我從沒遇到過有誰
[26:42.28]Who Thought College Was Optional. 認為大學不是必經(jīng)之路的
[26:44.41]My Parents Are Artists. My Sister's A Musician. 我父母是搞藝術(shù)的 姐姐是音樂人
[26:47.31]Just Like Going To An Ivy Is Your Family's Way, 就像你們家人都上常春藤一樣
[26:49.54]Not Going To College Is Mine. 我們家不用上大學
[26:51.92]Think Your Parents Want To Adopt A 17 Year Old? 你父母愿意收養(yǎng)個17歲的兒子嗎
[26:54.49]Maybe? 有可能嗎
[27:02.69]So... 那么...
[27:05.97]I Guess This Is Good Night, Then? 我想該說晚安了吧
[27:09.31]I Don't Live Here, You Know. 我不住這兒
[27:11.10]No, I Know. 是 我知道
[27:12.87]I'm Just Grabbing My Laptop. 我只是來拿電腦的
[27:18.96]Do You Want To Come Inside? 要一起進來嗎
[27:26.49]God. It Does Feel Like That Doorstep Moment. 天啊 這真像電影里的橋段
[27:29.31]And What Moment Would That Be? 那會是怎樣的橋段呢
[27:37.97]Yeah. That's The Moment. 是啊 就是這樣
[27:53.55]Can I Get You Two A Cocktail? 二位要喝一杯嗎
[27:57.06]Oh. I'm Fine With My Diet Coke. Thank You. 我喝健怡可樂就行了 謝謝
[28:01.84]Um, Yeah, Me, Too. Thanks. 我也是 謝謝
[28:05.20]So... Tell Me About Dan. 跟我說說Dan的事
[28:07.47]I Did. Oh, Come On. - 我說過了 - 拜托
[28:08.56]His Last Name And His Zip Code? Scintillating Details. 他的姓和郵政編碼 還真是關(guān)鍵的細節(jié)
[28:11.74]Come On. He's Part Of Serena Second Edition. 來吧 我要知道他對新版的Serena起了什么作用
[28:14.85]* So Tell Me
[28:19.30]Well... 好吧
[28:21.57]I- I Like The Way I Feel When He Looks At Me. 我喜歡他看著我時的那種感覺
[28:24.74]How? 是怎樣的
[28:27.52]Like... 就像...
[28:29.70]Like I Wanna Believe In Myself. 讓我對自己有信心
[28:33.72]I- I Know. 我知道
[28:34.80]You Think It's A Clich? 你覺得很老土 是吧
[28:36.64]Uh, No. No, Sweetie. I- I-I Think It's... 不 沒有 親愛的 我覺得這...
[28:41.12]It's Incredible. 不可思議
[28:43.01]Yeah. 是啊
[28:44.21]Look... I Know I May Not Be 你瞧 我知道我或許不是
[28:47.16]Your Most Trusted Friend Right Now, 你現(xiàn)在最信賴的朋友
[28:48.68]But I Think I Know The Old You Pretty Well. 但我對過去的你十分了解
[28:52.42]Yeah, Better Than, Um, Anyone, Actually. 是啊 比任何人都清楚
[28:54.61]Well, From Where I Sit, It Would Take... 在我看來 這需要...
[28:58.20]A Lot To Bring That Person Back. 花很大工夫才能把那個人找回來
[29:04.25]Um... I'm Gonna Call Him, Actually. 我該給他打電話了
[29:07.41]He's Pretty Nervous About Tomorrow, 他特別緊張明天的考試
[29:08.91]So I Wanna Wish Him Luck. So I'll Be Back. 我要祝他好運 很快就回來
[29:13.51]* Whole Thing * Whole Thing
[29:15.51]* It's Time To Let It Explode * It's Time To Let It Explode
[29:19.85]* I'm Starting, Ooh * I'm Starting, Ooh
[29:39.75]That Was Quick. Yeah, He Didn't Pick Up. - 真是快啊 - 恩 他沒接
[29:41.85]Oh, You Can Try Him Again Later. Yeah. 過一會兒你再打好了
[29:44.16]Okay, I'd Like To Propose A Toast. Okay. - 好 我要敬杯酒 - 好
[29:48.46]To The New You. 敬全新的你
[29:50.76]To The New Me. 敬全新的我
[29:52.40]Cheers. 干杯
[30:12.75]Ooh. You Don't Look So Good. 噢 你看起來不太好
[30:14.98]You Okay, S.? 你沒事吧 S?
