[00:00.00] 12.08.02 08:41:37
[00:02.00]聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)(MP3+LRC)
[00:11.08]欲望城市
[00:35.72](性愛(ài)專(zhuān)家凱莉布雷蕭 并且勇于發(fā)問(wèn))
[00:42.96]“房事風(fēng)波”
[00:50.24]A girI in pigtaiIs once said, ''There's no pIace Iike home. '' 曾有個(gè)綁著馬尾的女孩說(shuō) “沒(méi)有比家更溫暖的地方”
[00:56.52]But then her home didn't have a toiIet that fIushed for no reason... 但是她的家沒(méi)有無(wú)故 故障的馬桶
[01:03.28]and a boyfriend who was moving out for one big reason. 還有一個(gè)將要搬走的男朋友
[01:13.60]That's the last of it. 最后一箱了
[01:18.24]Okay.
[01:23.12]You want me to fix that? -你要我?guī)湍阈迒? -我可以找人來(lái)修
[01:23.92]No, it's okay. l can get someone to come and fix it.
[01:28.08]Just let me get in there for a second. 我修一下就好
[01:36.36]Hold the ball cock. This thing right here. 握住浮球活拴,那個(gè)東西
[01:42.32]Right there. 這里
[01:48.20]That should do it. 可以了
[01:53.84]l should go. 我該走了
[01:57.60]You can't leave. 你不能走
[02:01.72]Our last words to each other can't be ''ball cock.'' 我們的最后一句話(huà) 不應(yīng)該是浮球活拴
[02:05.36]You should definitely stay... 你應(yīng)該留下來(lái)
[02:11.16]at least for another day. 至少多留一天 或是永遠(yuǎn)不要離開(kāi)
[02:13.76]-Or forever. -We've been through this.
[02:15.00]我們談過(guò)了,我辦不到
[02:18.08]l can't.
[02:24.88]Are you sure? 你確定嗎?
[02:26.44]l am. 確定
[02:30.84]Aidan...
[02:33.84]this is difficult to say. 這很難以啟齒
[02:41.60]l left the ring on the clown table. -我把戒指放在桌上 -那是你的
[02:46.36]That's yours. 我一開(kāi)始就不應(yīng)該接受
[02:47.64]No, l should never have accepted it in the first place. l'm sorry.
[02:49.12]我很抱歉,請(qǐng)你把戒指帶走
[02:51.28]-Please take the ring. -l want you to have it. -我希望你收下 -請(qǐng)你帶走
[02:54.56]Please take it. lf you do or say...
[02:57.88]如果你再說(shuō)一句好話(huà)…
[03:02.96]one more nice thing.... 再對(duì)我溫柔…
[03:10.68]l got to go. -我得走了 -我無(wú)法看著你離開(kāi)
[03:09.100]l can't watch you leave, so l think l am gonna....
[03:14.40]l'm better.... l'm gonna stand here. Could you just.... 我要待在這里
[03:14.08]可以把門(mén)帶上嗎?
[03:18.96]Could you just shut the door?
[03:22.56]l know. 我知道,走吧
[03:23.04]Go.
[03:44.92]Three hours Iater, I peeIed myseIf off the bathroom fIoor. 三小時(shí)后 我才從浴室地板上爬起來(lái)
[03:56.00]ApparentIy, there were things that were difficuIt for Aidan to say, as weII. 顯然艾登也有難以啟齒的事
[04:10.64]I curIed up to read Aidan's Iast words to me... 我蜷起來(lái)閱讀艾登最后一封信
[04:14.84]aIso known as the good-bye Ietter. 也就是告別信
[04:27.32](佛格先生律師事務(wù)所)
[04:28.36]-Aidan's evicting her? -He's not evicting her. -艾登要驅(qū)逐她? -不是,他給她三十天做決定
[04:31.12]He's giving her 30 days to decide what she wants to do.
[04:33.32]-That's just tacky. -Look, life gets complicated. 他太沒(méi)有風(fēng)度了
[04:34.72]人生真復(fù)雜,史蒂夫和我 要分配與孩子相處的時(shí)間
[04:36.08]Steve and l are drawing up papers to timeshare our kid.
[04:39.76]Great love stories are supposed to end with tragedy and tears... 偉大的愛(ài)情故事 都以眼淚做結(jié)尾
[04:43.72]not papers from the law firm of Gold and Vogel. 而不是律師事務(wù)所的信
[04:45.04]This is more than fair. He's asking you to buy your apartment... 這很公平,他要你以原價(jià)買(mǎi)下
[04:50.20]for the exact price he paid, or you can vacate and he'll sell it.
[04:50.72]-不然你要搬走好讓他賣(mài)掉 -搬走?
[04:52.20]Vacate? l'm homeless.
[04:57.44]l'll be a bag lady, a Fendi bag lady. 我無(wú)家可歸了 提著芬迪包包的流浪婦女
[04:57.76]You should think of buying your place. -或許你該考慮買(mǎi)下來(lái) -在紐約,大家都租房子
[04:59.92]l am not a buyer. New York is a town of renters. Everybody rents.
[05:04.40]-l don't. -l don't. -我不是 -我也不是
[05:04.40]-l don't. -You got yours in the settlement. 你的是別人給你的
[05:07.48]You did not have to pay for it.
