BBC News with Marion Marshall
There’s been a strong reaction in European capitals to plans from Britain to renegotiate its membership of the European Union. The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue. Gavin Hewitt reports.
馬里恩·馬歇爾為你播報(bào)BBC新聞。
英國(guó)計(jì)劃重新商討其歐盟會(huì)員國(guó)資格問題,歐洲各國(guó)對(duì)此反映強(qiáng)烈。首相戴維·卡梅隆說他希望能留在歐盟,但此事應(yīng)通過公投來決定。蓋文·赫威特報(bào)道。
Europe’s leaders and officials have been wary and uneasy at the prospect of David Cameron’s speech. In the event, it drew a mixed response. Some saw it as reckless, putting at risk Britain’s place in Europe. Others supported his call for a leaner, more flexible EU. The German Chancellor Angela Merkel was quick to say she was prepared to talk about Britain’s wishes, but she said a fair compromise was needed. The German and French leaders had coordinated their responses to the speech. The French too are willing to discuss a more open, leaner EU. What would be unacceptable to Paris would be a Europe a la carte.
戴維·卡梅隆的講話令歐洲各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和官員們警惕不安,人們對(duì)此反應(yīng)不一。有人說這過于草率,置英國(guó)在歐洲的地位于危險(xiǎn)之地。也有人支持卡梅隆,希 望歐盟精簡(jiǎn),更富于靈活性。德國(guó)總理安吉拉·默克爾當(dāng)即表態(tài),稱準(zhǔn)備與英國(guó)談話,但她說需要進(jìn)行一定妥協(xié)。德國(guó)和法國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)此反應(yīng)一致,法國(guó)也很希望看 到一個(gè)更開放精簡(jiǎn)的歐盟,法國(guó)不希望看到一個(gè)包辦一切的歐盟。
The US House of Representatives has voted to allow the government to keep borrowing extra money for another four months, deferring a possible debt crisis, which would have brought the administration to a standstill. The measure was welcomed by the White House. From Washington, here’s Paul Adams.
美國(guó)眾議院表決允許政府再為另外4個(gè)月?lián)碛蓄~外的資金,從而推遲可能的債務(wù)危機(jī),使政府免于陷入停頓。白宮對(duì)此表示歡迎。保羅·亞當(dāng)斯在華盛頓報(bào)道。
With the possibility looming that the US might default on its debt obligations for the first time, the Republicans have decided not to pick a fight with Barack Obama, at least not now. Until an abrupt change of course at the end of last week, they had been threatening to demand spending cuts to offset raising country’s borrowing limit. This move sure to be endorsed by the Senate puts off one fiscal crisis, but another over sweeping cuts in defence and domestic spending due to take effect at the beginning of March is waiting in the wings.
美國(guó)有可能首次出現(xiàn)債務(wù)違約情況,對(duì)此共和黨決定不再為難巴拉克·奧巴馬,至少目前如此。就在共和黨上周末突然一改常態(tài)之前,他們還一直威脅要求削 減開支,來抵消提高借債上限的措施。這個(gè)措施可阻止財(cái)政危機(jī),肯定能得到參議院的支持,但美國(guó)已準(zhǔn)備好三月份將會(huì)對(duì)國(guó)防和國(guó)內(nèi)開支進(jìn)行大幅削減。
Officials at the Pentagon say the American Defence Secretary Leon Panetta is to remove the ban on women in the military serving in combat. The decision, which is expected to be announced formally on Thursday, makes women available for hundreds of thousands of frontline positions and elite commando jobs, something never before known in the United States military. But Pentagon commanders will still be allowed to make a case for any specific post they think should remain closed to women.
五角大樓官員稱美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)帕內(nèi)特將撤掉禁止婦女參戰(zhàn)的禁令。這個(gè)決定將于周四正式宣布,這樣就為婦女提供數(shù)十萬個(gè)前線職位和精英突擊隊(duì)工作,這在美國(guó)部隊(duì)是前所未有的。但在決定哪些特別職位適合婦女時(shí),國(guó)防部指揮官仍要對(duì)此進(jìn)行說明。
The Supreme Court in Mexico has ruled that a Frenchwoman sentenced to 60 years in prison on kidnapping charges should be set free. The case against Florence Cassez led to a serious diplomatic rift between France and Mexico. Will Grant reports from Mexico City.
一名法國(guó)婦女因綁架指控被判60年監(jiān)禁,墨西哥最高法院目前判定應(yīng)施放此人。這起有關(guān)弗洛朗絲·卡塞的案子曾使法國(guó)和墨西哥發(fā)生嚴(yán)重的外交沖突。Will Grant在墨西哥城報(bào)道。
It was the result which Florence Cassez had been hoping for for seven years since she was first accused of being part of a kidnapping ring in December 2005. Three of five Supreme Court judges ruled there were serious irregularities in the legal process against her and ordered her immediate release from her 60-year prison sentence. Since she was first detained, Florence Cassez has consistently accused the authorities in Mexico of using shaky witness statements against her and of denying her consular assistance.
