BBC News, I’m Jon Shin
A police officer has told a court in South Africa that shots, a woman screams and then more shots were heard at the home of the Paralympic champion Oscar Pistorius on the night that his girlfriend Reeva Steenkamp was killed. Andrew Harding was at the Pretoria court.
Jon Shin為你播報BBC新聞。
一名警察告訴南非法庭,在殘疾運動員冠軍奧斯卡·皮斯托利斯女友瑞瓦·史蒂恩卡姆帕被殺當(dāng)晚,聽到從皮斯托利斯家中傳來的槍擊聲、女子呼叫聲和更多槍擊聲。安德魯·哈丁在比勒陀利亞報道。
Questioned by the prosecution Hilton Bolt made it clear he believed the athlete was guilty of murder. He spoke of two neighbours who’d reported hearing loud arguments from the house before the shooting. The detective said he had evidence of offshore bank accounts and fears Mr. Pistorius might try to flee the country if granted bail.
在檢察官的審問下,Hilton Bolt明確表示,他認為皮斯托利斯是殺人兇手。他還說兩名鄰居也說在槍擊聲響起之前聽到房里傳來的爭吵聲,這名刑警表示,他有離岸銀行賬戶的證據(jù),他擔(dān)心皮斯托利斯可能試圖在允許保釋后逃離本國。
In the dock, Oscar Pistorius cried occasionally then his lawyer cross-examine detective Bolt. It was a withering offensive. The detective admitted the gasps from the court that one neighbour who’d heard shouting lived 600 meters away and could not identify the voices. The detective was accused of twisting the evidence to suit the prosecution. The bail hearing was adjourned until Thursday.
奧斯卡·皮斯托利斯在法庭上不時地哭起來,他的律師還盤問了刑警Bolt,這種辯護力量微弱。這名刑警承認,一名聽到槍擊聲的鄰居住在600米開外,無法識別聲音。這名刑警被控歪曲事實來進行起訴。保釋聽審將延遲到周四舉行。
A former United States congressman Jesse Jackson Jr has pleaded guilty in court to misusing about 750,000 dollars of campaign funds. A tearful Mr. Jackson, the son of the civil rights leader, told the judge that he had misled the American people. Prosecutors say he spent the money on expensive personal items and celebrity memorabilia.
美國前議員小杰西·杰克遜在法庭上承認挪用約75萬美元競選經(jīng)費。杰克遜是民權(quán)領(lǐng)袖之子,他含淚告訴法官自己誤導(dǎo)了美國人民。檢察官稱杰克遜用這些錢來購買昂貴的個人用品和名人紀(jì)念品。
The American Secretary of State John Kerry in his first major speech since taking up the post has argued strongly in favor of maintaining U.S. foreign policy spending. Mr. Kerry said deploying diplomats today was far cheaper than deploying troops tomorrow. Kim Ghattas reports from Washington.
在任職后的首次重大講話中,美國國務(wù)卿約翰·克里表示強烈支持維持美國的外交政策支出??死镎f,今天動用外交遠比將來動用武力要省錢。吉姆·蓋特斯在華盛頓報道。
In his speech in Virginia he said the U.S. did not have the luxury to look inward in the 21st century. He added that foreign assistance was not charity but an investment in a strong America and a free world and it encourages others to work with the U.S. on common goals. Mr. Kerry addressed a common misconception in the U.S. Polls have found that most Americans believe 25% of the national budget goes to foreign policy but in fact it’s just over 1%.
克里的維吉尼亞發(fā)表講話,他說美國在21世紀(jì)還不能向內(nèi)看。他說外交援助不是慈善,而是對強大美國和自由世界的投資,能鼓勵他國與美國一道為共同目 標(biāo)而奮斗??死镞€指出美國民調(diào)顯示的一個常見的錯誤看法,即大多數(shù)美國人認為國家預(yù)算的25%用在了外交政策上,而事實上只有1%多一點。
The outgoing American Defense Secretary Leon Panetta has warned that hundreds of thousands of civilian employees of the Pentagon will have to take unpaid leave if Congress fails to break the deadlock over deficit reduction by the end of the month. Automatic, government spending cuts will be implemented on March 1st if there is no agreement including a 50 billion dollars reduction in the Pentagon’s budget.