[05:09.76]l paid for that apartment. 那層公寓我也有付出
[05:15.16]l'm pregnant. l can't control it. 我懷孕了,控制不住
[05:17.84]Honey, you better learn, because that is unappetizing. 你最好學(xué)著控制 這樣會(huì)破壞胃口
[05:21.04]l know. l am so swollen and gassy. 我臃腫又漲氣,就像救生圈
[05:23.32]l am like a flotation device.
[05:27.80]l'll get this one, and l don't want a fight out of you. 讓我來(lái)付,我不想跟你們爭(zhēng)
[05:30.56]Save it for your down payment. 為你的頭期款存點(diǎn)錢(qián)
[05:32.64]Excuse me! You bought the Chanel wallet? 你買(mǎi)了香奈兒的皮夾?
[05:35.52]No, Richard gave it to me as a gift. -這是理查送我的禮物 -為了慶祝什么?
[05:38.32]-Nice. What was the occasion? -No occasion. -不為什么 -他愛(ài)上你了
[05:42.20]-He is in love with you. -He is not. -他才沒(méi)有愛(ài)上我 -你怎知道?
[05:44.88]-You don't know that. -l do. 我知道,你們看這張卡片
[05:47.08]Take a look at the card.
[05:48.16]''Style for style. Best, Richard.'' “時(shí)髦送給時(shí)髦 最好的理查”
[05:53.52]-''Best.'' Yikes. -''Best'' is the worst. -最好的? -用“最好的”最不好
[05:54.64]Even Gold and Vogel give you ''sincerely.'' 連律師事務(wù)所都會(huì)用 “誠(chéng)摯地”
[05:57.48]''Best'' is like signing ''Not love.'' -“最好的”就代表“不愛(ài)” -他有這個(gè)心意最重要
[05:58.68]lt's the thought that counts. He bought you something you'd love.
[06:02.88]He's a pretty generous guy with money. 他很大方,在金錢(qián)方面
[06:04.44]-Aidan wanted me to keep the ring. -You did, didn't you? -艾登要我留著戒指 -你有留下吧?
[06:09.00]-Honey, you're a fool. -No. 你好傻
[06:14.32]lt was the right thing to do. 這樣做是對(duì)的 你有想過(guò)把戒指歸還嗎?
[06:16.96]-Do you ever think about giving yours back? -No, l love that ring. -不,我愛(ài)這個(gè)戒指 -我無(wú)法將戒指留下
[06:18.44]l couldn't keep it. Every time l looked at it, it would break my heart.
[06:21.52]每次當(dāng)我看到它,就會(huì)心碎
[06:27.48]This ring is worth a lot. -這只戒指很值錢(qián) -蒂芬妮,2.17克拉,白金
[06:31.00]Tiffany. 2.1 7 carats, platinum setting.
[06:34.40]Beautiful cut, very few inclusions. So, what do you want to do with it? 切工完美,十分清澈 你想要怎么做?
[06:38.36]l was thinking maybe l'd turn it into a necklace. 我考慮將這個(gè)變成項(xiàng)練
[06:41.36]A floating diamond necklace would be to die. Very now. 漂浮的鉆石項(xiàng)練一定會(huì)很棒
[06:45.80]-So, a lot of people do this. -These were my baguettes. -很多人這么做? -這原本是我的寶石
[06:49.68]Because it turned out my husband was a faggot... 我前夫原來(lái)是同性戀 所以戒指就成了耳環(huán)
[06:52.28]now they're earrings. But he had good taste. 但是他品味不錯(cuò),做成項(xiàng)練?
[06:56.36]-So, a necklace? -l'm not sure.
[06:58.12]我不確定
[06:58.52]Maybe a pendant. We can melt down the platinum setting... 做成垂飾,把白金部分融化
[07:01.68]-and turn it into spectacular earrings. -Melt it down? -做成漂亮的耳環(huán) -融化?
[07:07.60]There, in the wedding band boneyard, CharIotte started to meIt down. 就在結(jié)婚戒指的墳場(chǎng) 夏綠蒂心軟了
[07:12.56]l don't think l'm ready for this. 我再考慮看看
[07:14.76]Just don't take it to the gypsies next door. 不要拿去給隔壁的吉普賽人
[07:21.00]Okay. Let's look at your assets here at the bank. 讓我們來(lái)看看你在銀行的資產(chǎn)
[07:24.16]You may be able to use them as collateral for the loan. 或許可以作為貸款的擔(dān)保
[07:28.52]Linda, Line 1.
[07:31.16]lt says here that you have $700 in your checking account. 你的支票戶(hù)頭有700塊
[07:35.32]l just paid my credit card bill. -我剛付了信用卡費(fèi) -還有957塊的存款
[07:36.72]And...
[07:39.60]$957 in savings.
[07:45.56]Look, Linda. 是這樣的,琳達(dá)
[07:47.64]You're single, right? l'm sure you can appreciate my problem. 你也是單身 一定能體恤我的困難
[07:50.52]l just broke up with my fiancé, which, trust me, is traumatic enough-- 我剛跟未婚夫分手 已經(jīng)夠難過(guò)了
[07:55.28]Linda, Line 2.
[07:58.80]And now l have... 我只有25天去籌錢(qián)買(mǎi)房子
[08:01.24]twenty-five days to either find the money to buy my place...
