上周,制片人透露馬特·史密斯在Netflix劇的前兩季中的薪酬遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于克萊爾·福伊,《王冠》由此受到了猛烈的攻擊。
And in light of the revelation, a petition has been launched for the actor to donate the pay difference to the Time's Up movement.
根據(jù)這個(gè)揭露,女權(quán)運(yùn)動(dòng)者發(fā)起了一份關(guān)于希望演員將收入差捐贈(zèng)給Time's Up運(yùn)動(dòng)的請(qǐng)?jiān)浮?/p>
("Time's Up"其實(shí)是指由娜塔莉波特曼、瑞茜威瑟斯彭等人發(fā)起的抵制職場(chǎng)性騷擾的運(yùn)動(dòng))
The petition comes after fans took to Twitter in outrage after The Crown producers Suzanne Mackie and Andy Harries made the shocking revelation when they were asked about the stars' pay during a panel discussion about the series at the INTV Conference in Jerusalem last Tuesday.
這一請(qǐng)?jiān)甘欠劢z們?cè)谕铺厣习l(fā)表的。此前,上周二在耶路撒冷舉行的INTV會(huì)議上,當(dāng)被問(wèn)及明星們的薪酬問(wèn)題時(shí),《王冠》的制作人Suzanne Mackie和Andy Harries揭露一個(gè)令人驚訝的事實(shí)。
The 35-year-old Doctor Who star, who plays Prince Philip in the biopic, has been called 'to make up for this sexist pay gap' after earning more than Claire, 33, despite her starring as the lead role, Queen Elizabeth.
這位35歲的《神秘博士》的主演,也就是在該劇中扮演菲利普親王的馬特·史密斯,薪酬高于《王冠》中飾演主角伊麗莎白、33歲的克萊爾·福伊,這就是典型的“性別歧視”現(xiàn)象。
They admitted that he did make more due to his Doctor Who fame, according to Variety. (He starred in the popular BBC series from 2010 to 2014.)
據(jù)《綜藝》雜志報(bào)道,他們承認(rèn),由于他的《神奇博士》名聲大噪,他確實(shí)賺了更多的錢。(他于2010年至2014年主演了該BBC熱門劇集。)
'Women in all industries are facing a struggle for pay equality, women in the US typically earn 80 cents for every dollar paid to their male counterparts for full time work.
”所有行業(yè)的女性都面臨著薪酬平等的斗爭(zhēng),典型地是做全職工作的女性在美國(guó)賺80美分而男性同行賺1美元。
'While it may be easy for some to dismiss gender pay disparity for already high-paid actors like Claire Foy, I believe that publically addressing high-profile cases of sexism will also help create greater opportunities for all women — in all careers.
“雖然消除性別收入差距對(duì)像克萊爾·福伊這樣已經(jīng)有高收入的演員來(lái)說(shuō)是很容易的,但我認(rèn)為,公開(kāi)地處理一些引人注目的性別歧視案件,將有助于為所有女性創(chuàng)造更多的機(jī)會(huì)——在所有的職業(yè)生涯中。