[30:16.94]No, I'm Not Okay. 不 我有事
[30:19.80]Wait, How Did We Get Here? What Are We Doing Here? 等等 我們怎么會在這兒 我們做了什么
[30:24.03]Oh, My God. I'm Supposed To Be At Hunter College. 天啊 我應該去Hunter大學的
[30:26.97]If Memory Serves, And It Usually Does, 如果沒記錯的話 而且通常也是如此
[30:29.81]They Don't Let You In If You're Late. Oh, My God. - 他們不會希望看到你遲到的 - 天啊
[30:32.62]I'm Thinking Eggs. 我想吃雞蛋
[30:35.10]Do You Want... Florentine Or Benedict? 你是要佛羅倫斯蛋堡還是班納迪蛋堡?
[30:38.75]Wait. I Was Drinking Soda, Georgie. 等下 我昨天是在喝蘇打水啊 Georgie
[30:40.75]Yeah, Until You Switched To Patr驨. 是啊 直到你換成了調(diào)酒
[30:43.14]Look, Don't Worry. I Called Lily And Covered Your Ass. 別擔心 我給Lily打電話幫你掩護了
[30:45.66]So... You're Welcome. 所以...不用謝
[30:47.73]No, You-You Knew I Had S.A.T.S This Morning. 不對 你知道我今早有SAT考試的
[30:50.31]Which Is Why I Brought You Here 所以我才帶你來這兒
[30:51.51]Instead Of Letting You Go Home With One Of Your Many Suitors. 而不是讓你和某個追求者一起回家
[30:53.89]You Know The Guy With The Ironic Mustache? 你知道那個長著很搞笑胡子的家伙嗎
[30:55.82]You Two Took Over The Deejay Booth. Wait, A Mustache? What Are You Talking About? - 你們兩個霸占了DJ臺 - 等等 什么胡子 你在說什么啊
[31:00.01]I Guess You Haven't Changed As Much As You Thought. 我想你并沒有改變多少
[31:15.41]Chuck? Chuck, Hey. I'm In Trouble. Chuck? Chuck 嘿 我有麻煩了
[31:18.46]Look, I Think I Can Still Make It, 我想我現(xiàn)在還來得及
[31:19.78]But Please Go To Hunter, 不過請你現(xiàn)在去Hunter
[31:21.56]Try To Keep The Doors Open Until I Get There. 在我到那兒之前 千萬別讓門關(guān)上
[31:27.24]Hey! 嘿!
[31:32.85]Last Night Was Strange, But Very Fun. 昨晚真是奇怪 不過很有趣
[31:35.86]???Like... Five Hours Ago? 我們說過再見好象才...不過5個小時?
[31:39.46]I'm Taking You Somewhere. I'm Going Somewhere-To Work. - 我要帶你去個地方 - 我要去工作的地方
[31:41.62]Get Someone To Cover For You. I Can't Just Jump In The Car With You - 找人幫你頂班 - 我不能因為你人出現(xiàn)在這里
[31:44.34]Because You Decide To Show Up. Well, I'm Not Asking You To. - 就隨便上你的車 - 我沒要求你啊
[31:46.22]This Is A Onetime Offer, And There's A Clock Ticking. 這是一次性的邀請 時間不多了喔
[31:52.56]But... 可是...
[31:58.29]Fine. I Am Intrigued. 好吧 我很好奇
[32:10.42]You Wish Your Brother Good Luck Today? 祝你哥哥好運了嗎
[32:12.92]Yeah. 恩
[32:18.81]May I Be Excused? 我可以失陪一下嗎
[32:19.94]No, You May Not. 不行
[32:22.25]And We Are Not Gonna Walk Around This House All Day 我們不能整天在這個大房子里碰面
[32:23.84]And Not Talk To Each Other. 卻一句話都不講
[32:26.84]Fine. You Want Me To Speak? I'll Speak. 好吧 你要我說是吧 那我說
[32:30.45]You've Completely And Entirely Prejudged The Upper East Side. 你對于上東區(qū)的人完全是妄下定論
[32:33.05]Maybe You Shouldn't Speak. Dad, I Learned My Lesson On My Birthday. - 或許你還是不說的好 - 爸爸 生日那天的事我已經(jīng)得到教訓了
[32:35.55]Asher's Not Like Those Girls. He's Different. Asher和那些女孩子不同 他不一樣
[32:37.47]I Mean, He's Nice And Polite And He Likes Animals. 他人很好 有禮貌 也喜歡動物
[32:42.66]Please Let Me Go Today? 今天就放過我吧
[32:45.69]So You Didn't Cancel? 你沒取消約會嗎?