[08:04.96]or l am out on the street. 不然就得流落街頭
[08:06.40]Do you have any other income, besides the column? 除了寫(xiě)專(zhuān)欄還有其他收入嗎?
[08:12.00]No. 沒(méi)有,但是我被票選為 紐約最佳雜志專(zhuān)欄作家
[08:13.40]But l was chosen as New York magazine's best pick for city columnist.
[08:15.88]l was the pick over Pete Hamill. -贏過(guò)皮特哈密爾 -銀行以外的資產(chǎn)呢?
[08:18.32]What about your assets outside the bank?
[08:20.76]-Property, stocks, bonds? -No. -房地產(chǎn)、股票、債券? -沒(méi)有
[08:24.40]l'm sorry, Ms. Bradshaw... 抱歉,布雷蕭小姐
[08:29.28]but you are not a desirable candidate... 你不是貸款的最佳候選人
[08:31.96]for a loan.
[08:37.16]After assessing what IittIe assets I had... 在知道我的資產(chǎn)有多么少后
[08:41.40]I reaIized I wouId have to change my IifestyIe. 我明白我得改變生活習(xí)慣
[08:45.88]Excuse me, could you tell me how much the bus is? 請(qǐng)問(wèn)搭公車(chē)多少錢(qián)?
[08:48.48]$1 .50. -一塊半 -真的嗎?
[08:48.24]Really? Wow.
[08:52.12]Last time l took the bus, it was like 75 cents. 我上一次搭的時(shí)候 還是七十五分
[08:54.96]You know, for $3 more, you could take a cab. 再多三塊錢(qián)就可以搭計(jì)程車(chē)了
[09:02.88]For crying out loud. 真是倒霉
[09:04.04]Why do you have to take the bus if you're on the bus? 你可以登上公車(chē)廣告 為什么還要搭公車(chē)?
[09:08.72]My thoughts exactly. 我也是這么想
[09:13.64]So here I was, a 35-year-oId singIe woman with no financiaI security... 我,一個(gè)35歲的單身女子 沒(méi)有財(cái)產(chǎn)
[09:17.88]but many Iife experiences behind me. 但有許多人生經(jīng)驗(yàn) 這些都不算數(shù)嗎?
[09:19.68]Did that mean nothing?
[09:20.08]After aII, heartbreak and breakups are the hardest kind of work. 畢竟 心碎和分手是最困難的事
[09:24.52]So shouIdn't there be some sort of credit for enduring them? 忍受這些不該得到掌聲嗎?
[09:27.92]And if not, how do you retain a sense of vaIue... 當(dāng)無(wú)從證明起時(shí) 要如何保持價(jià)值感?
[09:31.04]when you have nothing concrete to show for it?
[09:33.12]Because at the end of yet another faiIed reIationship... 因?yàn)樵谝欢问〉母星橹?/p>
[09:40.08]when aII you have are war wounds and seIf doubt... 你遍體鱗傷,對(duì)自我懷疑
[09:41.96]you have to wonder, what's it aII worth? 你不禁納悶:這一切值得嗎?
[09:48.60]Let me just say again, l love your gallery... 讓我再說(shuō)一次 我很喜愛(ài)你的藝?yán)?/p>
[09:52.12]so if there are ever any openings, you have my résumé. 要是有職缺 你有我的履歷表吧?
[09:54.96]MeanwhiIe, a woman with far fewer financiaI worries... 一個(gè)不用煩腦金錢(qián)的女人 也在思忖她的價(jià)值
[09:59.44]was aIso contempIating her worth.
[10:16.24]CharIotte knew the ring didn't mean as much, now that she wasn't with Trey. 和崔分開(kāi)后 夏綠蒂明白戒指已經(jīng)沒(méi)有意義
[10:22.32]But on that particuIarIy Iow Thursday... 但是在低潮的星期四
[10:25.56]she put on her 2. 17-carat diamond... 她戴上2.17克拉的鉆石
[10:30.56]and wandered around her 2. 17-carat Park Avenue apartment. 在她偌大的公園大道公寓徘徊
[10:44.88]That night, at Richard's.... 那一晚在理查家
[10:46.56]-Another gift. Are you trying to spoil me? -That's the plan. -又送我禮物,你想寵壞我? -正有此意
[10:51.76]-La Petite Coquette, my favorite. -l know. l pay attention. -我最?lèi)?ài)的牌子 -我知道,我有注意
[10:53.24]Wait a minute. There's a card. -等一下,有卡片 -卡片
[10:57.40]The card.
[11:01.08]''Sexy for sexy. Best, Richard.'' “性感致性感,最好的理查”
[11:05.28]Why don't you slip into that, while l pour us some Cristal? 何不趁我倒酒時(shí)穿上?
[11:07.32]l'll do my very best. 我盡量讓你滿(mǎn)意
[11:10.92]Water, water everywhere, and not a drop to drink. 只能看不能買(mǎi)
[11:16.48]This is torture. Why are you doing this to me? l can't buy shoes. 真是折磨,為什么找我? 我不能買(mǎi)鞋
[11:20.64]l have to buy shoes. None of my old ones fit. 舊的鞋子都穿不下了 連我的腳都肥了
[11:22.84]Even my feet are fat.
[11:26.92]-These are pretty. -l'm looking for comfortable. -這雙好漂亮 -我在找舒服的鞋
[11:28.84]Then l'll try these for you. 我?guī)湍阍嚧?