即將離任的美國國防部長萊昂·帕內(nèi)塔警告說,如果國會未能在月底打破減赤僵局,那么五角大樓的成千上萬文職雇員就沒有薪水。如果屆時無法達成協(xié)議,其中包括國防部500億美元的預(yù)算削減,那么就要自動實施政府開支削減。
Kenya’s chief justice says he is been the victim of harassment and intimidation in the run-up to presidential and parliamentary elections next month. Willy Mutunga said he’d received a threatening letter from an outlawed group known as the Mungiki. The letter is believed to warn Kenya’s judges that they will be fed to wild animals if they barred one of the leading presidential candidates Uhuru Kenyatta from standing in the election.
肯尼亞首席法官稱,在下月的總統(tǒng)和議會決選即將來臨之際,自己遭到了騷擾和恐嚇。Willy Mutunga稱自己收到來自非法組織“群眾幫”的恐嚇信,據(jù)悉信中警告肯尼亞法官們,稱如果他們禁止總統(tǒng)候選人烏呼魯·肯雅塔參選,就會將他們拖去喂野獸。
World News from the BBC
Police in Nigeria have arrested three people on suspicion of planning attacks against senior Nigerians as well as U.S. and Israeli targets in Lagos. A spokeswoman for the State Security Service said one of those detained was a Nigerian who’d received weapons’ training in Iran. It’s not clear how far advance that the alleged plans were.
尼日利亞警方在拉各斯逮捕了涉嫌策劃襲擊尼日利亞高層及美國和以色列目標(biāo)的三名男子。國家安全部發(fā)言人稱其中一個是尼日利亞人,他曾在伊朗接受過武裝培訓(xùn)。尚不清楚這起陰謀進展如何。
A senior prosecutor in Ukraine says his office has evidence that the former President Leonid Kuchma was involved in the killing of a prominent investigative journalist. The prosecutor Reynard Kuzmin said an inquiry was continuing into who ordered the murder of Georgiy Gongadze 12 years ago. A former police general was sentenced to life imprisonment last month for the crime. Mr. Kuchma has denied any involvement.
烏克蘭一名高級檢察官稱他的辦公室得到證據(jù),表明前總統(tǒng)列昂尼德·庫奇馬與一著名調(diào)查記者被殺案有關(guān)。檢察官Reynard Kuzmin說,目前正在調(diào)查12年前下令殺害Georgiy Gongadze的主使人。一名前警察局長上月因此罪被判終身監(jiān)禁,Kuchma否認涉入此案。
The disgraced cyclist Lance Armstrong has said he will not agree to being interviewed under oath by officials from the U.S. Anti-doping Agency which wants him to reveal all he knows about drug taking in the cycling world. Alastair Leithead reports from Los Angeles.
名譽喪盡的自行車運動員蘭斯·阿姆斯特朗稱,自己不同意在美國反興奮劑機構(gòu)官員面前宣誓接受調(diào)查,該組織希望阿姆斯特朗揭露自己所了解的有關(guān)自行車領(lǐng)域所有用藥行為。阿拉斯代爾·萊特海德在洛杉磯報道。
Lance Armstrong has spent two months deciding whether to take part in the U.S. Anti-doping Agency’s investigation into cheating in cycling. He was told that telling the agency everything he knew under oath would be the only way of reducing his lifetime ban from sport. But his lawyer said the disgraced would not cooperate with the U.S. agency saying its prosecutions will only demonize selected individuals. He is offered to answer every question at an international tribunal into pro-cycling if one is established.
阿姆斯特朗花了兩個月時間決定是否參加美國反興奮劑機構(gòu)對自行車界的調(diào)查。他被告知,向該機構(gòu)揭發(fā)自己所知道一切并宣誓是減輕終身被禁自行車比賽的 唯一辦法。但他的律師稱他不會與該機構(gòu)合作,稱揭發(fā)只會妖魔化個別運動員。一旦成立有關(guān)自行車的國際法庭,他就要在法庭上回答所有問題。
The pressure group Human Rights Watch says Mexico has failed to investigate properly human rights abuses committed by the country’s security forces in the six years that the former President Felipe Calderon was in power. The group has documented hundreds of disappearances and accuses the security forces of participating either directly or indirectly in more than half of the cases during Mr. Calderon’s war on drugs.
BBC News
壓力組織人權(quán)監(jiān)察站稱墨西哥未能對該國安全部隊在前總統(tǒng)Felipe Caldero任職的6年間犯下的侵犯人權(quán)行為進行充分調(diào)查。該組織記錄了數(shù)百起失蹤事件,并指控安全部隊在Caldero的毒品戰(zhàn)期間直接或間接參與了一半以上這類案件。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市美的悅江府英語學(xué)習(xí)交流群