[32:47.62]I Thought You'd Change Your Mind. 我以為你會改變主意的
[32:52.71]I Haven't. 我沒有
[33:02.82]Nate, I Don't Know About This. Nate 我不知道
[33:06.94]I Can't. I Didn't Even Study. 不行 我都不學習的
[33:09.66]Yeah, And You Still Made Great Scores 是 但你做的練習測驗仍然都拿到了高分
[33:10.88]On Your Practice Tests. 那是為了好玩
[33:12.12]That Was For Fun.
[33:14.39]Listen, There's Nothing Wrong With Keeping Your Options Open. 聽我說 你有其他的選擇并不是錯事
[33:17.49]I Don't Think Your Parents Are Gonna Be Mad At You 我想你父母不會因為你選擇自己的路
[33:19.18]For Choosing Your Own Path... 而對你生氣
[33:20.35]Unless They're Related To My Parents. 除非他們和我爸媽是親戚
[33:29.41]Okay. Right Now I'm Going Inside, 好吧 現(xiàn)在我要進去了
[33:32.07]And I'm Not Looking Back, Or I Might Change My Mind. 我是不會回頭的 不然我就該打退堂鼓了
[33:44.05]...Do Really Well. What?
[33:46.71]Rough Night? 昨晚沒睡好嗎?
[33:48.28]Yeah, And Not In A Good Way. 是的 而且不是好事
[33:51.20]Todd Doesn't Wanna Get Back Together. No? - Todd不想和我復合 - 是嗎?
[33:53.89]But He Said... 可他說...
[33:54.86]We Stayed Up All Night Having The Same Conversation 我們整晚都在說同一個話題
[33:56.85]About Why We Broke Up Over And Over Again. Unbelievable. I Can't Believe It. Crazy. - 一次次地討論我們?yōu)槭裁捶质?- 難以置信 真是瘋了
[34:01.42]Dogboy. I'm So Sorry. Oh, My Gosh. That's Awful. 這混蛋 我很遺憾 太過分了
[34:03.69]I Got No Sleep, Spent The Whole Night Crying. 我一夜沒睡 一直都在哭
[34:07.54]Okay. Well, Good Luck. 好了 好運喔
[34:14.13]Do You Really Think This Is Gonna Work? 你認為這真的有用嗎
[34:15.98]Yes, But I Also Believe In Insurance. 是的 不過我這人還信保險呢
[34:20.22]From Her Calculator. 她計算器里的
[34:21.77]You Never Did Tell Us How You Got Todd To Play Along. 你還沒說過怎么說服Todd的呢
[34:24.73]Isabel, What Are You Doing Later Tonight? Isabel 你今晚有什么安排嗎
[34:26.92]Uh, Not Todd. Okay, Well, - 不要Todd - 好吧
[34:29.23]I Guess I'm Gonna Have To Come Up With Something Else. 看來我得想辦法找其他人了
[34:34.47]Dan... Where's Serena? Dan...Serena在哪兒?
[34:36.57]Uh, I Don't Know, But I Bet Chuck Does. 我不知道 不過我肯定Chuck知道
[34:38.54]Ugh. Well, I'll Try To Save A Seat For Her. Yeah, I'll-I'll Keep Calling. - 好吧 我盡量給她留個位置 - 我會繼續(xù)打給她的
[34:44.99]Hey, Serena, It's Me- A- A Very Worried Me 嘿 Serena 是我 非常擔心你的我
[34:47.88]Concerned About A Very Missing You. 擔心一個銷聲匿跡的你
[34:49.56]Hi. I'm Serena Van Der Woodsen. 嗨 我是Serena Van Der Woodsen
[34:59.68]How'd You Do? 你怎么樣
[35:00.94]Uh, Not My Finest Hour. 不是我最好過的一個小時
[35:02.37]I Finished, But... I Kinda Had A Lot On My Mind. 題是做完了 不過...腦子里有太多事
[35:05.64]I'll Keep Calling. 我會一直打給她的
[35:06.95]Yeah. I Think I Know Where To Find Her. 是啊 我想我知道去哪里找她
[35:11.07]Hey, S. It's B. 嘿 S 我是B
[35:12.73]Now I'm Really Worried. 現(xiàn)在我真的很擔心你
[35:15.42]I'm Gonna Go Home And Change, 我現(xiàn)在回家去換衣服
[35:16.77]And Then... 然后...