[11:31.00]Excuse me, sir, could l try these, please, in a seven-and-a-half? 請(qǐng)幫我拿這雙七號(hào)半
[11:36.28]And these. 還有這雙,還有這雙 這里全部
[11:39.96]l guess, just all of these.
[11:41.56]But, sir, no matter what happens in the next 20 minutes... 不管接下來(lái)20分鐘發(fā)生什么事
[11:44.52]under no circumstances am l to buy these. 在任何的情況下我都不買(mǎi)鞋
[11:47.12]-l'm just trying them on for fun. -How fun for me. -我只是穿著好玩的 -可累慘我了
[11:51.88]Could l try these in a nine? 我要試穿這雙九號(hào)
[11:52.56]-Sure. -Thanks.
[11:58.92]-What is that smell? -Sorry. -那是什么味道? -抱歉
[12:01.24]l've learned to control the sound now, but not the activity. 我已經(jīng)會(huì)控制聲音 但是還是得放
[12:05.48]That's just mean. 真是惡劣
[12:07.16]Damn! 該死,怎么可以放屁不通知?
[12:09.64]How'll people know to scatter without a warning?
[12:10.76]Although, maybe it's not that l control the noise... 或許我不是真的會(huì)控制聲音
[12:15.52]as much as my ass is so big the sound is now muffled. 或許是因?yàn)槲移ü纱蟮?擋住聲音
[12:20.20]Look at my fingers. They're like sausages. l can't even get my ring off. 我的手指就像香腸 連戒指都拔不下來(lái)
[12:22.76]l'm telling you, the fat ass, the farting, it's ridiculous. 肥屁股、放屁,真是荒謬
[12:27.16]l am unfuckable... 沒(méi)人要跟我上床 而我卻從未如此饑渴過(guò)
[12:28.36]and l have never been so horny in my entire life.
[12:31.92]-Really? -Yeah. 所以懷孕時(shí)一定要已婚
[12:33.52]That's why you should be married while pregnant...
[12:37.92]so somebody is obligated to have sex with you. 有人得義務(wù)跟你做愛(ài)
[12:41.48]-l'm an undesirable. -No. l am. -我不受歡迎 -我才是
[12:46.04]The lady at the bank said l was an unattractive candidate for a loan. 銀行的小姐說(shuō)我是 最不受歡迎的貸款人
[12:50.00]Where did all my money go? l know l've made some. 我的錢(qián)都跑到哪里去了? 我知道我有賺一點(diǎn)
[12:54.28]At $400 a pop, how many of these do you have? 一雙鞋400塊,你有幾雙?
[12:58.48]-Fifty? -Come on. -50? -拜托
[12:59.88]-A hundred? -Would that be wrong? -100? -有錯(cuò)嗎?
[13:04.12]100 times 400, there's your down payment. 100乘以400等于你的頭期款
[13:06.04]That's only $4,000. -只有四千 -是四萬(wàn)
[13:09.24]No, it's $40,000.
[13:11.92]l spent... 我花了四萬(wàn)塊買(mǎi)鞋 卻沒(méi)有地方住
[13:12.08]$40,000 on shoes...
[13:17.44]and l have no place to live?
[13:20.76]l will literally be the old woman who lived in her shoes. 我就快變成住在 鞋堆的老女人了
[13:28.20]l pulled my own finger. l'm a walking whoopie cushion. 我拉自己的手指 就像會(huì)放屁的整人坐墊
[13:35.76]When a girI gets backed up against a waII she can't afford... 當(dāng)窮途末路之際 我只好考慮租房子了
[13:38.52]she has to consider renting others.
[13:40.24]That's the closet? 這就是衣櫥?鞋子要放哪里?
[13:43.32]Where do the shoes go? 你可以在門(mén)上裝掛物架
[13:43.20]You get one of those racks that hang on the door.
[13:49.80]l'll hang myself on a door if l have to live here. 要是我得住在這里 我要把自己吊死
[13:56.72]Do l smell curry? 怎么有咖哩的味道?
[13:58.20]There's an lndian restaurant downstairs. 樓下有印度餐廳
[14:01.12]Delia, l ask you... 這樣的公寓月租居然要 2800塊?
[14:04.36]how can this apartment be $2,800 a month?
[14:08.88]l pay $750 for something that's twice the size. 我的公寓大兩倍,沒(méi)有味道 只要750塊
[14:10.56]-lt don't smell like takeout. -You have a rent-controlled apartment.
[14:10.96]要是你有租金受管制公寓 就不要放棄
[14:12.04]l suggest you stay there.
[14:16.48]Unfortunately, that's really not an option. 不幸地,我沒(méi)有選擇
[14:21.56]What other shit holes are you showing me today? -你還要帶我去什么爛地方? -以你的態(tài)度和價(jià)錢(qián)限制
[14:24.04]l have to be honest. With your attitude and price limitations...
[14:26.72]l think you should consider Weehawken. 你可以考慮威霍肯(紐澤西)
[14:30.92]Get back to me when the numbers are in. 統(tǒng)計(jì)好數(shù)字通知我
[14:34.80]Look at you, all dressed up. Applying for a job here? 看看你盛裝打扮,來(lái)應(yīng)征嗎?