2005年弗洛朗絲·卡塞首次被控參與綁架團(tuán)伙,自此7年來她一直希望能有今天這個(gè)結(jié)果。最高法院的五名法官中有三名法官認(rèn)定此案的法律程序存在嚴(yán) 重違規(guī)問題,并下令立即施放被判60年徒刑的卡塞。自首次被捕以來,弗洛朗絲·卡塞一直指控墨西哥政府使用不可靠的證人證詞來指控她,還拒絕給予她領(lǐng)事援 助。
World News from the BBC
Medical officials in Iraq say 21 people were killed in a suicide bombing at a Shia mosque north of the capital Baghdad. Hospital sources told the BBC that 65 others were injured. The bomber detonated his explosives inside the mosque in the town of Tuz Khurmato, a largely Turkmen town south of Kirkuk. A funeral was taking place there at the time of the attack.
伊拉克醫(yī)官稱21人死于首都巴格達(dá)北部什葉派清真寺的自殺式爆炸案。院方告訴BBC有65人受傷,引爆者將炸彈安放在圖茲胡爾馬圖鎮(zhèn)的清真寺內(nèi),該鎮(zhèn)位于基爾庫克南部,是土庫曼人聚居地。襲擊發(fā)生時(shí)那里正舉行葬禮。
The judge heading a review of India’s laws against rape and other sex crimes has launched a stinging attack on the way India is governed. The retired Chief Justice JS Verma said a failure to enforce India’s existing laws was at the root of discrimination against women. The review was produced in response to the fatal rape of a student in Delhi last month.
負(fù)責(zé)重審印度強(qiáng)奸和其他性侵法律的法官嚴(yán)詞批評(píng)印度的執(zhí)政方式,退休首席大法官JS Verma說,印度現(xiàn)有法律的有法不依就是婦女歧視現(xiàn)象的根源。由于上月德里發(fā)生學(xué)生致命強(qiáng)奸案,印度開始重審此法。
Controversial research is set to resume on artificially creating a new highly contagious form of the H5N1 bird flu virus, which could be spread by humans. Rebecca Morelle reports.
科學(xué)家稱將重啟對(duì)一種新型高傳染性H5N1禽流感病毒的研究,這種病毒可以通過人際傳播,此舉引起廣泛爭(zhēng)議。Rebecca Morelle報(bào)道。
With just a few mutations, the H5N1 virus can jump from its current form that’s lethal in birds to one that spreads among humans. But when scientists announced they’d done this in the lab, the news was met with shock. And with concerns over containment, the scientists put their research on hold. One year on though and they are ready to resume. Their labs, they claim, meet the highest safety standards and this work could help to fight the constantly evolving virus. But some researchers warn that while the risk of the pathogen escaping is small, the consequences could be catastrophic.
H5N1病毒經(jīng)過幾次突變就可以從目前對(duì)鳥類致命的病毒轉(zhuǎn)變?yōu)榭扇穗H傳播的病毒,此前,科學(xué)家宣稱將在實(shí)驗(yàn)室做這樣的突變,這個(gè)消息令人們震驚???慮到控制問題,科學(xué)家們將實(shí)驗(yàn)暫停。一年后他們希望能繼續(xù)實(shí)驗(yàn),他們稱實(shí)驗(yàn)室符合最高的安全標(biāo)準(zhǔn),該研究能幫助應(yīng)對(duì)這種不斷演變的病毒。但有的研究者警告 說,雖然病原體逃逸的危險(xiǎn)很小,但一旦發(fā)生,后果將是災(zāi)難性的。
The White House says President Obama will go ahead with the nomination of General John Allen as the new Supreme Nato Commander in Europe after a Pentagon investigation cleared him of possible misconduct in a series of email exchanges described as flirtatious with the Florida socialite Jill Kelley. The messages by General Allen came to light while the FBI were investigating threatening emails being sent to Mrs Kelley by her former lover of the then CIA director David Petraeus.
BBC News
此前總統(tǒng)奧巴馬有意任命約翰·艾倫將軍擔(dān)任北約駐歐洲新的最高指揮,后來據(jù)說他與佛羅里達(dá)社交花吉爾·凱利有染,在多次郵件聯(lián)系中瀆職,后經(jīng)國(guó)防部 調(diào)查,證明了他的清白。目前白宮稱奧巴馬將仍舊任命艾倫將軍該職務(wù)。此前,F(xiàn)BI調(diào)查凱利舊情人中情局局長(zhǎng)大衛(wèi)·彼得雷烏斯發(fā)給她的威脅郵件,艾倫將軍的 信件也由此曝光。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市洋坂宮英語學(xué)習(xí)交流群