[35:25.28]Call Me. Bye. 打給我 拜
[35:54.72]Hey. 嘿
[35:58.66]What's Going On? 發(fā)生什么事了
[36:01.94]Um... Nothing. I'm Fine. 沒什么 我沒事
[36:03.84]No, You're Not, And You Need To Stop Saying That. 不 你有事 不許再這么說了
[36:06.01]Hey. Come Here. 嘿 過來
[36:08.52]Where Were You? 你去哪兒了
[36:10.05]She Was With Me. 她和我在一起
[36:13.40]What He Means Is, We Were Both At Home. 他意思是說 我們兩個都在家
[36:15.63]Um, My Stomach Started Acting Up Again. Oh, Okay. A Food Poisoning Relapse? - 我的胃又開始疼了 - 噢 好 食物中毒再次發(fā)作?
[36:19.80]Look, If-If-If You Didn't Study Enough 你瞧 如果你沒有好好準備
[36:21.57]And You're Freaked Out, I Can - I Told You. I Was Sick. - 你害怕考試 我完全可以... - 我告訴你了 我病了
[36:25.95]You Paid Someone Else To Take The S.A.T. For You, 你花錢讓別人幫你考試
[36:28.35]And That's The Best You Can Do? What Are You Talking About? - 這就是你最好的辦法了? - 你在說什么啊
[36:31.32]I'm Talking About The 5-Foot-Nothing Redhead 我在說一個5尺高的紅頭發(fā)女生
[36:33.49]Claiming To Be Serena Van Der Woodsen. 自稱是Serena Van Der Woodsen
[36:34.97]I'm-I'm Pretty Sure That Wasn't You. Chuck, What Did You Do? I Told You To Keep The Doors Open. - 我很肯定那不是你 - Chuck 你做了什么啊 我告訴你不要讓學校關(guān)門
[36:39.04]When I Got There, They Were Closed. Yeah, They Don't Keep The Doors Open. - 我到那時門已經(jīng)關(guān)了 - 是啊 門不會一直開著的
[36:42.39]I Was Thinking On My Feet, Just Trying To Help. 我只能自己想辦法 我是想幫你
[36:46.73]I'm Not Mad. Okay, I'm Just Worried. 我不生氣 好嗎 我只是很擔心
[36:49.56]I've Been So Worried About You. 我一直都在擔心你
[36:52.30]Please, Help Me Understand What's Going On Here. 拜托 讓我明白這是怎么回事 好嗎
[37:00.10]Can We Talk Tomorrow? 我們明天再談 好嗎
[37:02.10]I'll Call You. 我會打給你的
[37:05.06]I'm Sorry. 對不起
[37:15.26]I'm Sorry, Too. 我也很抱歉
[37:28.04]Chuck, You Went Too Far. Chuck 你太過分了
[37:29.27]And So Did You, Sis. 你也一樣 姐姐
[37:30.30]Look, I Feel Foolish For Admitting It, 你瞧 我很不愿意承認
[37:34.34]But Obviously, I've Come Late To This Party. 但顯然這個派對我來得太晚了
[37:36.30]English, Please. 請講英語
[37:37.40]What's Georgina Got On You? Chuck... - Georgina到底抓著你什么把柄 - Chuck...
[37:40.34]Dan I Understand, But What's So Bad You Can't Even Tell Me? Dan我還能理解 但有什么至于壞到你都不能告訴我的?
[37:58.01]Oh, Hi, Sweetie. 嗨 親愛的
[37:59.30]Let Me Just, Uh, Call Some Room Service- 我來...叫一下客房服務
[38:00.71]I Don't Want You To Ever Contact Me Again. 我不希望你再找我了
[38:04.19]Just Because Of A Few Nights Of Harmless Fun? 就因為幾晚無害的狂歡?
[38:05.96]It Wasn't Fun Waking Up And Not Knowing Where I Was, 醒來時不知身在何處 那不叫開心
[38:09.52]It Wasn't Fun Missing The S.A.T.S, 錯過SAT考試不叫開心
[38:12.01]And It Definitely Wasn't Fun Lying To Dan. 對Dan撒謊更加不叫開心
[38:15.64]And This Is All My Fault Because... 這全是我的錯 因為...
[38:17.37]It's My Fault, 是我的錯
[38:18.68]Because I Make Huge Mistakes When I'm With You. 因為我和你在一起時 就會犯下嚴重的錯誤
[38:22.15]So You Want To Distance Yourself From Your "Mistakes" 所以你想讓自己遠離那些錯誤的方法
[38:24.21]By Staying Away From Me? 就是遠離我?