[14:40.88]So this is where you work. 這就是你的辦公室,好可愛(ài)
[14:43.24]lt's cute. lt's smaller than l expected.
[14:43.36]比我預(yù)期中小,我總是想像
[14:47.12]l always imagined rows and rows of blondes in tight sweaters, typing. 有一排身穿緊身衣的 金發(fā)美女在打字
[14:49.72]They're at lunch. 她們?nèi)コ晕顼埩?/p>
[14:53.60]l am here in an official capacity. 我是為了公事而來(lái)
[14:57.08]-Aren't you going to ask me to sit down? -By all means. Pick a chair. 你不請(qǐng)我坐下嗎?
[14:59.36]挑張椅子坐吧
[15:02.84]Faced with the prospect of Weehawken... 面對(duì)可能搬到威霍肯
[15:02.92]I decided it was time to caII in the big guns. 我決定尋求重量級(jí)的協(xié)助
[15:06.32]Now, what can l do for you? 我能為你做什么嗎?
[15:12.36]l once read that you took something like $3 million and leveraged it... 我曾經(jīng)看過(guò)你拿三百萬(wàn)元
[15:14.88]to build a $100 million building. How did you do that? 去蓋一億元的房子 你是怎么辦到的?
[15:20.52]-What's going on? -l want to buy my apartment... 怎么了?
[15:21.52]我想要買(mǎi)下我的公寓 但是我沒(méi)有錢(qián)
[15:23.92]but l have no money.
[15:26.76]l'm worth nothing. 我一文不值
[15:31.48]You're worth a million bucks, Bradshaw. 你身價(jià)一百萬(wàn),布雷蕭
[15:33.44]Maybe you should go work at a bank. 或許你該去銀行工作
[15:40.20]Aidan and l broke up. 艾登和我分手了
[15:43.60]So it's not just money troubles. 不只是錢(qián)的問(wèn)題?
[15:47.04]-Why didn't you call me? -l got enough troubles. -你為什么不打電話(huà)給我? -我的麻煩夠多了
[15:53.80]What happened? -怎么了? -顯然被你說(shuō)對(duì)了
[15:56.72]Apparently, you were right, l am not the marrying kind. 我不是結(jié)婚的料
[15:59.20]Or the timing wasn't right. 或是時(shí)機(jī)不對(duì),你會(huì)沒(méi)事的
[16:03.68]You're going to be okay, kid.
[16:05.32]So l need money. You know money. 所以我需要錢(qián)
[16:09.56]你懂得理財(cái),我需要你的協(xié)助
[16:10.12]l need to know what you know about money.
[16:14.88]Simple. 簡(jiǎn)單,我告訴你怎么弄到錢(qián)
[16:15.16]l'll tell you how to get the money.
[16:17.80]Big offered me the money for my down payment. 大人物要幫我付頭期款 但是我不能拿
[16:20.68]But l could never take it.
[16:27.20]-Could l? -You couldn't. -可以嗎? -不行
[16:29.32]He just gave you $30,000? 他給你三萬(wàn)塊?
[16:30.60]As a loan. l would pay him back. -借我,我會(huì)還他的 -收下這筆錢(qián)
[16:32.100]Take the money. 當(dāng)你收下男人的錢(qián) 就被他控制了
[16:35.36]When a man gives you money, you give him control.
[16:36.64]lt's just money. Man, woman, who cares? lt's fluid. 只是錢(qián)罷了
[16:38.56]男人,女人,誰(shuí)在乎呢? 大家互相幫忙,各取所需
[16:42.72]Someone needs it, you give it. You need it, you take it.
[16:43.24]l'm uncomfortable with this. We shouldn't be talking about money. -我們不應(yīng)該談錢(qián) -我們什么都談
[16:48.40]Why? We talk about everything else.
[16:49.60]People are funny about money. 人對(duì)錢(qián)總是很奇怪,就像理查
[16:51.48]Like Richard, he's happy to buy me gifts, but-- -他很愛(ài)送我禮物,但是… -還是沒(méi)有愛(ài)?
[16:55.44]Still no ''love''? 他繼續(xù)使用“最好的”
[16:57.24]No, but he continues to send his best.
[16:60.52]Don't cash Big's check. l'll loan you the money. 不要?jiǎng)佑弥?,我借你錢(qián)
[17:04.32]You're about to have a baby. l can't take your money. 你就要生寶寶了,我不能拿
[17:06.68]-And furthermore, do you have that much? -l have about half that. -你有那么多嗎? -大概一半
[17:12.56]-What? Does no one else shoe shop? -l could loan you the rest. -大家都不買(mǎi)鞋的嗎? -剩下的我借你
[17:15.16]Look... 你們?cè)敢饨栉义X(qián)實(shí)在太窩心了
[17:18.32]that is really...
[17:21.48]sweet of you two to offer.
[17:25.08]lt's really sweet. 真的很窩心,但是我要靠自己
[17:28.84]But l'm gonna do this on my own.
[17:33.72]So l can't tape it back. 所以我不能收
[17:39.00]l have news. 我有好消息
[17:41.96]Looks like l have gotten a job as a docent at the Museum of Modern Art. 我要到現(xiàn)代美術(shù)館當(dāng)講解員
[17:46.04]What does that pay? l can docent. -我也可以講解 -那是義務(wù)性的
[17:47.76]lt's a volunteer job, but they're very coveted positions.
[17:48.84]但是這是我夢(mèng)寐以求的
[17:51.52]You come back. 再次光臨
[18:02.04]l have no fortune. 我沒(méi)有未來(lái)這一點(diǎn) 不需要餅干告訴我
[18:02.96]l didn't need a cookie to tell me that.
[18:07.92]These fans only cost $1 . 這些扇子只要一塊錢(qián)
[18:11.68]l'm going to save a lot of money on air conditioning. 我得存一大筆錢(qián)裝空調(diào)
[18:17.48]You okay? 你還好嗎?
[18:21.72]No apartment and no Aidan. 沒(méi)有公寓,沒(méi)有艾登
[18:27.72]lt's been a rough two weeks. 這兩周真難熬
[18:33.44]Just give me a block. l'm going to be fine. 我走一下就好
[18:44.52]As I thought about Ieaving the apartment that I had Iived in for the past decade... 一想到要離開(kāi)住了十年的公寓
[18:48.08]I reaIized how much I wouId miss it. 我才知道我會(huì)多么想它 它一直陪伴著我
[18:50.88]Through everything, it had aIways been there for me.
[18:55.16]And suddenIy, I was irrationaIIy angry... 突然間,我失去理智地憤怒
[18:59.20]and I knew just where and who to take it irrationaIIy out on. 我知道該找誰(shuí)出這股怨氣
[19:02.20]Hi. What are you doing here? -你怎么會(huì)到這里? -我剛好在附近
[19:05.48]l was just in the neighborhood.
[19:08.48]Come on in. 請(qǐng)進(jìn)
[19:09.96]You want some iced tea or something? 你要喝冰紅茶嗎?
[19:14.92]Why didn't you offer me the money? -你為什么不借我錢(qián)? -我就知道你會(huì)問(wèn)
[19:15.08]-l knew you were going to say that. -l wouldn't take it. -我也不會(huì)收 -那我問(wèn)不問(wèn)有什么差別?
[19:19.72]-Then what does it matter if l offer it or not? -Because...
[19:22.28]因?yàn)槲視?huì)借給你 你是我的朋友
[19:22.56]l would have offered it to you.
[19:26.04]-You're my friend. -Money and friendship don't mix. 金錢(qián)和友誼不能混淆 我父親和他的朋友…
[19:29.36]My father and his friend Paul were never the same--
[19:31.60]We're not talking about your father and his friend Paul. 我們不是在談你父親和他朋友
[19:35.00]We're talking about you and your friend, me. 我們?cè)谡勀愫臀?/p>
[19:40.68]And for the record, l am aware... 告訴你,我很自知
[19:42.64]that l have some financial messiness that l have to clean up, and to that end... 我有一堆財(cái)務(wù)上的麻煩要處理
[19:46.44]l am looking into some freelance magazine work. 所以我在尋找自由投稿的機(jī)會(huì)
[19:50.48]l have been offered $4 a word at Vogue. That is a lot. 時(shí)尚雜志要給我一個(gè)字四塊錢(qián) 一般人只有兩塊
[19:52.08]Most people get $2.
[19:54.88]So, yes, l have made some mistakes, and, Charlotte... 我是犯了一些錯(cuò)誤
[19:59.32]you have made some mistakes. When you were making those mistakes... 你也有犯過(guò)錯(cuò),當(dāng)你犯錯(cuò)時(shí)
[20:04.64]l was sitting across from you at the coffee shop... 我坐在咖啡廳里
[20:07.92]nodding and listening and supporting you. 點(diǎn)著頭,傾聽(tīng),支持你
[20:11.76]l was not sitting at a Chinese restaurant... 我可沒(méi)有坐在中國(guó)餐館里
[20:13.36]turning away when you should have been looking at me. 在應(yīng)該看著我的時(shí)候 把頭別過(guò)去
[20:17.36]And what kills me is, you don't even have to work. 你根本不需要工作,還當(dāng)義工
[20:22.64]You're volunteering.
[20:27.40]凱莉,我愛(ài)你
[20:28.60]l love you.
[20:30.36]But it's not my job to fix your finances. 但我沒(méi)有義務(wù) 幫你解決財(cái)務(wù)難題
[20:35.36]You're a 35-year-old woman. 你已經(jīng)35歲了,應(yīng)該要靠自己
[20:37.04]You need to learn to stand on your own.
[20:39.12]夏綠蒂,你手指上是什么?
[20:42.28]What is that on your finger?
[20:47.28]l just wear it when l'm alone in my house. 我只有一個(gè)人在家時(shí)會(huì)戴上
[20:49.56]And you're telling me to be more independent? -你還告訴我要獨(dú)立? -那是我的戒指
[20:52.80]lt's my ring. l can wear it if l want to. 我想戴就戴,有什么錯(cuò)嗎?
[20:55.12]And so what if it makes me feel better?
[20:58.88]And for the record, the only reason l'm volunteering is, no one will hire me. 還有 我當(dāng)義工是因?yàn)闆](méi)人雇用我
[21:02.48]l've called seven galleries. 我跟七間藝?yán)嚷?lián)絡(luò)過(guò)
[21:04.36]Apparently, l have too much experience. 顯然我經(jīng)驗(yàn)太豐富了
[21:12.00]You're right. lt's your ring, your business. l got all worked up on the walk over here. 這是你的戒指,你的事 而我一路自己走過(guò)來(lái)
[21:17.40]-You walked? -No, l took a $5 cab ride, seven blocks. 你走路來(lái)的?