[38:25.97]You Were There, Too, Serena. 你也曾經(jīng)歷過的 Serena
[38:28.50]It Was Just As Much You, If Not More - This Is Not About Last Year. It's About Last Night. - 因為你就是這樣一個人 - 這與去年無關(guān) 我在說昨晚
[38:32.73]Like You Were Just Some Innocent Bystander 說得好象你就是個無辜的旁觀者
[38:34.36]Who Walked In On - I'm Not Talking About It, Georgina! Okay? - 進了圈套... - 我不會再說那件事的 Georgina! 好嗎?
[38:41.19]And Neither Are You. 你也不要再提了
[38:43.79]If I Go Down, 如果要下地獄
[38:45.00]You Go Down With Me. 我一定會拉上你
[38:48.10]In The Meantime, 在這之前
[38:49.42]Stay Out Of My Life. 離我遠遠的
[38:52.84]I Don't Need Anybody In My Life Who Doesn't Want To Be There. 我不需要那種不歡迎我的人
[38:55.36]Then We're Agreed. 那我們講好了
[39:23.14]You Must Be The Unity Boy. 你一定是那個聯(lián)合學院男生吧
[39:24.73]Uh, Hopefully, There's Not Another One On His Way. 希望不會有其他男生也在往這兒來
[39:27.43]Name's Asher, And I Do Go To Unity. 我叫Asher 的確是在上聯(lián)合學院
[39:31.32]Hi. 嗨
[39:34.97]Asher? Asher?
[39:39.37]What Are You Doing Here? 你怎么來了?
[39:40.82]I Was Just Gonna Ask The Same Thing. 我也正要問這個問題
[39:42.65]Uh, Since You Couldn't Come To The Hot Dogs, 因為你沒能來吃熱狗
[39:44.45]I'm Bringing Them To You. 所以我就買來給你了
[39:47.11]Sorry To S-Surprise You, Sir. 很抱歉意外打擾你 先生
[39:50.30]That's So Sweet, Especially Since 真是體貼 特別是因為
[39:51.96]My Unreasonable Father Has Grounded Me For Life. 我那個不講理的老爸要讓我禁足一輩子
[39:54.40]I'm Standing Right Here. 我人可在這兒呢
[39:55.52]I Wish More Of My Friends' Parents 我希望我朋友的家長能夠
[39:57.79]Cared Enough To Ground Them When They Messed Up. 在他們犯錯時 足以關(guān)心到想要對他們禁足的地步
[39:59.99]Looks Like Our Queen Wannabe Found Her Perfect King. 看來我們這位未來皇后找到了她的完美國王
[40:04.31]Well, Since You're Here... 既然你來了
[40:06.60]With A Year's Supply Of Hot Dogs, 還帶著一年份的熱狗
[40:09.91]Maybe You'd Like To Come In. 或許你愿意進來坐坐吧
[40:11.65]We Hear He's A Unity Man. 我們聽說他是聯(lián)合學院的學生
[40:13.73]Guess Big Brother's Been Teaching Little Sis 看來老哥有教會妹妹
[40:16.04]How To Snag The Ones With A Trust Fund. 該如何栓住那些有信托基金的家伙
[40:18.43]Hi. 嗨
[40:25.37]Hey, Buddy, There You Go. 嘿 伙計 給你
[40:27.57]Aw! Georgie, Hey! Georgie 嘿
[40:30.22]Bad Boy. 真不乖
[40:31.84]Sorry He Disturbed You. 抱歉打擾你了
[40:33.58]Uh, It's Fine. I Love Dogs. 沒什么 我喜歡狗
[40:35.03]Really? Do You Have Any? No. Uh, We Used To Have A Cat, - 是嗎? 你有養(yǎng)狗嗎 - 沒有 以前養(yǎng)過貓
[40:38.19]But, You Know... Sister... Allergies. 但是...妹妹過敏
[40:40.36]Now The Cat-Iggy-Lives In Florida With My Grandma. 現(xiàn)在那只貓在我佛羅里達的外婆家
[40:44.05]I... He Doesn't Write. He Never Calls. 他從來不寫信 也不打電話
[40:47.31]I'm Sorry To Hear That. 真是遺憾
[40:48.55]It's Just A Cat. 不過是只貓而已
[40:52.42]Um. I'm Sarah, By The Way. 我是Sarah
[40:54.44]I'm Dan. Nice To Meet You, Sarah. 我是Dan 很高興見到你 Sarah
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚州市萬博宇輝家園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