[21:18.96]不,我花五塊錢(qián)搭計(jì)程車(chē) 載我七個(gè)街區(qū)
[21:22.28]These shoes pinch my feet, but l love them. 這雙鞋弄痛我的腳 但是我就是愛(ài)穿
[21:25.100]l am in a financial cul-de-sac. 我現(xiàn)在在財(cái)務(wù)的死胡同里 我要搭公車(chē)回去
[21:30.20]But l'm going to take the bus.
[21:33.20]l just hope l'm not on it. 希望上面沒(méi)有我的照片
[21:39.64]MeanwhiIe, in the Iap of Iuxury.... 在此同時(shí),在優(yōu)裕的環(huán)境中
[21:45.20]lt's okay. l'm Richard's assistant, and l'm gay. 我是理查的助手,同性戀
[21:48.72]Okay. Turn around and give a girl a moment. 轉(zhuǎn)過(guò)身去,讓我換衣服
[21:51.36]l'm Roger, and you weren't supposed to be here. 我叫羅杰,你不應(yīng)該在這里
[21:54.64]Richard left, and l decided to take a nice relaxing bath... 理查先走了,我想沖澡 卻遇到這種事
[21:55.16]but now that's shot to shit.
[21:58.60]Okay. Decent. 好了,可以見(jiàn)人了
[22:01.52]l am so sorry, but if it's any consolation... 我很抱歉,不知能不能彌補(bǔ)你
[22:06.88]-wow! -Pilates. 彼拉特斯運(yùn)動(dòng)
[22:09.68]So, why haven't l seen you around the office? 為什么不曾在辦公室見(jiàn)過(guò)你?
[22:12.36]He has three assistants. l run his errands. 他有三個(gè)助手,我?guī)退芡?/p>
[22:17.04]His errands! 跑腿?
[22:19.52]ls that an errand gift-wrapped on the bed? 幫他包裝床上那個(gè)禮物?
[22:26.96]All right. l'm his personal shopper. 我是他的私人采買(mǎi)
[22:31.72]-He's a very busy man. -l'll bet. -他很忙 -看得出來(lái)
[22:34.40]Exactly how many women are you buying gifts for? 你幫他買(mǎi)過(guò)多少女人的禮物?
[22:37.20]-What do you mean? -You've seen my bush. 什么意思?
[22:40.68]We're a little past acting coy. 羅杰,我都被你看光了 我們不要扭扭捏捏
[22:44.44]Since you came into the picture, a lot less. 自從你出現(xiàn)后就少了很多
[22:47.04]And he's never sent me to Chanel before. 他從沒(méi)叫我買(mǎi)香奈兒 這一點(diǎn)很有趣
[22:47.36]That was fun. Great wallet. 很棒的皮夾,也有紅的 我不知道該選哪一個(gè)
[22:52.04]-lt also came in red, but l couldn't decide-- -Richard didn't pick out any gifts?
[22:53.80]理查不是親自挑禮物?
[22:54.68]Technically, no. 技術(shù)上來(lái)說(shuō),不是 但是看得出來(lái)他很喜歡你
[22:58.36]-But he really likes you. l can tell. -Yeah, he thinks l'm the best.
[22:60.36]他認(rèn)為我是最好的
[23:02.08]Wait, the cards. 等一下,卡片的內(nèi)容?
[23:06.12]''Style for style''? ''Sexy for sexy''?
[23:09.12]''Me for you.'' 那是我寫(xiě)給你的 不要炒我魷魚(yú)
[23:13.80]Please, don't have me fired. 我假裝你不存在
[23:14.36]l'll tell you what. l'll pretend you don't exist.
[23:18.16]-Thank you. -lf you do one thing for me. -謝謝你 -但是你要幫我一個(gè)忙
[23:28.00]l thought you'd like it. -我就知道你會(huì)喜歡 -真的?
[23:29.20]You did?
[23:31.08]我忘了看卡片
[23:32.68]l forgot the card.
[23:37.84]''Gorgeous for gorgeous. “英俊致美麗,愛(ài)你的理查”
[23:40.40]''Love, Richard.''
[23:53.84]l love you, Samantha. 莎曼珊,我愛(ài)你
[23:56.32]-l do. -You do? -真的 -真的?
[24:02.08]And l love... 而我愛(ài)…
[24:06.80]this. 這個(gè)
[24:07.04]Samantha couId have said, ''I Iove you. '' 她可以說(shuō)“我愛(ài)你”的 但害怕代價(jià)太高
[24:10.36]But she was afraid it wouId cost her too much.
[24:12.32]So she did what she did best. 所以她盡量讓他滿(mǎn)意
[24:17.32]So every other Saturday... 隔周星期三、六 五點(diǎn)你帶他?
[24:22.28]and Wednesday at 5:00 p.m., you take him.
[24:22.48]-l was thinking 4:57 p.m. would be better. -You think this is stupid. -4.57會(huì)更好 -你認(rèn)為這樣很蠢?
[24:27.04]No, l just was thinking that things are going to get off-schedule. 我在想…
[24:31.44]事情可能不照計(jì)劃來(lái) 我們?cè)谟懻搶殞?,不是火?chē)
[24:34.32]We're talking about a kid, not a train.
[24:36.00]l'd offer to do that for you, but l don't think it's in the contract. 我很樂(lè)意幫你 但是這不在契約上
[24:41.88]Don't give me a hard time. l could fart you into oblivion right now. 不要故意整我 我可以放屁把你轟到外太空
[24:51.32]That feels so great. 這樣好舒服,謝謝
[24:52.20]Thanks.
[24:57.16]-Steve, am l ugly? -What? -史蒂夫,我很丑嗎? -什么?
[25:02.52]No. You got that glow. -才不會(huì),你散發(fā)一種光芒 -你愿意跟我上床嗎?
[25:06.04]-But would you want to have sex with me? -What are you talking about?
[25:06.12]你在說(shuō)什么?你懷孕了
[25:10.00]You're pregnant. 除了浮腫脹氣以外的副作用
[25:12.20]And another charming side effect, aside from flatulence and bloating...
[25:15.72]is all l can think about is sex. 就是我滿(mǎn)腦子性
[25:18.32]And who would want to have sex with me? 誰(shuí)愿意跟我上床?
[25:24.08]l'd like to have sex with you, but l'm pretty sure it's not allowed. 我愿意,但這是不可以的
[25:30.96]l've read section B-1 4 in the contract... 我讀過(guò)契約里B14條
[25:35.16]and it said nothing about sex. -上面沒(méi)提到性 -去他的契約
[25:35.40]Fuck the contract...
[25:41.08]and please fuck me. 請(qǐng)跟我上床
[25:49.36]-What? -You're squishing me-- -什么?對(duì)不起 -你壓到我了
[25:50.56]-l'm sorry. -No.
[25:54.24]That night, Steve gave Miranda muItipIe orgasms... 那一晚 史蒂夫給米蘭達(dá)多重的高潮
[25:58.32]for what it's worth. 我們說(shuō)清楚,這樣并不是夫妻
[25:60.40]Just to be clear, this doesn't mean we're a couple.
[26:04.56]This is a mercy fuck. 只是同情的性
[26:14.80]l'm sorry about the other day. l'm sorry if l hurt your feelings. 前幾天真是抱歉 我不是故意讓你難過(guò)
[26:19.48]You were right. l didn't want to let go of being Mrs. Trey MacDougal. 你說(shuō)的對(duì) 我已經(jīng)不是麥克道格太太了
[26:22.04]l think you are coping amazingly well. 你處理得非常好
[26:26.16]l'm just scared. -我只是害怕 -我了解,我也是
[26:29.80]l know.
[26:29.48]-Me, too. -Wow! 我們又是一個(gè)人了
[26:34.76]-We're alone again. -Yeah.
[26:50.32]l want you to take the ring for your down payment. 拿這個(gè)戒指付頭期款
[26:51.76]l can't. You love this ring. 不行,你很鐘愛(ài)它
[26:55.84]No, l love what the ring represented. 我愛(ài)它代表的意義
[26:57.32]No, you're right. lt would make things too complicated. 這會(huì)讓事情變得復(fù)雜
[27:00.32]This is a straightforward business proposal. Clean and simple. 這是公事上的提議
[27:04.60]簡(jiǎn)單明了 有錢(qián)不能幫朋友有什么意義?
[27:04.72]Why do l have all this money if l can't help out a friend?
[27:08.28]But it would be a loan. l'll pay you back. -借我的,我會(huì)還你 -我知道
[27:11.88]l know. 我希望你仔細(xì)地考慮
[27:12.96]l want you to think really carefully about this.
[27:16.44]l have. 我考慮過(guò)了
[27:18.92]Will you be comfortable knowing it will take me time to pay you back? 你要知道我短時(shí)間還不出來(lái)
[27:22.28]l will. 我知道
[27:32.32]l really appreciate this. 我真的很感激
[27:35.92]-l'll pay you back. You know that, right? -l do. 我會(huì)還你的,你知道吧?
[27:37.88]我相信你,你接受嗎?
[27:38.12]lt's okay. l trust you.
[27:42.60]Will you take the ring?
[27:45.96]l will. Thank you. 我接受,謝謝你
[27:49.32]CharIotte had taken her painfuI past and turned it into my hopefuI future... 夏綠蒂將她痛苦的過(guò)去 轉(zhuǎn)化成我希望的未來(lái)
[27:54.88]and that made the ring priceIess. 讓這只戒指變得無(wú)價(jià)
[27:57.68]l start work at the museum next week. 我下禮拜開(kāi)始到美術(shù)館上班
[28:02.16]That's great. Guess what. 太棒了,我也讓時(shí)尚雜志 加價(jià)到一個(gè)字四塊半
[28:04.72]l got Vogue up to $4.50 a word.
[28:10.60]l fixed the toilet, and should be done with this by the end of the afternoon. 我把馬桶修好了 其他的今天就可以完成
[28:16.80]Okay, great. Thank you. 太好了,謝謝
[28:20.56]It wasn't quite as easy as cIicking my ManoIo BIahniks three times... 這一切不像穿 曼諾羅布雷尼克一樣簡(jiǎn)單
[28:24.60]but it was worth it. I was home. 但是絕對(duì)值得,我回家了
[28:35.48]Subtitles provided by SOFTlTLER